英文国家工作报告范文14篇

发布时间:2024-05-09 03:20:32

英文国家工作报告范文第一篇

2022年重庆政府工作报告全文,重庆政府工作报告精神要点解读和中英文翻译

各位代表:

我代表市人民政府,向大会报告工作,请予审议,并请各位政协委员提出意见。

一、2022年工作回顾

刚刚过去的2022年,面对错综复杂的国内外形势和艰巨繁重的改革发展稳定任务,我们在xxx、xxx的坚强领导下,全面贯彻落实党的十八大和十八届三中、四中全会精神,深入学习贯彻习****xxx系列重要讲话精神,认真执行市委各项重大决策部署,紧紧围绕“科学发展、富民兴渝”总任务,大力实施五大功能区域发展战略,全面深化改革开放,着力稳增长、促改革、调结构、惠民生、防风险,在新常态中奋发有为,在转型发展中提质增效,全市呈现出经济稳中向好、民生不断改善、社会和谐稳定的良好局面。

一年来,我们所做的工作及成效主要有:

(一)五大功能区域发展取得积极进展。坚持把五大功能区域发展战略作为全市“五位一体”现代化建设的布局、载体和平台,相继出台产业布局、财政扶持、生态环保、考核评价等分类扶持、差别约束的配套措施,促进了资源要素优化配置和高效利用。都市功能核心区高端要素加快集聚,服务业增加值占比提高到78%;都市功能拓展区先进制造业提速发展,片区开发有序推进,规模以上工业总产值、进出口总额占全市比重分别达到和;城市发展新区加速扩容,重大基础设施规划启动实施,范文内容地图工业投资占全市比重达到;渝东北和渝东南特色发展、绿色发展步伐加快,生态涵养和保护得到加强,特色产业和生态旅游亮点纷呈。随着五大功能区域发展战略深入实施,全市可持续发展机制初步形成,区县和市场主体活力得到激发,各功能区域呈现出相互支撑、优势互补、协调联动的新局面。

(二)产业升级步伐加快。突出高端化、配套化、集聚化,推动产业集群发展,形成了先进制造业与现代服务业双轮驱动格局。全市工业总产值突破2万亿元,增长14%。“6+1”产业集群持续发展,汽车和电子信息两大支柱全面发力。长安福特三工厂、上汽通用五菱等项目投产,全市汽车产量达到263万辆,自主品牌占比和单车均价明显上升。各类智能终端产量达到2亿台件,sk海力士芯片封装、奥特斯集成电路基板、巨腾机壳等关键零部件项目投产,本地配套率进一步提高。对装备、材料、轻纺等处于不景气周期的行业,实施“一企一策”分类指导,推动兼并重组,促进产品升级,努力降本增效,奋力开拓市场,扭转了低迷态势,产值增幅均超过10%。紧跟全球科技革命和产业发展趋势,个人简历锁定并布局了集成电路、液晶面板、页岩气等十大战略性新兴产业,实施了一批有长远战略意义的大项目。发挥工业园区支撑作用,产业集中度提高到76%。持续推进工业研发千亿投入计划,实施7个重大科技专项和42个科技支撑示范工程。中科院重庆研究院竣工运行。

服务业提档升级步伐加快。谋划实施了跨境电子商务、保税商品展示交易、保税贸易、大数据云计算、跨境结算等五大新型服务贸易,服务贸易额增长25%,实现824亿美元离岸金融结算,完成1602亿元跨境人民币结算,电子商务交易额达到4500亿元。各类金融机构加速集聚,资产规模超过万亿元。银行业金融机构快速增长,开业分行和法人机构达到95家,不良贷款率控制在的低位。中央商务区加快形成,都市区“1+16”核心商圈和专业市场体系逐步完善,双福国际农贸城开业,百亿级商圈和市场分别增至10个和15个。会展规模刷新纪录。餐饮住宿业扭转了下滑态势。依托铁路、公路和水运,现代物流基地、区域性物流节点和城市配送体系加快形成。加大跨区域旅游协作力度,推进度假区建设,新增4a级景区14处,旅游总收入和入境游人次分别增长、。

(三)重点领域改革取得新突破。坚持问题导向,有序推进133项改革任务,聚焦突破25项重点改革,为经济社会发展注入了新活力。推进政府职能转变和机构改革,取消、下放和调整行政审批事项526项。落实西部大开发和结构性减税政策,心得体会取消和免征一批行政事业性收费,为企业减税让利379亿元。实施新一轮区县政府机构改革。两江新区试点大部制改革。璧山、铜梁完成撤县设区。推进工商登记制度改革,完善小微企业扶持机制,新办企业增长,市场主体达到172万户,非公有制经济占比达到。改革产业扶持资金使用方式,创设6支产业引导股权投资基金。推进投融资改革,启动了1300亿元基础设施ppp项目。完善政府性债务管控机制,削减债务1016亿元,做到了风险可控。发展混合所有制经济,国资项目面向社会增资扩股和转让股权1130亿元,5家企业成功上市,22家企业在新三板挂牌。金融租赁、消费金融、第三方支付等12家新型金融机构获准设立,信用保证保险等10家机构取得突破性进展。要素市场年交易量突破9000亿元。全年新增社会融资5500亿元。深化统筹城乡综合配套改革,启动农村集体资产量化确权改革试点,累计交易地票万亩、交易额306亿元,农村产权抵押贷款达到685亿元,新增农民工转户万人。稳步推进社保、医疗、教育、文化等社会民生领域改革,基本公共服务均等化程度不断提升。

(四)内陆开放高地建设纵深推进。积极融入国家“一带一路”战略和长江经济带重大部署,构建大通道、大通关、大平台开放体系,形成了寸滩水港、江北国际机场、团结村铁路中心站三个交通枢纽、三个一类口岸、三个保税监管区。渝新欧国际铁路联运大通道成为中欧贸易陆上货运主通道,在组织返程货源、开通国际邮运、开放铁路口岸、获批汽车整车进口口岸、设立铁路保税物流中心(b型)、班列提速降费等方面取得新突破。两路寸滩保税港区获准开展贸易多元化试点,设立进境水果和肉类指定口岸。加工贸易、一般贸易、服务贸易协同发展,外向型产业集群加速形成。全方位、多渠道、宽领域招商引资,实际利用外资稳定在106亿美元。两江新区功能开发全面展开,先进制造业和现代服务业加速集聚,辐射带动作用明显增强。经****、高新区基础开发和招商引资同步推进,产业集中度和产出率又有新提升。渝港、渝澳、渝台交流合作得到加强,与兄弟省区市经贸合作不断深化。

(五)城市枢纽功能和建设管理水平持续提升。推进新型城

以上是《2022年重庆政府工作报告全文,重庆政府工作报告精神要点解读和中英文翻译(一)》的酷猫写作范文详细内容,涉及到增长、发展、改革、产业、达到、推进、全市、实施等范文相关内容,看完如果觉得有用请记得(ctrl+d)收藏。

英文国家工作报告范文第二篇

英文工作报告范文

Direction:takeareportbytheacademicdepartmentofanshouldbepayattentionto:1)theimmediateschemes2)detailedinformationsuchas

dates,relatedpersonsandnumberswoRK-in-pRoGReSSRepoRtFoRtHemontHoFmaRCH,20xxFrom:annylee,Head,academicDepartmentto:mrngsik-hung,ChairmanShangHaievergreenassociationRef:0091963Date:2april20xxⅠ.ShangHaiSecondarySchoolnumberofstudentsforthemonthis:Form1:329,Form2:300,Form3:500,Form4:238,Form5:234weekstartingfrom17march20xxwasscheduledasaxxxweekxxx.consultwasscheduledtobemarchoffered20xxintheSchoolHospitalwithintheperiod29to1maypersonsinchargeoftheprogramwouldbestaffofthementalHealthSociety.Ⅱ.academicexchangeoneoftheinitiators,theassociationhasagreedtohostthe

英文国家工作报告范文第三篇

做好今年政府工作,要在以xxx同志为核心的xxx坚强领导下,以xxx新时代中国特色社会主义思想为指导,全面贯彻党的十九大和十九届二中、三中、四中全会精神,坚决贯彻党的基本理论、基本路线、基本方略,增强“四个意识”、坚定“四个自信”、做到“两个维护”,紧扣全面建成小康社会目标任务,统筹推进疫情防控和经济社会发展工作,在疫情防控常态化前提下,坚持稳中求进工作总基调,坚持新发展理念,坚持以供给侧结构性改革为主线,坚持以改革开放为动力推动高质量发展,坚决打好三大攻坚战,加大“六稳”工作力度,保居民就业、保基本民生、保市场主体、保粮食能源安全、保产业链供应链稳定、保基层运转,坚定实施扩大内需战略,维护经济发展和社会稳定大局,确保完成决战决胜脱贫攻坚目标任务,全面建成小康社会。

Forthegovernmenttodeliverthisyear,wemust,underthestrongleadershipofthepartyCentralCommitteewithComradeXiJinpingatitscore,dothefollowing: 

followtheguidanceofXiJinpingthoughtonSocialismwithChineseCharacteristicsforanewera;implementtheguidingprinciplesoftheparty’s19thnationalCongressandthesecond,third,andfourthplenarysessionsofits19thCentralCommitteeinfull;firmlyactontheparty’sbasictheory,line,andpolicy; 

strengthenourconsciousnessoftheneedtomaintainpoliticalintegrity,thinkinbig-pictureterms,followtheleadershipcore,andkeepinalignmentwiththecentralpartyleadership;stayconfidentinthepath,theory,system,andcultureofsocialismwithChinesecharacteristics;andupholdGeneralSecretaryXiJinping’scorepositiononthepartyCentralCommitteeandinthepartyasawhole,andupholdthepartyCentralCommittee’sauthorityanditscentralized,unifiedleadership; 

carryoutcovid-19controlandpromoteeconomicandsocialdevelopmenttofulfillthetargetsandtasksforcompletingthebuildingofamoderatelyprosperoussocietyinallrespects; 

whilecarryingoutregularcovid-19control,continuetofollowthegeneralprincipleofpursuingprogresswhileensuringstability,applythenewdevelopmentphilosophy,pursuesupply-sidestructuralreformasourmaintask,anddrawmomentumfromreformandopeninguptopromotehigh-qualitydevelopment;

makeprogressinthethreecriticalbattles;stepupeffortstoensurestabilityonsixfrontsandmaintainsecurityinsixareas*; steadfastlypursuethestrategyofexpandingdomesticdemand,ensureeconomicdevelopmentandsocialstability,accomplishthetargetsandtasksforwinningthebattleagainstpoverty,andbringtocompletionthebuildingofamoderatelyprosperoussocietyinallrespects.

(*thesixfrontsrefertoemployment,thefinancialsector,foreigntrade,foreigninvestment,domesticinvestment,andexpectations.thesixareasrefertojobsecurity,basiclivingneeds,operationsofmarketentities,foodandenergysecurity,stableindustrialandsupplychains,andthenormalfunctioningofprimary-levelgovernments.)

当前和今后一个时期,我国发展面临风险挑战前所未有,但我们有独特政治和制度优势、雄厚经济基础、巨大市场潜力,亿万人民勤劳智慧。只要直面挑战,坚定发展信心,增强发展动力,维护和用好我国发展重要战略机遇期,当前的难关一定能闯过,中国的发展必将充满希望。

atpresentandforsometimetocome,Chinawillfacechallengeslikeneverbefore.However,wehaveuniquepoliticalandinstitutionalstrengths,astrongeconomicfoundation,enormousmarketpotential,andhundredsofmillionsofintelligentandhardworkingpeople.ifwefacechallengeshead-on,boostconfidenceindevelopment,createstrongimpetusforgrowth,andpreserveandmakethemostofthisimportantperiodofstrategicopportunityforourdevelopment,wewill,withoutdoubt,beabletomakeitthroughthischallengingtime.thehorizonsforChina’sdevelopmentarefullofpromise. 

综合研判形势,我们对疫情前考虑的预期目标作了适当调整。今年要优先稳就业保民生,坚决打赢脱贫攻坚战,努力实现全面建成小康社会目标任务;城镇新增就业900万人以上,城镇调查失业率6%左右,城镇登记失业率左右;居民消费价格涨幅左右;进出口促稳提质,国际收支基本平衡;居民收入增长与经济增长基本同步;现行标准下农村贫困人口全部脱贫、贫困县全部摘帽;重大金融风险有效防控;单位国内生产总值能耗和主要污染物排放量继续下降,努力完成“十三五”规划目标任务。

onthebasisofacomprehensiveassessmentofthecurrentsituation,wehavemadeproperadjustmentstothetargetsthatwewereconsideringbeforecovid-19struck.thisyear,wemustgiveprioritytostabilizingemploymentandensuringlivingstandards,winthebattleagainstpoverty,andachievethegoalofbuildingamoderatelyprosperoussocietyinallaspects.Specifically,wehavesetthefollowingtargets:

over9millionnewurbanjobs,asurveyedurbanunemploymentrateofaround6percent,andaregisteredurbanunemploymentrateofaroundpercent

Cpiincreaseofaroundpercent

morestableandhigher-qualityimportsandexports,andabasicequilibriuminthebalanceofpayments

Growthinpersonalincomethatisbasicallyinstepwitheconomicgrowth

eliminationofpovertyamongallruralresidentslivingbelowthecurrentpovertylineandinallpoorcounties

effectivepreventionandcontrolofmajorfinancialrisks

afurtherdropinenergyconsumptionperunitofGDpandthedischargeofmajorpollutants

accomplishmentofthe13thFive-Yearplan

需要说明的是,我们没有提出全年经济增速具体目标,主要因为全球疫情和经贸形势不确定性很大,我国发展面临一些难以预料的影响因素。这样做,有利于引导各方面集中精力抓好“六稳”、“六保”。“六保”是今年“六稳”工作的着力点。守住“六保”底线,就能稳住经济基本盘;以保促稳、稳中求进,就能为全面建成小康社会夯实基础。要看到,无论是保住就业民生、实现脱贫目标,还是防范化解风险,都要有经济增长支撑,稳定经济运行事关全局。要用改革开放办法,稳就业、保民生、促消费,拉动市场、稳定增长,走出一条有效应对冲击、实现良性循环的新路子。

iwouldliketopointoutthatwehavenotsetaspecifictargetforeconomicgrowththisyear.thisisbecauseourcountrywillfacesomefactorsinitsdevelopmentthataredifficulttopredictduetothegreatuncertaintyregardingthecovid-19pandemicandtheworldeconomicandtradeenvironment.notsettingaspecifictargetforeconomicgrowthwillenableallofustoconcentrateonensuringstabilityonthesixfrontsandsecurityinthesixareas.wemustfocusonmaintainingsecurityinthesixareasinordertoensurestabilityonthesixfronts.Bydoingso,wewillbeabletokeepthefundamentalsoftheeconomystable.maintainingsecuritywilldeliverthestabilityneededtopursueprogress,thuslayingasolidfoundationforaccomplishingourgoalofbuildingamoderatelyprosperoussocietyinallrespects.

wemustbeclearthateffortstostabilizeemployment,ensurelivingstandards,eliminatepoverty,andpreventanddefuserisksmustbeunderpinnedbyeconomicgrowth;soensuringstableeconomicperformanceisofcrucialsignificance.wemustpursuereformandopeningupasameanstostabilizeemployment,ensurepeople’swellbeing,stimulateconsumption,energizethemarket,andachievestablegrowth.weneedtoblazeanewpaththatenablesustorespondeffectivelytoshocksandsustainapositivegrowthcycle.

积极的财政政策要更加积极有为。今年赤字率拟按以上安排,财政赤字规模比去年增加1万亿元,同时发行1万亿元抗疫特别国债。这是特殊时期的特殊举措。上述2万亿元全部转给地方,建立特殊转移支付机制,资金直达市县基层、直接惠企利民,主要用于保就业、保基本民生、保市场主体,包括支持减税降费、减租降息、扩大消费和投资等,强化公共财政属性,决不允许截留挪用。要大力优化财政支出结构,基本民生支出只增不减,重点领域支出要切实保障,一般性支出要坚决压减,严禁新建楼堂馆所,严禁铺张浪费。各级政府必须真正过紧日子,xxx要带头,中央本级支出安排负增长,其中非急需非刚性支出压减50%以上。各类结余、沉淀资金要应收尽收、重新安排。要大力提质增效,各项支出务必精打细算,一定要把每一笔钱都用在刀刃上、紧要处,一定要让市场主体和人民群众有真真切切的感受。

wewillpursueamoreproactiveandimpactfulfiscalpolicy.

thedeficit-to-GDpratiothisyearisprojectedatmorethanpercent,withadeficitincreaseofonetrillionyuanoverlastyear.ontopofthis,onetrillionyuanofgovernmentbondsforcovid-19controlwillalsobeissued.theseareextraordinarymeasuresforanunusualtime. 

theaforementionedtwotrillionyuanwillbetransferredinfulltolocalgovernments;aspecialtransferpaymentmechanismwillbesetuptoensurethatfundsgostraighttoprefectureandcountygovernmentsanddirectlybenefitbusinessesandpeople.thesefundsshouldbeprimarilyusedtoensureemployment,meetbasiclivingneeds,andprotectmarketentities.thisincludesgivingsupporttocuttaxesandfees,reducerentsandinterestonloans,andincreaseconsumptionandinvestment.itisimportanttostressthatgovernmentfundsarepublicinnatureandthatnosuchfundsareallowedtobewithheldordivertedfornon-designateduses.

wewillworkhardertoimprovethecompositionoffiscalspending.wewillseethatspendingonpeople’sbasicwellbeingisonlyincreasedandnotcut,ensurespendinginkeyareas,andresolutelycutgeneralexpenditures.Constructionofnewgovernmentbuildingsandwastefulandexcessivespendingwillbestrictlyprohibited.

Governmentatalllevelsmusttrulytightenitsbelt.thecentralgovernmentwilltaketheleadbycommittingtonegativegrowthinitsbudgetaryspending,withamorethan50percentcuttooutlaysonnon-essentialandnon-obligatoryitems.alltypesofsurplus,idleandcarryoverfundsthatshouldbetakenbackwillbewithdrawnandreallocated.wewillseethatfundsareputtobetterandmoreeffectiveuse;wewillscrutinizeallexpenditureitemsandseethateverycentisusedwhereitisneededmostandwheremarketentitiesandthepeoplewillfeelthegreatestbenefitfromit.

稳健的货币政策要更加灵活适度。综合运用降准降息、再贷款等手段,引导广义货币供应量和社会融资规模增速明显高于去年。保持人民币汇率在合理均衡水平上基本稳定。创新直达实体经济的货币政策工具,务必推动企业便利获得贷款,推动利率持续下行。

wewillpursueaprudentmonetarypolicyinamoreflexibleandappropriateway. 

wewilluseavarietyoftoolssuchasrequiredreserveratioreductions,interestratecuts,andre-lendingtoenablem2moneysupplyandaggregatefinancingtogrowatnotablyhigherratesthanlastyear.wewillkeeptheRmBexchangerategenerallystableatanadaptive,balancedlevel.asweworktodevelopnewmonetarypolicyinstrumentsthatcandirectlystimulatetherealeconomy,itiscrucialthatwetakestepstoensureenterprisescansecureloansmoreeasily,andpromotesteadyreductionofinterestrates.

就业优先政策要全面强化。财政、货币和投资等政策要聚力支持稳就业。努力稳定现有就业,积极增加新的就业,促进失业人员再就业。各地要清理取消对就业的不合理限制,促就业举措要应出尽出,拓岗位办法要能用尽用。

wewillstrengthentheemployment-firstpolicywithcomprehensivemeasures. 

wewillcreatesynergytostabilizeemploymentthroughthecoordinateduseoffiscal,monetary,andinvestmentpolicies.wewillstrivetokeepexistingjobssecure,workactivelytocreatenewones,andhelpunemployedpeoplefindwork.alllocalgovernmentsneedtooverhaulorrescindexcessiverestrictionsonemployment,andadoptallpossiblemeasurestobolsteremployment.

脱贫是全面建成小康社会必须完成的硬任务,要坚持现行脱贫标准,增加扶贫投入,强化扶贫举措落实,确保剩余贫困人口全部脱贫,健全和执行好返贫人口监测帮扶机制,巩固脱贫成果。要打好蓝天、碧水、净土保卫战,实现污染防治攻坚战阶段性目标。加强金融等领域重大风险防控,坚决守住不发生系统性风险底线。

eliminatingpovertyisanobligatorytaskwemustcompleteinordertobuildamoderatelyprosperoussocietyinallrespects.wewillcontinuetoapplythecurrentpovertyalleviationstandards,increaseinputsintopovertyalleviation,andtakestrongerstepstoimplementpovertyreductionmeasures,toensurethatallremainingpoorpeopleareliftedoutofpoverty.wewillimproveandeffectivelyutilizemechanismsformonitoringandassistingpeoplewhofallbackintopovertyandconsolidateourgainsinpovertyalleviation.wewillendeavortoprotectourblueskies,clearwaters,andcleanlands,andmeetthegoalsforthecriticalbattleofpollutionpreventionandcontrol.Strongmeasureswillbetakentopreventandcontrolmajorrisksinthefinancialandothersectorsandtoforestallsystemicrisks.

今年已过去近5个月,下一阶段要毫不放松常态化疫情防控,抓紧做好经济社会发展各项工作。出台的政策既保持力度又考虑可持续性,根据形势变化还可完善,我们有决心有能力完成全年目标任务。

almostfivemonthsofthisyearhavepassed.inthenextstage,wewillnotletuponanyfrontofourlong-termfightagainstcovid-19,norwillweloseanytimeinadvancingChina’seconomicandsocialdevelopmentagenda.thepoliciesweadoptshouldbebothforcefulandsustainable,andtheymaybeadjustedascalledfor.wehaveboththeresolveandabilitytoaccomplishthetargetsandtaskssetforthisyear.

英文国家工作报告范文第四篇

FellowDeputies,onbehalfoftheStateCouncil,iwillnowreporttoyouontheworkofthegovernmentandaskforyourdeliberationandapproval.ialsoinvitecommentsfrommembersofthenationalCommitteeoftheChinesepeoplexxxspoliticalConsultativeConference(CppCC).i.2018inReviewtheyear2018wasthefirstyearforputtingtheguidingprinciplesofthe19thnationalCongressoftheCommunistpartyofChinafullyintoeffect.itwasalsothisgovernmentxxxsfirsttoperform,inaccordancewithlaw,thefunctionsofoffice.inpursuingdevelopmentthisyear,Chinafacedacomplicatedandchallengingdomesticandinternationalenvironmentofakindrarelyseeninmanyyears,anditseconomycameundernewdownwardpressure.UnderthefirmleadershipofthepartyCentralCommitteewithCo皿adeXiJinpingatitscore,we,theChinesepeopleofallethnicgroups,guidedbyXiJinpingthoughtonSocialismwithChineseCharacteristicsforanewera,forgedaheadandovercamedifficulties.theyearxxxsmaintargetsforeconomicandsocialdevelopmentwereaccomplished,andinbuildingamoderatelyprosperoussocietyinallrespects,wemademajorprogresstowardadecisivevictory.themaineconomicindicatorswerekeptwithinanappropriaterange.Grossdomesticproduct(GDp)grewbypercent,exceeding90trillionyuan.economicgrowthmatchedelectricityconsumption,freighttransport,andotherindicators.Consumerpricesrosebypercent.inthebalanceofpaymentsabasicequilibriumwasmaintained.afurthermillionnewurbanjobswereadded,andthesurveyedunemploymentrateremainedstableatacomparativelylowlevelofaround5percent.Forabigdevelopingcountrywithapopulationclosetobillionlikeours,attainingrelativelyfullemploymentiscritical.economicstructurewasfurtherimproved.Consumptioncontinuedtoplayanincreasingroleindrivingeconomicgrowth.theservicesectorxxxscontributiontogrowthapproached60percent.Growthinhigh-techindustriesandequipmentmanufacturingoutstrippedthatofot�erindustries.Harvestswereagaingood.energyconsumptionperunitofGDpfellbypercent.thequalityandreturnsofgrowthcontinuedtoimprove.newgrowthdriversgrewrapidly.anumberofmajorscientificandtechnologicalinnovationsweremade,liketheChangxxxe-4lunarprobe.emergingindustriesthrivedandtraditionalindustriessawfaster

transformationandupgrading.Businessstartupsandinnovationcontinuedtosurgenationwide,withanaverageofover18,000newbusinessesopeningdailyandthetotalnumberofmarketentitiespassingthe100millionmark.newgrowthdriversarenowprofoundlychangingourmodeofproductionandwayoflife,creatingnewstrengthsforChinaxxxsdevelopment.newbreakthroughsweremadeinreformandopeningup.institutionalreformsofboththeStateCouncilandlocalgovernmentswereimplementedsmoothly.newprogresswasmadeinreforminkeyfields.thenegativelistsystemformarketaccesswasputfullyintoeffect.Reformstostreamlineadministrationanddelegatepower,improveregulation,andupgradeserviceswereintensified,andourbusinessenvironmentrosesignificantlyininternationalrankings.openingupwasexpandedonallfronts,andjointeffortstopursuetheBeltandRoadinitiative(BRi)madesignificantheadway.thefirstChinainternationalimportexpowasasuccess.workbeganonbuildingtheChina(Hainan)pilotFreetradeZone.Chinaxxxstotalvolumeoftradeingoodsexceeded30trillionyuan,anditsutilizedforeigninvestmenttotaledUS$billion,rankingChinafirstamongdevelopingcountries.thethreecriticalbattlesgotofftoagoodweforestalledanddefusedmajorrisks.themacroleverageratiotrendedtowardastablelevel;thefinancialsectorwasgenerallystable.precisionpovertyalleviationmadesignificantprogress,withtheruralpoorpopulationreducedbymillion,includingmillionpeopleassistedthroughrelocationfrominhospitableareas.pollutionpreventionandcontrolwasstrengthened,andpm2.5densitycontinuedtofall.markedachievementsweremadeinecologicalconservation.Livingstandardscontinuedtoimprove.percapitadisposablepersonalincomegrewbypercentinrealterms.thethresholdforindividualincometaxwasraisedandsixspecialadditionaldeductionswerecreated.Supportforbasicelderlycareandbasichealthcarewasstrengthened.Closeto100millionpaymentsweremadetoassiststudentsfromfamiliesinfinancialdifficulty,coveringallschooltypes.morethanmillionhousingunitswererebuiltinrundownurbanareasandmilliondilapidatedruralhouseswererenovated.Urbanandrurallivingstandardscontinuedtorise.wesolemnlycommemoratedthe40thanniversaryofreformandopeningup,thoroughlyrevieweditsgreatachievementsandthevaluableexperiencegainedinitspursuit,andpledgedourresolvetoseereformandopeningupthroughinthenewera,thusgalvanizingtheChinesepeopleofallethnicgroupstocontinuetheirhardworktomakenewhistoricachievements.1thisreferstothebattlesagainstpotentialrisks,poverty,andpollution.2

Lookingbackatthepastyear,wecanseethatourachievementsdidnotcomeeasily.whatwefacedwasprofoundchangeinourexternalenvirorunent.Setbacksineconomicglobalization,challengestomultilateralism,shocksintheinternationalfinancialmarket,andespeciallytheChina-USeconomicandtradefrictions,hadanadverseeffectontheproductionandbusinessoperationsofsomecompaniesandonmarketexpectations.whatwefacedwereseverechallengescausedbythegrowingpainsofeconomictransformation.aninterlacingofoldandnewissuesandacombinationofcyclicalandstructuralproblemsbroughtchangesinwhatwasagenerallystableeconomicperformance,someofwhichcausedconcern.whatwefacedwasacomplicatedterrainofincreasingdilemmas.wehadmultipletargetstoattain,likeensuringstablegrowthandpreventingrisks;multipletaskstocomplete,likepromotingeconomicandsocialdevelopment;andmultiplerelationshipstohandle,likethatbetweenshort-termandlong-terminterests.andthedifficultyofmakingpolicychoicesandmovingworkforwardincreasedmarkedly.withtheconcertedeffortsofthewholecountry,theChineseeconomy,fromalargerbase,achievedgenerallystablegrowthwhilemakingfurtherprogress;andsocialstabilitywasensured.thisonceagainshowsthattheChinesepeople,undertheleadershipoftheCommunistpartyofChina,havethecourage,vision,andstrengthtoprevailoveranydifficultyorobstacle.thereisnodifficultythatcannotbeovercomeinChinaxxxspursuitofdevelopment!overthepastyear,wefullyimplementedallmajorpoliciesandplansmadebythepartyCentralCommitteewithComradeXiJinpingatitscore.wefollowedthegeneralprincipleofpursuingprogresswhileensuringstability,andworkedholisticallytomaintainstablegrowth,advancereform,makestructuraladjustments,improvelivingstandards,andguardagainstrisks.wehandledeconomicandtradefrictionswiththeUnitedStatesappropriately.weworkedtoensurestableemployment,astablefinancialsector,stableforeigntrade,stableforeigninvestment,stabledomesticinvestment,andstableexpectations.ourmainworkofthepastyearwasasfollows.First,wedevelopednewwaystoimprovemacroregulationandensuredagenerallystableeconomicperformance.Facingnewcircumstancesanddevelopments,wewerefirminchoosingnottoadoptadelugeofstrongstimuluspolicies,andwemaintainedthe3

continuityandconsistencyofmacropolicies.asweconductedregulationtokeepmaineconomicindicatorswithinanappropriaterange,wealsoimprovedtargetedandwell-timedregulation,andcarriedoutanticipatoryadjustmentsandfine-tuning.wecontinuedtopursueaproactivefiscalpolicy,focusingoncuttingtaxesandfees,strengtheningareasofweakness,andpromotingstructuraladjustment.wereducedVatratesandexpandedthecoverageoftaxreliefforsmallbusinesseswithlowprofits,andintroducedpreferentialtaxpoliciestoencourageR&Dandinnovation.overtheyear,thetaxandfeeburdenonenterprisesandindividualswasthusreducedbyaroundtrillionyuan.weimprovedthecompositionofbudgetaryspending,putidlebudgetaryfundstouse,andensuredspendinginkeyareas.wemaintainedaprudentmonetarypolicyandencouragedfinancialsupportfortherealeconomy.inresponsetothedifficultiesandhighcostsoffinancing,wereducedrequiredreserveratiosfourtimes,andappliedacombinationofmeasurestoeasefundingshortagesfacedbyprivateenterprisesandsmallandmicrobusinesses.initialsuccesswasthusmadeincurbingtherisingcostoffinancing.wepromptlyrespondedtoabnormalfluctuationsinthestockandbondmarkets,andkepttheRmBexchangeratebasicallystable.ChinaxxxsforeignexchangereservesweremaintainedatoverUS$3trillion.Second,wetooksolidactioninthethreecriticalbattlesandmadegoodprogressincarryingoutkeytasks.wedrewupandbeganthesystematicimplementationofathree-yearactionplanforthethreecriticalbattles.wemadesteadyprogressinstructuraldeleveraging,handledrisksinthefinancialsectorprudentlyandappropriately,preventedandcontrolledlocalgovernmentdebtrisks,andreformedandimprovedmechanismsforconductingregulationovertherealestatemarket.wemadefurtherprogressinprecisionpovertyalleviation.westrengthenedpovertyreliefcapacity,increasedbudgetaryinput,andencouragedsocietytoassistpovertyalleviation.theself-developmentcapacityofpoverty-strickenareaswassteadilyenhanced.welaunchedanall-outfighttokeep...

英文国家工作报告范文第五篇

theagendaofthe10thSessionoftheFourthnationalCommitteeoftheChinesepeople'spoliticalConsultativeConference(tothefourthsessionoftheCppCxxxationalCommitteeonmarch10)firstofall,listentoandreportontheworkofthetwostandingcommitteesoftheCppCxxxationalCommittee,listentoandreporttotheStandingCommitteeoftheCppCConthreeitemsofworkonproposalssincethethirdsessionofthe10thCppCxxxationalCommittee,attendthefourthsessionofthe10thnationalpeople'sCongress,listentoanddiscusspoliticsthereportontheworkofthegovernmentandotherrelevantreportsdiscussedfourdraftoutlinesoftheeleventhFiveYearplanfornationaleconomicandsocialdevelopment,fivepoliticalresolutionsforconsiderationatthefourthsessionofthetenthCommitteeoftheChinesepeople'spoliticalConsultativeConference,andresolutionsontheworkreportoftheStandingCommitteeofthefourthsessionofthetenthCommitteeoftheChinesepeople'spoliticalConsultativeConferencethesevenresolutionsofthereportontheworkofthetenproposalsoftheCppCCwillbesubmittedtothefourthsessionofthe10thCppCxxxationalCommitteefordeliberation.

中文翻译:

中国人民xxx第四届全国委员会第十次会议议程(至3月10日全国政协第四次会议)首先,听取和报告全国政协两届常委会的工作情况,听取并向全国政协常委会报告全国政协十届三次会议以来提案工作情况三项,出席十届xxx四次会议,听取和讨论政府工作报告等有关报告,讨论国民经济和社会发展“十一五”规划纲要草案四项,供全国政协第十届委员会第四次会议审议的政治决议五项,供全国政协第十届委员会第四次会议常务委员会工作报告决议审议六、供第十届全国政协第四次会议审议关于三次会议以来政协十项提案工作报告的七项决议,供全国政协十届四次会议审议政协十项提案委员会审议情况。

英文国家工作报告范文第六篇

Viii.advancingthereformanddevelopmentofsocialprogramstosafeguardandimprovelivingstandards

面对困难,基本民生的底线要坚决兜牢,群众关切的事情要努力办好。

Despitethedifficultiesweface,wemustunfailinglymeetthebasiclivingneedsofourpeopleandaddressissuesofpublicconcern.

加强公共卫生体系建设。坚持生命至上,改革疾病预防控制体制,加强传染病防治能力建设,完善传染病直报和预警系统,坚持及时公开透明发布疫情信息。用好抗疫特别国债,加大疫苗、药物和快速检测技术研发投入,增加防疫救治医疗设施,增加移动实验室,强化应急物资保障,强化基层卫生防疫。加快公共卫生人才队伍建设。深入开展爱国卫生运动。普及卫生健康知识,倡导健康文明生活方式。要大幅提升防控能力,坚决防止疫情反弹,坚决守护人民健康。

wewillenhancethepublichealthsystem.

wewillalwaysputlifeaboveeverythingelse.wewillreformthesystemfordiseasepreventionandcontrol,enhanceourcapacityforinfectiousdiseasepreventionandtreatment,improvemechanismsfordirectreportingandearlywarningofinfectiousdiseases,andensureprompt,open,andtransparentreleaseofepidemicinformation.wewillmakegooduseofcovid-19bonds,increaseinputsintotheR&Dofvaccines,medicines,andrapidtestingtechnologies,buildmoremedicalfacilitiesforepidemiccontrolandtreatment,setupmoremobilelaboratories,ensureemergencysupplies,andstrengthenpublichealthandepidemicpreventionattheprimarylevel. 

wewillstepuptrainingofpublichealthpersonnel.wewillcarryoutextensiveactivitiestoimprovepublicsanitation.wewillenhancepublicknowledgeofhowtomaintaingoodhealthandhygiene,andpromotehealthyandpositivelifestyles.weneedtogreatlyenhanceourpreventionandcontrolcapability,resolutelypreventaresurgenceofcovid-19,andprotectthehealthofourpeople.

wewillimprovebasicmedicalservices.

wewillraisegovernmentsubsidiesforbasicmedicalinsuranceforruralandnon-workingurbanresidentsbyanaverageof30yuanperperson,andpilotinter-provincialon-the-spotsettlementofoutpatientbillsthroughbasicmedicalinsuranceaccounts.wewillprovidesupporttomedicalinstitutionsbadlyaffectedbytheepidemic.thecomprehensivereformofpublichospitalswillbefurthered.wewilldevelopinternetplusHealthcaremodelsandbuildregionalmedicalcenters.wewillincreaseourcapacityforprovidingmedicalservicesinurbanandruralcommunitiesandcontinuedevelopingthetiereddiagnosisandtreatmentmodel.wewillpromotethedevelopmentoftraditionalChinesemedicineanditsusealongsidewesternmedicine.wewillworktoensureharmonyintherelationshipbetweendoctorandpatient.Supervisionoverfoodanddrugswillbetighteneduptoguaranteetheirsafety.

推动教育公平发展和质量提升。坚持立德树人。有序组织中小学教育教学和中高考工作。加强乡镇寄宿制学校、乡村小规模学校和县城学校建设。完善随迁子女义务教育入学政策。办好特殊教育、继续教育,支持和规范民办教育。发展普惠性学前教育,帮助民办幼儿园纾困。推动高等教育内涵式发展,推进一流大学和一流学科建设,支持中西部高校发展。扩大高校面向农村和贫困地区招生规模。发展职业教育。加强教师队伍建设。推进教育信息化。要稳定教育投入,优化投入结构,缩小城乡、区域、校际差距,让教育资源惠及所有家庭和孩子,让他们有更光明未来。

wewilldevelopmoreequitableandhigher-qualityeducation.

wewillplaceimportanceonfosteringvirtueineducation.wewillseethatteachinginprimaryandsecondaryschoolsandentranceexaminationsforseniorhighschoolanduniversityarewell-organized.wewillstrengthenthedevelopmentofboardingschoolsintownshipsandtowns,smallruralschools,andschoolsincountyseats.wewillimprovepoliciesonprovidingaccesstocompulsoryeducationtochildrenlivingwiththeirmigrantworkerparentsincities.wewillprovidequalityspecialneedseducationandcontinuingeducation,andgivesupporttoprivateschoolswhilealsokeepingthemwell-regulated.wewilldeveloppublic-interestpre-schooleducationandhelpprivatekindergartensovercomedifficulties. 

wewillpromotedevelopmentofsubstanceinhighereducation,developworld-classuniversitiesandworld-classdisciplines,andsupportthedevelopmentofcollegesanduniversitiesinthecentralandwesternregions.wewillexpandtheenrollmentofstudentsfromruralandpoorareasatcollegesanduniversities.wewilldevelopvocationaleducation.wewillstrengthentheranksofteachers,andpromotetheapplicationofinformationtechnologyineducation. 

wewillensureasteadylevelofinvestmentineducation,improvethemixofeducationalspending,andnarrowthegapsbetweenurbanandruralareas,betweenregions,andbetweenschools,soastomakeeducationalresourcesaccessibletoallourfamiliesandchildrenandenablethemtoembraceabrighterfuture.

加大基本民生保障力度。上调退休人员基本养老金,提高城乡居民基础养老金最低标准。实现企业职工基本养老保险基金省级统收统支,提高中央调剂比例。全国近3亿人领取养老金,必须确保按时足额发放。落实退役军人优抚政策。做好因公殉职人员抚恤。扩大失业保险保障范围,将参保不足1年的农民工等失业人员都纳入常住地保障。完善社会救助制度。扩大低保保障范围,对城乡困难家庭应保尽保,将符合条件的城镇失业和返乡人员及时纳入低保。对因灾因病因残遭遇暂时困难的人员,都要实施救助。要切实保障所有困难群众基本生活,保民生也必将助力更多失业人员再就业敢创业。

wewillmakegreatereffortstomeetpeople’sbasiclivingneeds.

wewillincreasethebasicpensionforretireesandtheminimumbasicold-agepensionforruralandnon-workingurbanresidents.wewillrealizeprovincial-levelcollectionandspendingofenterpriseworkers’basicpensionfundsandincreasetheproportionofthesefundsundercentralgovernmentallocation.Closeto300millionpeopleinourcountryliveonpensions,andwemustensuretheyreceivetheirbenefitsontimeandinfull.

wewillensureimplementationofpreferentialtreatmentpoliciesfordemobilizedmilitarypersonnel,andensurebenefitsforthefamiliesofpeoplewhohavediedinserviceofthepublic.wewillextendthecoverageofunemploymentinsuranceandseethatruralmigrantworkersandothersoutofworkwhoareintheschemelessthanayeararecoveredinthelocalitywheretheyareliving. 

thesocialassistancesystemwillbeimproved.Subsistenceallowanceswillbeexpandedtocoverallfamiliesindifficulty,andsuchallowanceswillbemadepromptlyavailabletoeligibleurbanunemployedpeopleandmigrantworkerswhohavereturnedhome.wewillensureassistanceisprovidedtoanyonewhorunsintotemporarydifficultybecauseofdisaster,illness,ordisability.

withthesemeasures,wecanensurethatallmembersofdisadvantagedgroupshavetheirbasiclivingneedsmetandthatmoreunemployedpeoplewillhavethesupporttheyneedtosecuretheirnextjoborstarttheirownbusiness.

丰富群众精神文化生活。培育和践行社会主义核心价值观,发展哲学社会科学、新闻出版、广播影视等事业。加强文物保护利用和非物质文化遗产传承。加强公共文化服务,筹办北京冬奥会、冬残奥会,倡导全民健身和全民阅读,使全社会充满活力、向上向善。

wewillorganizerichintellectualandculturalactivitiesforourpeople.

wewillfosterandpracticecoresocialistvalues,andcontinuetodevelopphilosophyandsocialsciences,thepress,publishing,radio,film,andtelevision.theprotectionanduseofculturalrelicsandthepreservationofintangibleculturalheritagewillbeimproved.wewillimprovepublicculturalservices,makepreparationsforthe2022winterolympicsandparalympicsinBeijing,andencouragepeopletoexerciseandkeepfitandembraceacultureofreading.withtheseendeavors,ourpeoplewillbefullofvitalityandstrivingtopursueexcellenceandmoralintegrity. 

加强和创新社会治理。健全社区管理和服务机制。加强乡村治理。支持社会组织、人道救助、志愿服务、慈善事业等健康发展。保障妇女、儿童、老人、残疾人合法权益。完善信访制度,加强法律援助,及时解决群众合理诉求,妥善化解矛盾纠纷。开展第七次全国人口普查。加强国家安全能力建设。完善社会治安防控体系,依法打击各类犯罪,建设更高水平的平安中国。

wewillcreatenewandbetterwaystoconductsocialgovernance.

wewillimprovecommunitymanagementandservicemechanismsandstrengthenruralgovernance.wewillsupportthesounddevelopmentofsocialorganizations,humanitarianassistance,volunteerservice,andcharity.wewillprotectthelawfulrightsandinterestsofwomen,children,theelderly,andpeoplewithdisabilities.wewillimprovethesystemforhandlingpubliccomplaints,providebetterlegalaid,andensurethatjustifiedpublicdemandsareaddressedpromptlyandsocialproblemsanddisputesarehandledintherightway.theseventhpopulationcensuswillbecarriedout.wewillstrengthennationalsecuritycapacitybuilding.wewillimprovethecrimepreventionandcontrolsystem,punishcrimesinaccordancewithlaw,andmoreeffectivelycarryoutthepeacefulChinainitiative.

强化安全生产责任。加强洪涝、火灾、地震等灾害防御,做好气象服务,提高应急管理、抢险救援和防灾减灾能力。实施安全生产专项整治。坚决遏制重特大事故发生。

wewillstrengthenaccountabilityforworkplacesafety.

wewillintensifypreventioneffortsagainstflooding,fires,andearthquakes,deliverqualitymeteorologicalservices,andenhanceourcapacityforemergencymanagementandrescueanddisasterpreventionandmitigation.acampaigntoenhanceworkplacesafetywillbelaunched.Strongstepswillbetakentopreventmajorandextremelyseriousaccidents.

各位代表!

FellowDeputies,

面对艰巨繁重任务,各级政府要自觉在思想上政治上行动上同以xxx同志为核心的xxx保持高度一致,践行以人民为中心的发展思想,落实全面从严治党要求,坚持依法行政,建设法治政府,坚持政务公开,提高治理能力。要依法接受同级人大及其常委会的监督,自觉接受人民政协的民主监督,主动接受社会和舆论监督。强化审计监督。发挥好工会、共青团、妇联等群团组织作用。政府工作人员要自觉接受法律、监察和人民监督。加强廉洁政府建设,坚决惩治腐败。

inthefaceofdifficultandweightytasks,governmentsatalllevelsmustcloselyfollowthepartyCentralCommitteewithComradeXiJinpingatitscoreinthinking,stance,andactionandpracticethepeople-centereddevelopmentphilosophy.wemustenforcefull,rigorousself-disciplineoftheparty,exerciselaw-basedgovernmentadministration,buildaruleoflawgovernment,ensuretransparencyinallgovernmentaffairs,andenhanceourgovernancecapacity.

wewillaccept,asrequiredbylaw,theoversightofpeople’scongressesandtheirstandingcommitteesatthesamelevel,andreadilysubjectourselvestothedemocraticoversightoftheCppCC,publicoversight,andoversightthroughpublicopinion.auditing-basedoversightwillbesteppedup.wewillgivefullplaytotheroleoftradeunions,CommunistYouthLeagueorganizations,women’sfederations,andotherpeople’sorganizations.weinthegovernmentmustreadilyaccepttheoversightofthelaw,supervisorybodies,andthepeople.wemustredoubleeffortstobuildacleangovernmentandcrackdownoncorruption.

各级政府要始终坚持实事求是,牢牢把握社会主义初级阶段这个基本国情,遵循客观规律,一切从实际出发,立足办好自己的事。要大力纠治“四风”,力戒形式主义、官僚主义,把广大基层干部干事创业的手脚从形式主义的束缚中解脱出来,为担当者担当,让履职者尽责。要紧紧依靠人民群众,尊重基层首创精神,以更大力度推进改革开放,激发社会活力,凝聚亿万群众的智慧和力量,这是我们战胜一切困难挑战的底气。广大干部应临难不避、实干为要,凝心聚力抓发展、保民生。只要我们始终与人民群众同甘共苦、奋力前行,中国人民追求美好生活的愿望一定能实现。

Governmentatalllevelsmusttakeafact-basedapproachtowork,andkeepfirmlyinmindthatweremainintheprimarystageofsocialism,whichisthebasicdimensionofChina’snationalcontext.wemustabidebyobjectivelaws,baseeverythingwedoonactualconditions,anddeliverinourwork.

inoureffortstoaddressformalitiesforformalities’sake,bureaucratism,hedonism,andextravagance,wewillputastrongfocusonthefirsttwoharmfulpractices,inordertoreleaseourprimary-levelofficialsfromthefettersofpointlessformalitiesandgivefullreintotheirdrive.wewillstandbehindofficialswholiveuptotheirresponsibilities,andwewillworktoseethattheycarryouttheirduties. 

wemustrelycloselyonthepeople,respectthepioneeringspiritofthoseworkingattheprimarylevel,advancereformandopeningupwithgreaterforce,ignitethedynamismofoursociety,andbringtogethertheenergyandingenuityofhundredsofmillionsofChinesepeople.thisisthesourceofinspirationthatenablesustoprevailoveralldifficultiesandchallenges.

weofficialsmustnotshyawayinthefaceofdifficulty;wemustdosolidworkandmakeconcertedeffortstopursuedevelopmentandensurethewellbeingofthepeople.aslongaswestandtogetherwiththepeoplethroughgoodtimesandbadandcontinuetoforgeahead,wecansurelyfulfillthedesireoftheChinesepeopleforabetterlife. 

今年要编制好“十四五”规划,为开启第二个百年奋斗目标新征程擘画蓝图。

thisyear,wewillformulatethe14thFive-Yearplan,thusdrawingtheblueprintforustoembarkonanewjourneytowardthesecondCentenaryGoal

各位代表!

FellowDeputies,

我们要坚持和完善民族区域自治制度,支持少数民族和民族地区加快发展,铸牢中华民族共同体意识。全面贯彻党的宗教工作基本方针,发挥宗教界人士和信教群众在促进经济社会发展中的积极作用。海外侨胞是祖国的牵挂,是联通世界的重要桥梁,要发挥好侨胞侨眷的独特优势,不断增强中华儿女凝聚力,同心共创辉煌。

wewillupholdandimprovethesystemofregionalethnicautonomy,supportethnicminoritiesandethnicminorityareasinacceleratingdevelopment,andforgeastrongsenseofcommunityamongtheChinesepeople.

wewillfullyimplementtheparty’sfundamentalpolicyonreligiousaffairsandencouragereligiousleadersandbelieverstoplayanactivepartinpromotingeconomicandsocialdevelopment.

Chinacaresdeeplyaboutouroverseasnationals,whoserveasacrucialbridgelinkingChinaandtherestoftheworld.wewillgiveplaytotheuniqueroleofoverseasChinesenationalsandtheirfamilymembersandrelativesathome,andforgeastrongerbondofattachmentamongallthesonsanddaughtersoftheChinesenation.together,wecancreatemoreremarkableachievements.

去年以来,国防和军队建设取得重要进展,人民军队在疫情防控中展示了听党指挥、闻令而动、勇挑重担的优良作风。要深入贯彻xxx强军思想,深入贯彻新时代军事战略方针,坚持政治建军、改革强军、科技强军、人才强军、依法治军。坚持党对人民军队的绝对领导,严格落实xxx主席负责制。全力加强练兵备战,坚定维护国家主权、安全、发展利益。打好军队建设发展“十三五”规划落实攻坚战,编制军队建设“十四五”规划。深化国防和军队改革,提高后勤和装备保障能力,推动国防科技创新发展。完善国防动员体系,始终让军政军民团结坚如磐石。

Sincelastyear,wehaveachievedimportantprogressinstrengtheningnationaldefenseandthearmedforces.thepeople’sarmedforcesdemonstratedfineconductbyreactingswiftlytotheparty’scommandsandshoulderingheavyresponsibilitiesincovid-19control.

wewillthoroughlyimplementXiJinping’sthinkingonstrengtheningthearmedforcesandthemilitarystrategyforthenewera.wewillcontinuetoenhancethepoliticalloyaltyofthearmedforces,strengthenthemthroughreform,scienceandtechnology,andthetrainingofcapablepersonnel,andrunthemilitaryinaccordancewithlaw.

wewillupholdtheparty’sabsoluteleadershipoverthepeople’sarmedforcesandstrictlyimplementthesystemofultimateresponsibilityrestingwiththechairoftheCentralmilitaryCommission.wewilladvancemilitarytrainingandwarpreparednesstothebestofourabilityandfirmlysafeguardChina’ssovereignty,security,anddevelopmentinterests.

wewillcompletethecrucialtaskslaiddowninthe13thFive-Yearplanforthedevelopmentofthearmedforcesanddrawupthe14thFive-Yearplan.wewilldeepenreformsinnationaldefenseandthemilitary,increaseourlogisticandequipmentsupportcapacity,andpromoteinnovativedevelopmentofdefense-relatedscienceandtechnology.wewillimprovethesystemofnationaldefensemobilizationandensurethattheunitybetweenthemilitaryandthegovernmentandbetweenthemilitaryandthepeopleremainsrocksolid.

我们要全面准确贯彻“xxx”、“港人治港”、“澳人治澳”、高度自治的方针,建立健全特别行政区维护国家安全的法律制度和执行机制,落实特区政府的宪制责任。支持港澳发展经济、改善民生,更好融入国家发展大局,保持香港、澳门长期繁荣稳定。

wewillfullyandfaithfullyimplementthepolicyofoneCountry,twoSystems,underwhichthepeopleofHongKonggovernHongKongandthepeopleofmacaogovernmacao,withahighdegreeofautonomyforbothregions.wewillestablishsoundlegalsystemsandenforcementmechanismsforsafeguardingnationalsecurityinthetwospecialadministrativeregions,andseethatthegovernmentsofthetworegionsfulfilltheirconstitutionalresponsibilities.wewillsupportHongKongandmacaoingrowingtheireconomies,improvinglivingstandards,andbetterintegratingtheirdevelopmentintoChina’soveralldevelopment,andhelpthemmaintainlong-termprosperityandstability.

我们要坚持对台工作大政方针,坚持一个中国原则,在“九二共识”基础上推动xxx和平发展。坚决反对和遏制“xxx”分裂行径。完善促进两岸交流合作、深化两岸融合发展、保障台湾同胞福祉的制度安排和政策措施,团结广大台湾同胞共同反对“xxx”、促进统一,我们一定能开创民族复兴的美好未来。

wewilladheretothemajorprinciplesandpoliciesonworkrelatedtotaiwan,upholdtheone-Chinaprinciple,andpromotethepeacefulgrowthofrelationsacrossthetaiwanStraitonthebasisofthe1992Consensus.wewillresolutelyopposeanddeteranyseparatistactivitiesseeking“taiwanindependence.”wewillimproveinstitutionalarrangements,policies,andmeasurestoencourageexchangesandcooperationbetweenthetwosidesoftheStrait,furthercross-Straitintegrateddevelopment,andprotectthewellbeingofourfellowcompatriotsintaiwan.wewillencouragethemtojoinusinopposing“taiwanindependence”andpromotingChina’sreunification.withtheseefforts,wecansurelycreateabeautifulfuturefortherejuvenationoftheChinesenation.

应对公共卫生危机、经济严重衰退等全球性挑战,各国应携手共进。中国将同各国加强防疫合作,促进世界经济稳定,推进全球治理,维护以联合国为核心的国际体系和以国际法为基础的国际秩序,推动构建人类命运共同体。中国坚定不移走和平发展道路,在扩大开放中深化与各国友好合作,中国始终是促进世界和平稳定与发展繁荣的重要力量。

inthefaceofthepublichealthcrisis,severeeconomicrecession,andotherglobalchallenges,allcountriesshouldworktogether.Chinastandsreadytoworkwithothercountriestostrengtheninternationalcooperationoncovid-19control,promotestabilityintheworldeconomy,advanceglobalgovernance,andupholdtheinternationalsystemwiththeUnitednationsatitscoreandaninternationalorderbasedoninternationallaw.Chinaiscommittedtobuildingahumancommunitywithasharedfuture. 

Chinawillcontinuetopursuepeacefuldevelopment,andadvancefriendshipandcooperationwithothercountriesasitopensupwidertotherestoftheworld.Chinawillremainanimportantforcepromotingworldpeace,stability,development,andprosperity.

各位代表!

FellowDeputies,

中华民族向来不畏艰难险阻,当代中国人民有战胜任何挑战的坚定意志和能力。我们要更加紧密地团结在以xxx同志为核心的xxx周围,高举中国特色社会主义伟大旗帜,以xxx新时代中国特色社会主义思想为指导,迎难而上,锐意进取,统筹推进疫情防控和经济社会发展,努力完成全年目标任务,为把我国建设成为富强民主文明和谐美丽的社会主义现代化强国、实现中华民族伟大复兴的中国梦不懈奋斗!

theChinesenationhasneverbeendauntedinthefaceofdifficultiesorobstacles.theChinesepeopletodayhavetheabilityandresolvetoovercomeallchallengesbeforeus.wemustrallymorecloselyaroundthepartyCentralCommitteewithComradeXiJinpingatitscore,upholdsocialismwithChinesecharacteristics,andfollowtheguidanceofXiJinpingthoughtonSocialismwithChineseCharacteristicsforanewera.Letusmeetourchallengeshead-on,movedeterminedlyforwardinthefightagainstcovid-19andinpursuitofeconomicandsocialdevelopment,andstrivetofulfillthetargetsandtasksforthisyear.LetallofusworktogetherwithperseverancetobuildChinaintoagreatmodernsocialistcountrythatisprosperous,strong,democratic,culturallyadvanced,harmonious,andbeautiful,andrealizetheChineseDreamofnationalrejuvenation.

英文国家工作报告范文第七篇

各位代表:

现在,我代表省人民政府向大会作工作报告,请予审议,并请省政协委员和列席会议的同志提出意见。

一、2022年工作回顾

刚刚过去的2022年,是我省(河北省)面临形势严峻复杂、困难挑战异常突出的一年,也是转型升级、爬坡过坎迈出重要步伐的一年。xxx、xxx对河北工作高度重视,习****xxx多次作出重要指示和批示,对我省发展给予了极大关怀,为我们指明了前进方向。在xxx河北省委的领导下,全省人民认真贯彻党的十八大、十八届三中四中全会精神,以习****xxx系列重要讲话为指引,坚持稳中求进、改革创新,打好四大攻坚战,推进改革、调整、巩固、提升四大任务,着力稳增长、调结构、促改革、治污染、惠民生,努力实现省十二届人大二次会议确定的目标任务。

——经济运行缓中趋稳。增长速度逐季回升,预计全省生产总值29000亿元、增长左右,固定资产投资增长,社会消费品零售总额增长,进出口总值增长。

——质量效益稳步提高。产业结构发生积极变化,服务业对经济增长的贡献率首次超过50%。全省一般公共预算收入亿元、可比增长。城镇化率达到。

——人民生活持续改善。全省城镇新增就业72万人,城乡居民人均可支配收入分别达到24220元和10200元,增长9%和11%,居民消费价格指数上涨2%。

一年来,我们主要做了以下几个方面的工作:

加大结构调整力度,推动了经济提质增效升级。牢牢抓住调整经济结构、化解过剩产能这个转变发展方式的牛鼻子,增减结合、有扶有控,努力打造河北经济升级版。

化解过剩产能取得突破。咬紧牙关、主动作为,深入推进“6643”工程,组织开展钢铁过剩产能压减“周日行动”、水泥过剩产能压减集中行动,全年压减炼铁产能1500万吨、炼钢1500万吨、水泥3918万吨、平板玻璃2533万重量箱,均超额完成国家下达任务。实施钢铁产业结构调整方案,石钢搬迁、唐山渤海钢铁重组搬迁、武安钢铁企业退城进园升级改造项目启动。

心得体会工业转型升级步伐加快。“有中生新”改造提升传统产业,实施“十百千”工程和千项技改项目,工业投资增长,新增规模以上工业企业1700多家。“无中生有”培育壮大新兴产业,重点发展新能源、电子信息、生物医药等12个优势产业,全省高新技术产业、装备制造业增加值分别增长12%和10%,高于规模以上工业增速7个和5个百分点。

服务业增长势头显著。加强顶层设计,强化政策扶持,电子商务、金融保险、现代物流、文化创意和健康养老、社区服务等服务业发展加快。实施电子商务三年推进计划,建成50个县域特色产业电商平台,电商交易额突破万亿元。燕赵财险公司获批开业,北京银行、平安银行等金融机构入驻我省,全年新增贷款3400亿元、增长,新增境内外多层次资本市场挂牌上市企业147家,直接融资亿元。32个省级物流产业聚集区加快建设,9个大宗商品交易平台建成运营。全省服务业增加值增长10%,占生产总值比重提高1个百分点,为稳增长、调结构、保就业发挥了重要作用。

农业经济发展态势良好。以保障粮食安全和促进农民增收为重点,加强粮食生产核心区建设,实施“渤海粮仓”科技示范工程,发展节水旱作农业,粮食总产量达到672亿斤。畜牧、蔬菜、果品三大优势产业规模扩大,肉、蛋、奶产量分别达到480万吨、390万吨热门思想汇报、630万吨。加快食品工业大省建设,君乐宝3万吨乳粉等一批农业产业化项目建成投产,省级农业龙头企业达到608家,农业产业化经营率提高到。

科技创新驱动能力提高。出台提升企业创新能力实施意见,支持科技型中小企业发展,新增科技型中小企业4000家、高新技术企业200家。实施科技治霾、新能源汽车推广等200多项重大科技专项和示范工程,启动白洋淀科技城建设,与中关村、清华、北大及神州数码、阿里巴巴签署战略合作协议。新增省级以上工程技术研究中心和重点实验室24家,全年专利申请量万件,引进培养了一批创新人才和科研骨干,科技对经济的支撑引领作用不断增强。

城乡一体发展协调推进。完善城乡规划体系和空间布局,新型城镇化进程加快。加大城市基础设施建设力度,完成

英文国家工作报告范文第八篇

learningsummary

amonthhadgone,butifeltthatmygainswereverylittle.inthismonth,ireadsomedocumentswhosetopicswerelabor

relations,ifoundthatalotofwereverysimilar,andsomeofthemweresodifficultthaticouldnotunderstandthem.atpresent,thelaborrelationsinourcountryisnotveryharmonious,especiallywhenthecontractlawhadchanged.ithinkthemainproblemstheaboutlaborrelationsareasfollows:firstly,itisthatthequalityandlegalawarenessofthebossesandstaffswerenotveryhigh,becauseofthesealotofdisputeshadhappened.secondly,thelawsinourcountrywerenotoverall,asaresult,thenumbersofthecontradictionswereincreased.thirdly,thegovernmentdidnot

respectforthelawenforcement,insomeprovinces,thegovernmentdidnotgiventheenterpriseswhohaddidsomewrongthingsinordertotheirrapideconomicdevelopment.iwillspendalotoftimeonthemnextmonth.

inthismonth,igotupat6:40amandreadenglishaboutanhoureverymorning.besidesthis,ispentmorethananhouron

listeningtothenewconceptenglish.myenglishisverypoor,ihopethaticanimprovemyoralandlisteningenglishaccordingtothese.atlast,ithinkthatihavenotfoundacorrectwaytocarryoutmystudy,imustchangethissituationtimely.

英文国家工作报告范文第九篇

2022年广东省政府工作报告全文,广东省政府工作报告精神要点解读和中英文翻译

各位代表:

我代表省人民政府向大会作政府工作报告,请予审议,并请政协各位委员和其他列席人员提出意见。

一、2022年工作回顾

2022年,面对复杂多变的国内外经济形势和艰巨繁重的改革发展稳定任务,省政府在xxx、xxx和省委的正确领导下,在省人大及其常委会和省政协的监督支持下,全面贯彻落实党的十八大、十八届三中、四中全会和习****xxx系列重要讲话精神,紧紧围绕主题主线和“三个定位、两个率先”总目标,坚持稳中求进工作总基调,主动适应经济发展新常态,积极有效应对困难挑战,扎实推进稳增长、促改革、调结构、惠民生、防风险各项工作,经济社会发展取得新的成绩。初步核算,全省实现生产总值万亿元,比上年增长;人均生产总值首次突破1万美元。城镇登记失业率。居民消费价格上涨。

一年来,我们所做的主要工作及其成效如下:

以质量效益为中心,全力以赴稳增长

范文写作经济运行保持在合理区间。面对贯穿全年的经济下行压力,我们一方面认真落实国家各项预调微调政策措施,另一方面抓住关键领域和薄弱环节,及时出台以重大项目拉动投资等10个方面稳增长措施,实施22项支持稳定经济增长财政政策和25项支持外贸稳定增长具体举措,推动经济运行逐季企稳、稳中有进。发展质量效益提升,来源于广东的财政总收入达万亿元,增长,其中地方一般公共预算收入达8060亿元,增长;规模以上工业企业利润总额6612亿元,增长;城镇、农村常住居民人均可支配收入分别达32148元、12246元,增长、。

进出口总体平稳。克服国际市场低迷和高基数异常因素影响,实现进出口总额万亿美元、降幅由一季度的收窄到,其中出口增长。贸易结构优化,一般贸易占进出口总额比重提高到,服务进出口增长5%,加工贸易“委托设计+自主品牌”方式出口占出口总额比重提高到。修订鼓励进口技术和产品目录,认定10家省重点培育进口商品交易中心。范文内容地图大力培育外贸综合服务企业,跨境电子商务快速发展、交易量占全国近七成。新批设立外商直接投资项目6016个,实际利用外资亿美元、增长。推动企业“走出去”,对外协议投资增长。

实体经济健康发展。减免国家和省涉企行政事业性收费中省级收入部分,全年为企业减负超过15亿元。金融支持实体经济力度加大,全年新增贷款8935亿元,融资规模达万亿元。积极培育大型骨干企业,年主营业务收入超百亿元企业达201家、增加20家。强化中小微企业公共服务,扶持民营经济发展,民营企业工业增加值增长,民营经济对经济增长贡献率约54%。

农业农村经济稳定发展。农林牧渔业增加值增长,粮食产量稳定增长,粮食安全保障能力进一步增强,家禽业克服h7n9疫情影响快速恢复。农业科技贡献率超过60%。现代农业经营体系建设成效明显,省级农业龙头企业达570家、农民合作社万多家、家庭农场万多家个人简历。完成万亩高标准基本农田建设和50条中小河流治理、429座小型病险水库除险加固任务。农村金融八项措施全面启动,率先探索“政银保”金融支农,涉农政策性保险扎实推进。“三防”和防灾减灾工作加强,成功应对“威马逊”等超强台风,实现人员零死亡。

英文国家工作报告范文第十篇

2022年湖北省政府工作报告全文,湖北省政府工作报告精神要点解读和中英文翻译

各位代表:

现在,我代表省人民政府向大会作工作报告,请予审议,并请省政协各位委员和列席人员提出意见。

一、2022年工作回顾

过去的一年,既是发展压力较大的一年,也是发展实效较好的一年。面对错综复杂的国内外环境,我们认真学习贯彻习****xxx系列重要讲话和对湖北的重要指示精神,深入落实中央和省委的决策部署,坚持“稳中求进”的总基调和“竞进提质、升级增效”的总要求,践行“绿色决定生死、市场决定取舍、民生决定目的”三维纲要,把改革创新贯穿于政府工作的始终,各方面工作都取得了新进展。

在全国经济普遍放缓的大背景下,我省经济发展保持了“稳中有进、进中向好”的良好态势,延续了“高于全国、中部靠前”的发展势头。全年完成生产总值亿元,增长,增速居全国第七位、中部第一位。主要经济指标均高于和好于全国平均水平,增速在全国位次前移。农业基础稳固,物价和就业保持稳定。粮食产量实现“十一连增”,增产亿斤,农产品加工产值超过万亿元个人简历,位居全国第五;居民消费价格涨幅;城镇新增就业万人,创历史新高。这对保障和改善民生、维护社会大局稳定发挥了重要作用。

在加快“建成支点、走在前列”的进程中,我们牢记习****xxx的嘱托,加大调结构、转方式力度,经济增长的质效提升、活力增强、后劲更足。地方一般公共预算收入增长。工业总产值突破4万亿元,服务业增加值、建筑业总产值均突破万亿元。现代装备制造业、高新技术产业加快发展,新产品、新业态、新商业模式不断涌现。武汉迈入“万亿元俱乐部”,襄阳、宜昌总量均超过3100亿元,宜都继大冶之后跻身全国百强县(市)行列。市场主体总户数达401万户,新增万户,居全国第五、中部第一。神农架机场建成通航,武黄、武冈城际铁路建成营运;天河机场三期、武当山机场、武汉长江航运中心等加快建设,鄂北水资源配置工程生产性试验项目开工,武西铁路等项目取得重大进展;引江济汉、兴隆水利枢纽如期完成并发挥效益;历经多年建设,承载着湖北人民顾全大局、牺牲奉献的南水北调中线工程竣工,一江清水正式北送。

一年来,我们主要做了以下工作:

二是着力推进改革开放。坚持以激发市场活力、减轻企业负担、破解融资难题为主攻方向,推进重点领域和关键环节改革率先突破,营造

英文国家工作报告范文第十一篇

去年,我国发展面临诸多困难挑战。世界经济增长低迷,国际经贸摩擦加剧,国内经济下行压力加大。以xxx同志为核心的xxx团结带领全国各族人民攻坚克难,完成全年主要目标任务,为全面建成小康社会打下决定性基础。

inpursuingdevelopmentlastyear,Chinafacedmanydifficultiesandchallenges.worldeconomicgrowthwasweak,internationaleconomicandtradefrictionsintensified,anddownwardpressureonthedomesticeconomygrew.thepartyCentralCommitteewithComradeXiJinpingatitscoreralliedtheChinesepeopleandledtheminsurmountingdifficultiesandaccomplishingtheyear’smaintargetsandtasks,thuslayingthecrucialfoundationneededtoreachthegoalofbuildingamoderatelyprosperoussocietyinallrespects. 

——经济运行总体平稳。国内生产总值达到万亿元,增长。城镇新增就业1352万人,调查失业率在以下。居民消费价格上涨。国际收支基本平衡。

英文国家工作报告范文第十二篇

英语读书报告格式要求范文

thereisnostandardformforabookreport.However,everybookreportshouldcontainthefollowingfourparts:

1.identification.Givethetitleandauthor’sname.ifthebookisonewithwhichyourreadersmaynotbefamiliar,identifyitfurther.Givethenameofthepublisher,theplaceandyearofpublication,theprice,andthenumberofpages.

2.Classification.awordorphraseearlyinyourreporthelpsthereaderkeepinmindthetypeofbookonwhichyouarereporting;mystery,biography,humor,adventure,andsoon.Yourreadercanthenmentallycompareitwithsimilarbookshehasread.

英文国家工作报告范文第十三篇

FellowDeputies,onbehalfoftheStateCouncil,iwillnowreporttoyouonthegovernmentxxxsworkofthepastfiveyearsandlayoutwhatweproposeforthisyearxxxsworkforyourdeliberationandapproval.ialsoinvitecommentsfromthemembersofthenationalCommitteeoftheChinesepeoplexxxspoliticalConsultativeConference(CppCC).iwillbeginwithareviewofourworkoverthepastfiveyears.thefiveyearssincethefirstsessionofthe12thnationalpeoplexxxsCongress(npC)havebeenatrulyremarkablefiveyearsinthecourseofourcountryxxxsdevelopment.Facinganextremelycomplexenvironmentbothathomeandabroad,theCentralCommitteeoftheCommunistpartyofChinawithComradeXiJinpingatitscore,hasralliedandledtheChinesepeopleofallethnicgroupstoforgeahead.wehavemovedforwardwiththefive-sphereintegratedplantandthefour-prongedcomprehensivestrategy,2andmadenewadvancesonallfrontsofreform,openingup,andsocialistmodernization.atits19thnationalCongress,thepartyestablishedthepositioninhistoryofXiJinpingthoughtonSocialismwithChineseCharacteristicsforanewera,andmappedoutaninspiringblueprintandaprogramofactionforsecuringadecisivevictoryinbuildingamoderatelyprosperoussocietyinallrespectsandforstrivingforthesuccessofsocialismwithChinesecharacteristicsforanewera.thisisofgreatimmediatesignificanceandfar-reachinghistoricalsignificance.allregionsandallgovernmentdepartmentshavestrengthenedtheirconsciousnessoftheneedtomaintainpoliticalintegrity,thinkinbig-picturetenns,followtheleadershipcore,andkeepinalignment.thenewdevelopmentphilosophyhasbeenthoroughlyactedupon,the12thFive-Yearplanhasbeenfullycompleted,andimplementationofthe13thFive-Yearplanhasseensmoothprogress.ineconomicandsocialdevelopmentwehavemadehistoricachievementsandseenhistoricchange.overthepastfiveyears,economicstrengthhasreachedanewhigh.Chinaxxxsgrossdomesticproduct(GDp)hasrisenfrom54trillionto1thexxxfive-sphereintegratedplanxxxisaplantopromotecoordinatedeconomic,political,cultural,social,andecologicaladvancement.2thexxxfour-prongedcomprehensivestrategyxxxisastrategyofcomprehensivemovestofinishbuildingamoderatelyprosperoussocietyinallrespects,deepenreform,advancelaw-basedgovernance,andstrengthenpartyself-governance.1

trillionyuan,registeringaverageannualgrowthofpercent;anditsshareintheglobaleconomyhasgrowntoroughly15percent,upfrompercent.Chinaxxxscontributiontoglobalgrowthhasexceeded30percent.Governmentrevenuehasincreasedfromtrilliontotrillionyuan.Consumerpricesroseatanaverageannualrateofpercent,maintainingarelativelylowlevelofgrowth.morethan66millionnewurbanjobshavebeenadded,andourcountry,withitspopulationofoverbillion,hasachievedrelativelyfullemployment.overthepastfiveyears,thestructureoftheChineseeconomyhasseenamajortransformation.withtheshareoftheservicesectorrisingfromtopercentoftheeconomy,consumptionxxxscontributiontogrowthhasincreasedfromtopercent,becomingthemaindriverofgrowth.High-techmanufacturinghasachievedanaverageannualincreaseofpercent,andtheannualgrainyieldhasreached600millionmetrictons.Chinaxxxsurbanizationratehasrisenfromtopercent,andmorethan80millionpeoplewhohaverelocatedfromruraltourbanareashavegainedpermanenturbanresidency.overthepastfiveyears,innovation-drivendevelopmenthasyieldedfruitfuloutcomes.Chinaxxxsinvestmentinresearchanddevelopment(R&D)hasgrownatanaverageannualrateof11percent,rankingsecondintheworldinscale.thecontributionoftechnologicaladvancestoeconomicgrowthhasrisenfromtopercent.inmannedspaceflight,deep-waterexploration,quantumcommunications,largeaircraftdevelopment,andmore,Chinahasseenastreamofmajoroutcomesofinnovation.inhigh-speedrail,e-commerce,mobilepayments,andthesharingeconomy,Chinaisleadingtheworld.theinternetplusmodelhaspermeatedeveryindustryandeveryfield.Businessstartupsandinnovationarethrivingalloverthecountry,andtheaveragenumberofnewbusinessesopeneddailyhasrisenfromover5,000tomorethan16,000.RapidlyemergingnewgrowthdriversarereshapingChinaxxxsgrowthmodel,areprofoundlychangingthewayweliveandwork,andhavebecomeanewhallmarkofChinaxxxsinnovation-drivendevelopment.overthepastfiveyears,significantheadwayhasbeenmadeinreformandopeningup.inreform,wehavemadestrongmovesacrosstheboard,securedmajoradvancesinmanyareas,anddrivendeeperinpursuingprogress,makingbreakthroughsinreformsinimportantfieldsandkeylinks.Reformstostreamlineadministrationanddelegatepowers,improveregulation,and2

optimizeservices,havedrivenprofoundshiftsinthefunctionsofgovernment,andsignificantlystrengthenedmarketdynamismandpubliccreativity.theBeltandRoadinitiativehasbeenmakingmajorprogress.thecompositionofbothChineseforeigntradeandforeigninvestmentinChinahasbeenimproved,withvolumesrankingamongthelargestintheworld.overthepastfiveyears,livingstandardshavebeenconstantlyimproving.wehavemadedecisiveprogressinthefightagainstpoverty:morethan68millionpeoplehavebeenliftedoutofpoverty,includingatotalofmillionrelocatedfrominhospitableareas,andthepovertyheadcountratiohasdroppedfromtopercent.personalincomehasincreasedbyanannualaverageofpercent,outpacingeconomicgrowthandcreatingtheworldxxxslargestmiddle-incomegroup.touristdepartureshavegrownfrom83milliontoover130million.Socialold-agepensionschemesnowcovermorethan900millionpeople,andthebasichealthinsuranceplanscoverbillionpeople,formingthelargestsocialsafetynetintheworld.onaverage,lifeexpectancyhasreachedyears.over26millionhousingunitshavebeenrebuiltinrundownurbanareas,andmorethan17milliondilapidatedhouseshavebeenrenovatedinruralareas.thankstotheseefforts,morethanonehundredmillionChinesehavemovedintonewhomes.overthepastfiveyears,theenvironmenthasseengradualimprovement.toaddressair,water,andsoilpollution,wehavedesignedandenforcedaten-pointlistofmeasuresforeachandachievedsolidprogress.BothenergyandwaterconsumptionperunitofGDphavefallenmorethan20percent,thereleaseofmajorpollutantshasbeenconsistentlydeclining,andthenumberofdaysofheavyairpollutioninkeycitieshasfallen50percent.Forestcoveragehasincreasedbymillionhectares,andtheareaofdesertifiedlandhasbeenreducedbycloseto2,000squarekilometersonaverageeachyear.encouragingprogresshasbeenmadeingreendevelopment.intheyearjustpassed,allmaintargetsandtasksforeconomicandsocialdevelopmentwereaccomplishedandperformancehasexceededexpectations.GDpgrewpercentandpersonalincomerosepercent,bothbeatingthepreviousyearxxxsgrowthrates.aroundmillionnewurbanjobswerecreated,andthejoblessratewasthelowestinrecentyears.industrialgrowthbegantorebound,andcorporateprofitsincreased21percent.Governmentrevenuegrewpercent,reversingtheslowdowningrowth.thetotalimportandexportvaluerosepercent.inwardforeigninvestmentreachedbillion.dollars,hittinganewall-timehigh.thestateofplayintheeconomywasgood,withgrowthandquality,3

structuralimprovement,andperformanceeachreinforcingtheother.thisistheresultofthecumulativeeffectofaraftofmajorpoliciesoverthepastfiveyearsandofconsistenteffortsinallareasofendeavor.overthepastfiveyears,thegroundbreakingachievementsmadeoneveryfrontandtheprofoundandfundamentalchangesthathavetakenplace,haveattractedglobalattentionandaretheprideandinspirationofallofusinChina.overthepastfiveyears,wehaveworkedwithdedicationtoimplementthedecisionsandplansmadebythepartyCentralCommitteewithComradeXiJinpingatitscore.thefollowingarethehighlightsofthatwork:First,withacommitmenttothegeneralprincipleofpursuingprogresswhileensuringstability,wehavefocusedondevelopingnewandbetterapproachestomacroregulation,keptmajorindicatorswithinanappropriaterange,andachievedstable,positiveeconomicperformance.thepastfewyearshavewitnessedanemicworldeconomicrecovery,volatilityinglobalfinancialmarkets,andasharpriseinprotectionism.inChina,structuralissuesandunderlyingproblemshavebecomemoreacute,downwardpressureontheeconomyhascontinuedtomount,andwehavemetwithnosmallnumberofdilemmas.inconfrontingthisnewenvironment,wehavemaintainedstrategicfocusandrefrainedfromresortingtoadelugeofstrongstimuluspolicies.instead,wehaveadaptedto,addressed,andsteeredthenewnormalineconomicdevelopment,andtakencoordinatedstepstoensuresteadygrowth,advancereform,makestructuraladjustments,improvelivingstandards,andguardagainstrisk.wehavemadefreshinnovationsinandrefinedmacroregulation,developedtheideaofandwaystoachieveranged-basedregulation,andenhancedtargeted,well-timed,andprecisionregulation.wehavebeenclearthataslongasthemajoreconomicindicatorsarewithinanacceptablerange,withemploymentgrowing,incomesincreasing,andtheenvironmentimproving,thenourenergiesshouldbefocusedonadvancingreform,makingstructuraladjustments,andaddinggrowth...

英文国家工作报告范文第十四篇

审计报告

aUDitoR’SRepoRt

晋**审字(2007)第000**号

Jin**(2007)audit**

**铸造有限公司

to**foundryCo.,Ltd:

我们审计了后附的**铸造有限公司(以下简称贵公司)财务报表,包括20xx年12月31日的资产负债表,20xx年度的利润表以及财务报表附注

wehaveauditedtheaccompanyingbalancesheetof**foundryCo.,Ltd(the“Company”)asof,andtherelatedconsolidatedincomestatementforthe2006thenended,andasummaryofsignificantaccountingpoliciesandotherexplanatorynotes

一、管理层对财务报表的责任

’sResponsibilityfortheFinancialStatements