翻译

词语解释
翻译[ fān yì ]
⒈ 用一种语言文字来表达另一种语言文字。
英translate; interpret;
翻译[ fān yì ]
⒈ 从事翻译的人。
例在外交部当翻译。
英interpreter;
引证解释
⒈ 把一种语言文字的意义用另一种语言文字表达出来。亦指方言与民族共同语、方言与方言、古代语与现代语之间的对译。
引南朝 梁 慧皎 《高僧传·译经下·佛驮什》:“先沙门 法显 於 师子国 得《弥沙塞律》梵本,未被翻译,而 法显 迁化。”
《隋书·经籍志四》:“至 桓帝 时,有 安息国 沙门 安静,齎经至 洛,翻译最为通解。”
唐 刘知几 《史通·史官建置》:“当 代都 之时,史臣每上奉王言,下询国俗,兼取工於翻译者,来直史曹。”
宋 宋敏求 《春明退朝录》卷上:“太平兴国 中,始置译经院于 太平兴国寺,延梵学僧,翻译新经。”
清 昭槤 《啸亭杂录·太宗读金史》:“曾命儒臣翻译《三国志》及《辽》、《金》、《元史》,性理诸书,以教国人。”
丁玲 《梦珂》二:“这是一个刚满二十五岁的青年,从 法国 回来还不到半年,好久以前便常常在杂志上看到他的名字,大半是翻译点小说。”
⒉ 把代表语言文字的符号或数码用语言文字表达出来。
引《恨海》第八回:“翻便翻好了,在我身边,不过要交出加一翻译费,才好给你们。”
巴金 《春天里的秋天》:“朋友 许 在我的旁边,他很关心地帮忙我翻译电报。”
⒊ 做翻译工作的人。
引《官场现形记》第九回:“兄弟这边因为出洋才找到一位翻译。”
陈毅 《在朝鲜的上阳村》诗:“金日成 首相接着说:‘翻译同志快来翻译,老太太的话,很有意思。’”
繙譯:亦作“繙绎”。 1.用一种语言文字表达另一种语言文字的内容。 宋 陆游 《南唐书·浮屠传·惟净》:“惟浄 博闻通梵学,繙译精审,莫能及者。”
梁启超 《致伍秩庸星使书》:“彼中贤士大夫,必多旧好,言语相通,不劳繙译,情意易达。”
⒋ 指专职翻译工作的人。
引《儿女英雄传》第一回:“本朝的定例,觉得旗人可以吃钱粮,可以考繙绎,可以挑侍卫,宦途比 汉 人宽些。”
国语辞典
翻译[ fān yì ]
⒈ 将某种语言文字用另外一种语言文字表达。也作「繙译」。
引《文明小史·第二回》:「亏得柳知府能言惯道,不用翻译,老老实实的用中国话攀谈了几句。」
⒉ 把代表语言文字的符号或数码用语言文字表达出来。
例如:「这组密码我翻译不出来。」
⒊ 从事翻译工作的人。
引《文明小史·第一三回》:「洋务局里的翻译是现成的,立刻拿铅笔画了封外国字的差人送去。」
分字解释
※ "翻译"的意思解释、翻译是什么意思由组词百科网汉语词典查词提供。
造句
1.依此而否定翻译学是一门科学是不足为训的。
2.他不光是一位书画大家,而且还是音韵学家、历史学家、地理学家、刑律学家、佛学家、翻译家呢。
3.我愿做你的秘书:每天为你清理烦恼,为你传递快乐,为你保存如意,为你打印甜蜜,为你排满幸福,为你翻译安康!国际秘书日快乐!
4.小弟愚见:翻译成“事实上,近年来,尤其是在中国内陆地区,采取减少交通运输成本,增加的全社会基础设施投资的方式促进生产力的发展。”更为简单明了。
5.以子之矛,攻子之盾翻译成白话文的意思是说:用你的矛来攻击你的盾,结果会怎么样?
6.发布会现场,很多记者就又一次将镜头对准了发言人身边的女翻译,先是媒体炒作这位女翻译的籍贯,接着是就读的学校,再然后是其老公是谁,都被一一翻出。
7.那译诗的人,译得真好。若没有他,这稍纵即逝的情意怎么能存活下来?他如同再生般的翻译,使得一段作茧自缚的感情,变成一只破茧而出的蝴蝶。即使这蝴蝶依然飞不过沧海。安意如
8.本文比较研究了几首脍炙人口的唐诗的翻译,表明在唐诗的翻译过程中表现出唐诗的意美是译诗三美中最为重要的一部分,并对如何才能达到意美作了简单说明。
9.所凭的仅只薄薄一本翻译东西,得亏在日本看了些,凑合起来,居然言之成理,你是老留学,真资格,又有那么多日文书,还怕不一鸣惊人么?
10.虽然翻译不可避免的影响了审问的连续性继而使被告有机可乘,但机敏过人的索南费尔特先生却在一定程度上弥补了这一不足。
AI解释
词语“翻译”的意思:
翻译是指将一种语言文字的意义用另一种语言文字表达出来的活动或过程。它通常涉及语言之间的转换,使得不同语言背景的人能够理解和交流。
康熙字典解释:
康熙字典中,“翻译”并没有单独的词条,但根据康熙字典对“译”字的解释,可以推测“翻译”的意思。康熙字典中“译”字的解释为:“译,传也,以言语相通。”即通过语言传达意思。
出处:
“翻译”作为一个词语,并没有明确的出处,它是由“译”和“翻”两个字组合而成,这两个字在古代文献中都有出现。
同义词:
翻泽
转译
转述
意译
转达
反义词:
直译
不翻译
不传译
相关词语:
口译
笔译
同声传译
口译员
翻译机
与这个词相关的网络故事或典故:
有一个网络故事是关于一位翻译官在翻译一部文学作品时,为了保持原文的意境,对一些表达进行了创造性的翻译,结果让读者感受到了原作的魅力,这也体现了翻译的艺术性。
造句:
在全球化的大背景下,翻译工作显得尤为重要,它帮助不同国家和地区的人们跨越语言障碍,促进了文化的交流和理解的加深。
相关词语
- wō lǐ fān窝里翻
- fān shēn zhàng翻身仗
- yì zuò译作
- tóng shēng fān yì同声翻译
- tóng shēng fān yì同声翻译
- fān shēn翻身
- yì jū译居
- yìng yì硬译
- kǒu yì口译
- fān diāo翻雕
- yì shì译事
- yì rén译人
- fān zhǎng翻掌
- xīn yì新译
- dǎo yì导译
- jiǔ yì九译
- fān dòng翻动
- fān rán gǎi wù翻然改悟
- fān rán gǎi huǐ翻然改悔
- fān gǔn翻滚
- xīn fān新翻
- fān xì dǎng翻戏党
- yì shǔ译署
- zhí yì直译
- fān kè翻刻
- yì guān lìng译官令
- jí yì辑译
- fān huǐ翻悔
- yì yì fēng译意风
- xiān fān掀翻
- fān xīn翻新
- fān fān翻翻