首页范文内胎英文合同范本热门10篇内胎英文合同范本热门10篇

内胎英文合同范本热门10篇

发布时间:2024-04-29 12:58:55

内胎英文合同范本第1篇

Quality-eternalinvestmentCo.,Ltd.

编号(no.):aCm001

签约地(Signedat):伦敦London日期(Date):卖方(Seller):地址(address):

电话(tel):传真(Fax):

买方(Buyer):

地址(address):

电话(tel):

买卖双方经协商同意按下列条款成交:

theundersignedSellerandBuyerhaveagreedtoclosethefollowingtransactionsaccordingtothetermsandconditionssetforthasbelow:

1.货物名称、规格和质量(name,SpecificationsandQualityofCommodity):数量(Quantity):单价及价格条款(UnitpriceandtermsofDelivery)::

(除非另有规定,_FoB_、_CFR_和_CiF_均应依照国际商会制定的《20xx年国际贸易术语解释通则》(inCoteRmS20xx)办理。)

thetermsFoB,CFR,orCiFshallbesubjecttotheinternationalRulesfortheinterpretationoftradeterms(inCoteRmS20xx)providedbyinternationalChamberofCommerce(iCC)unlessotherwisestipulatedherein.)

2.总价(totalamount):

$5745

3.允许溢短装(moreorLess):2%。4.装运期限(timeofShipment):收到全部货款后20天内装运。

within20daysafterreceiptoffullpaymentbyt/t..

5.付款条件(termsofpayment):出货前付清货款。

paytotalchargebeforeshipment

6.包装(packing):

7品质/数量异议(Quality/Quantitydiscrepancy):

如买方提出索赔,凡属品质异议须于货到目的口岸之日起30天内提出,凡属数量异议须于货到目的口岸之日起15天内提出,对所装货物所提任何异议于保险公司、轮船公司、其他有关运输机构或邮递机构所负责者,卖方不负任何责任。

incaseofqualitydiscrepancy,claimshouldbefiledbytheBuyerwithin30daysafterthearrivalofthegoodsatportofdestination,whileforquantitydiscrepancy,claimshouldbefiledbytheBuyerwithin15daysafterthearrivalofthegoodsatportofdestination.itisunderstoodthattheSellershallnotbeliableforanydiscrepancyofthegoodsshippedduetocausesforwhichtheinsuranceCompany,ShippingCompany,othertransportationorganization/orpostofficeareliable.

8.由于发生人力不可抗拒的原因,致使本合约不能履行,部分或全部商品延误交货,卖方概不负责。本合同所指的不可抗力系指不可干预、不能避免且不能克服的客观情况。

theSellershallnotbeheldresponsibleforfailureordelayindeliveryoftheentirelotoraportionofthegoodsunderthisSalesContractinconsequenceofanyForcemajeureincidentswhichmightoccur.Forcemajeureasreferredtointhiscontractmeansunforeseeable,unavoidableandinsurmountableobjectiveconditions.

9.仲裁(arbitration):

因凡本合同引起的或与本合同有关的任何争议,如果协商不能解决,应提交中国国际经济贸易仲裁委员会深圳分会。按照申请仲裁时该会当时施行的仲裁规则进行仲裁。仲裁裁决是终局的,对双方均有约束力。

anydisputearisingfromorinconnectionwiththeSalesContractshallbesettledthroughfriendlynegotiation.incasenosettlementcanbereached,thedisputeshallthenbesubmittedtoChinainternationaleconomicandtradearbitrationCommission(CietaC),ShenzhenCommissionforarbitrationinaccordancewithitsrulesineffectatthetimeofapplyingforarbitration.thearbitralawardisfinalandbindinguponbothparties.

10.通知(notices):

所有通知用___文写成,并按照如下地址用传真/电子邮件/快件送达给各方。如果地址有变更,一方应在变更后___日内书面通知另一方。

allnoticeshallbewrittenin_____andservedtobothpartiesbyfax/e-mail/courieraccordingtothefollowingaddresses.ifanychangesoftheaddressesoccur,onepartyshallinformtheotherpartyofthechangeofaddresswithin____daysafterthechange.

11.本合同为中英文两种文本,两种文本具有同等效力。本合同一式___2__份。自双方签字之日起生效。

thisContractisexecutedintwocounterpartseachinChineseandenglish,eachofwhichshallbedeemedequallyauthentic.thisContractisin_____copieseffectivesincebeingsigned/sealedbybothparties.

theSeller:theBuyer:卖方签字:买方签字:

内胎英文合同范本第2篇

Unit:(hereinafterreferredtoaspartya)

advertisers:(hereinafterreferredtoaspartyB)

afterfriendlyconsultationbetweenpartyaandB,inaccordancewiththeprincipleofmutualbenefitandmutualbenefit,thefollowingarticlesarereachedonpartya'spropagandaandplanningonpartyB'sentrustment:

article1:partyaentrustspartyBtopublicityplanningproject:_________________________

___________________________________________________________

thesecondarticle:theprincipleofpropagandaandplanning

partyBprovidesthewholeprocessofpublicityandplanning,includingadvertisingplanninganddesignservices,providingreferenceforpartya'smarketpositioningandmarketareaandservingfordecision-making.

thethirdone:thewayofagency

partyacommissionedpartyBtocompletethewholeprocessofpropagandaandplanning,andentrustedtheplanedesign,advertisingagencyandotherbusiness,fullyresponsiblefortheprojectpublicityandplanning.

Fourth:therightsandobligationsofpartya

1.intheagreedperiod,partyBshouldberequiredtosubmittherelevantpropagandaandplanningscheme,andthepartyawillassisttheorganizationaftertheconfirmationofthemarketinvestigation.

2,ithastherighttorequirepartyBtoprovidewrittenopinionsandsuggestionsfromtheangleofplanningwithinthescopeoftheCommission.

3,partyBwillberequiredtoprovidepartyawithplanningplansandadjustmentofpropagandastrategiesandsuggestions.

4,toapprovetheoverallpropagandastrategyformulatedbypartyB,andtobearallthecostsrelatedtopublicityandpromotion,advertisingandsoon.

5,paymentshallbepaidinaccordancewiththeagreementofthecontractwithpartyBforthepaymentofthepublicityandplanningfeeandontime.

thefifth,therightsandobligationsofpartyB

1,thepartyshallhavetherighttopaythepublicityandplanningfeeinaccordancewiththerequirementsofthecontract.

2,inaccordancewiththerequirementsofpartyaandthedifferentstagesoftheprojectprogress,putforwardtheadvertisingplan,aftertheapprovalofpartyatoorganizetheimplementation.

3,partyBprovides:

thenewspaperprojectsoftarticlewriting;theproject,allkindsofexhibitions,promotions,activitiesplanning.

4,beartheclaimorotherlegalliabilitycausedbypartyB'sfault.

Sixth:thetermofagency

partyaentrustspartyBpublicityplanningperiodisdividedinto:______years___month___to____________datemonthyear;

Seventh:standardandmodeofpaymentforprojectpublicityandplanning

1,publicityplanningfeestotaling$________yuan(capital______________________).

2,afterthesigningofthiscontract,partyawillpaytopartyBRmB____________whole(capital___________________________)forpayment.

3,aftertheendofthecontract,partyashallpaythebalance,namelyRmB____________________whole(capital________________________).

theeightharticle:liabilityforbreachofcontract

1.partyaisresponsibleforallthelossescausedbypartya'sfailuretoproviderelevantlicenseandrelevantlegaldocumentsandpreferentialpoliciesforactivities.

2.ifthepartyBdoesnotprovidetheplanofpublicityandplanningintimebecauseofpartyB'sreasons,partyashallinvestigatetheresponsibilityorterminatethecontract.

3.partyashallhavetherighttorescindthecontractifpartyafailstopaypartyBpublicityandplanningfeesaccordingtotheagreement.

4.inthecourseofcooperation,theotherpartyhastherighttorequiretheotherpartytobeartherelatedeconomiclossbydisclosingthebusinesssecretsorprovidingtherelevantinformationtothethirdparty.

5,anypartytoterminatethecontractwithoutauthorizationtosuspendunilateralbreachofcontractorshallbebornebythedefaultingparty,mustthereforehavecausedlossestotheobservantpartyandliabilityforbreachofcontract.

6,intheexecutionofthiscontract,ifthereisaforcemajeurefactoraffectingtheexecutionoftherelevantprovisions,itshallbesettledbythetwosidesandproperlyresolved.itisnotabreachofcontracttoterminatethecontractorchangetherelevantprovisionsofthecontractonthebasisoftheagreementbetweenthetwoparties.

ninth:annex

1,bothpartiesmaysupplementthetermsofthiscontractandsignasupplementaryagreementinwrittenform.thesupplementaryagreementhasthesamelegaleffectasthiscontract.

2.theannexesofthiscontractareallvalidpartsofthecontractandhavethesameeffect.

3.allmattersnotspecifiedinthiscontractanditsannexesandsupplementaryagreementsarecarriedoutinaccordancewiththerelevantlaws,regulationsandregulationsofthepeople'sRepublicofChina.

4.thecontractistwocopies,eachpartyandpartyBhasonecopy,allwiththesamelegaleffect.

5.intheeventofadisputeintheperformanceofthiscontract,thepartiesshallsettlethedisputebynegotiation,negotiationoradjustment,andthepartiesagreetobearbitratedbythearbitrationCommission.

6.thecontractwillterminatenaturallyaftertheexpirationofthecontract.ifthetwopartiesrenewthecontract,theyshallmakeawrittenopiniontotheotherpartysevendaysbeforetheexpirationofthecontract.

7.thiscontractshallcomeintoforceonthedateofsignatureorsealoftherepresentativesofthetwoparties.

partya:partyB:

Representative:(signature)representative:(signature)

Date:dayanddate:dayandday

中文版

单位:(下简称甲方)

广告商:(下简称乙方)

甲、乙双方经友好协商,本着互惠互利的原则,就甲方委托乙方的宣传策划事宜,达成如下条款:

第一条:甲方委托乙方宣传策划的项目:_________________________

___________________________________________________________

第二条:宣传策划原则

乙方按甲方规定,提供全程宣传策划包括广告策划与设计的服务,为甲方市场定位及市场区域提供参改依据,为决策服务。

第三条:代理方式

甲方委托乙方全权全程宣传策划,并委托平面设计、广告代理等业务,全面负责本次项目的宣传策划工作。

第四条:甲方的权利和义务

1、在约定期限内要求乙方提交有关宣传策划方案,从市场调查依据确认后再由甲方协助组织实施。

2、有权要求乙方在委托范围内从策划角度提供书面意见和建议。

3、要求乙方向甲方提供策划方案及调整宣传策略和建议。

4、批准乙方制订的整体宣传策略,承担有关宣传推广、广告等所需的各项费用。

5、按合同约定与乙方结算宣传策划费并按时支付。

第五条、乙方的权利和义务

1、有权按照合同要求甲方支付宣传策划费。

2、负责根据甲方要求和项目进度的不同阶段,提报广告计划,经甲方认可后组织实施。

3、乙方提供:

⑴、项目报纸软性文章撰写;⑵、项目各种展销、促销、优惠活动的策划。

4、承担因乙方过错造成的索赔或其他法律责任。

第六条:代理期限

甲方委托乙方宣传策划期限分为:______年___月___日至______年___月___日止;

第七条:项目宣传策划费的给付标准和方式

1、宣传策划费共计¥________元(大写______________________)。

2、本合同签订后,甲方即向乙方支付人民币¥____________整(大写___________________________)为预付款。

3、活动结束后,甲方向乙方支付合同余款,即人民币¥____________________整(大写________________________).

第八条:违约责任

1、因甲方未提供有关许可证及相关法律文件资料、活动优惠政策而造成损失的,则甲方承担全部责任。

2、如因乙方原因,不及时提供宣传策划方案,甲方追究责任或终止合同。

3、甲方如未按照双方约定支付给乙方宣传策划费,乙方有权解除合同。

4、在合作过程中任何一方泄露商业秘密或将有关资料提供给第三人的,另一方有权要求对方承担相关经济损失。

5、任何一方单方擅自中止合同或解除合同均属违约行为,需由违约方承担因此给守约方造成的相关损失和违约责任。

6、本合同执行过程中,如有因不可抗力因素影响有关条款之执行的,应由双方协商,妥善解决,在双方达成一致意见的基础上而中止合同或改变合同的有关条款的.不视为违约。

第九条:附则

1、双方可对本合同的条款进行补充,以书面形式签订补充协议。补充协议与本合同具有同等法律效力。

2、本合同之附件均为合同有效组成部分,具有同等效力。

3、本合同及其附件和补充协议中未规定的事宜,均遵照_有关法律、法规和规章执行。

4、本合同壹式贰份,甲乙双方各执壹份,均具同等法律效力。

5、本合同在履行中如发生争议,双方应协商解决,协商或调节不成的,双方同意由仲裁委员会仲裁。

6、合同期满本合同自然终止。双方如续订合同,应在该合同期满七天前向对方提出书面意见。

7、本合同自双方代表人签字或盖章之日起生效。

甲方:乙方:

代表人:(签章)代表人:(签章)

日期:年月日日期:年月日

内胎英文合同范本第3篇

GaRmentSpURCHaSeContRaCt

Contractno.合同编号:

Date签约日期:

Buyer:买方:

Seller:卖方:

thispurchasecontract(hereafterabbreviated“contract”)issignedbyandbetweentheBuyerandtheSelleruponequalnegotiationsbasedontheContractLawandotherrelevantlawsandregulations.Bothpartiesagreetosellandbuygoodsonfollowingtermsandconditions.

此销售合同(以下简称“合同”)根据合同法及相关法律法规并经由买卖双方经平等协商后共同签定,买方与卖方均同意以下条款和条件购买和出售货物。

purchasingContracttermsandconditionsofgarmentsSeason:服装采购合同条款:

1.Description,quantity,unitprice,totalamountandotherdetailsofthegoodsorderedpleaserefertodetailorder,invoiceandpackinglist.thenameoftheissuingcompanyofinvoicemustbethesameastheseller.

采购品名、规格、数量、单价、总价、交期等参考每次采购相应订单、发票及装运单,发票的填开单位必须与本合同中卖方的名称相一致。

2.Countryoforigin:China原产地:中国

3.Delivery:thesellershalldeliverthegoodstothewarehouseaspreviouslyagreedbetweenthetwoparties.

交货方式:卖方应把货物送交至双方事先约定的仓库。

4.thequalityofallthegarmentsshallanswerfortheupdated,validStandardofthenationandtheindustry.incasethegarmentsareunqualifiedorforotherreasonthatshallascribetheseller’sfault,whichbringslossesofordamages(includingbut

notlimitedtofine,expropriate,damagetoGoodwill,lawyer’sfeeandotherlossesforthebuyer’sbreachoflaworcontractbecauseofthesellerfault)tothebuyer,thebuyershallhastherighttoasksellerfordamages.

所有服装质量应符合最新、有效的国家标准、行业标准的规定,若卖方交付的服装质量不合格或其他任何可归咎于卖方的责任导致买方遭受的任何损失(包括但不限于罚没款、扣款、商誉损失、律师费及其他因卖方原因导致买方违约、违法所遭受的损失),买方有权要求卖方承担。

5.Sellershallprovide7originalcopiesof_approved_QualityinspectionCertificateforeachfabricusedtoproducemotiVidifferentmodels7daysbeforethedeliverydate.thecertificatemustbeissuedbyaChineseofficialqualitytestingdepartment,thesamplesthatthesellersendtoqualitytestlabshallberepresentative,canrepresentthequalityofthegoods,andthetestmustfollowtheBasicStandardGB18401andincludethecompositionofthefabric.thebuyerwillsettlethepaymentaccordingtothecontractafterreceivedthetestreportandotherrelateddocumentations(packinglist,invoiceofGoodsetc.).

卖方应于交货日七日前向买方提供由中国官方质检部门认可的质检机构出具的所有用来制作服装的面料的合格质检报告原件7份,卖方向质检机构送检的样品应具有代表性,能够代表大货质量,质检报告应包含纤维含量及国家标准GB18401的安全技术要求事项。买方在收到质检报告、装箱单、货物发票等其他文件后按合同约定付款。

6.Forallthegoods,thesellershallissueinvoicetothebuyer,theinvoiceshallbeinvoiced所有货物应由卖方向买方开具发票,发票抬头需开列买方单位名称为

Kindofinvoiceissued:people’sRepublicofChinaVatinvoice

发票开立种类:_增值税专用发票。

7.termsofpayment:totalamountofpaymentofgoodsshallbepaidinRmBwithin30daysissuedtheinvoices.

付款:开立发票后30日内以人民币支付。

Uponsigningthecontract,thesellershallprovidebankinformationforthebuyertoeffectpayment.

买卖双方签定订购合同后,卖方需提供公司银行资料给予买方支付货款.。

8.intellectualpropertyRight知识产权

allthegoods,documentsandmaterialsthattheSellergetstomayconcernssecretandshallprocurethatitsemployee,agentandanyotherpersonswhomayhaveaccesstotheabove-mentionedinformationkeepconfidentialityandshallnotuseitforanypurposeatanytimeordisclosetoanythirdparty.thesellershallnotsell,transferanyproductsormaterialstoanythirdpartyexceptforthebuyerproducts,substandardproducts,restproductsandunused/wasteproductsormaterials.incasethesellerbreaches,thebuyerhastherighttoaskfor

indemnificationincludingbutnotlimitedinvestigationfees,lawyer’sfees,

compensationaswellasallotherfeesaccordingtothestipulationsorChineselaws.卖方接触到的买方及集团的物品、文件资料均可能涉及买方及其关联公司的知识产权,尤其是可能包含的买方商标、集团的其他商标,著作权及商业秘密。卖方应对其知悉的买方及其关联公司的商业秘密进行保密,并应促使卖方所有接触到买方秘密信息的任何雇员、代理人、客户或其他人士对该信息保密,不得在任何时候为任何目的使用或者向任何第三人披露。卖方不得向除买方及集团以外的任何单位和个人销售、转让涉及买方及米罗利奥集团的商标、标识标记、著作权等知识产权的产品或资料,即使对于过季品、等外品、富余品和废弃不用的产品或资料也不例外。若卖方违反约定,买方有权根据约定及中国法律规定要求卖方承担包括但不限于调查费、律师费、赔偿金在内的一切赔偿责任。

9.Bothpartieswilltrytoresolveanydisputeconcerningthecontractamicably.ifthedisputecannotberesolvedbynegotiation,anypartymayinitiallegalaction.

买卖双方在履行本合同时如有争议应先以友好协商方式解决,如协商不成买卖双方可将争议送交由提出诉讼方所在地之法院进行诉讼.

10.allappendixestothiscontractshouldbebondedtothecontractasawhole.

内胎英文合同范本第4篇

Contractno.:________________________.

DateofSignature:____________________.

placeofSignature:____________________.

thisContractismadeandenteredintothroughfriendlynegotiationbyandbetweenChina____________________(hereinafterreferredtoas“Client”),asoneparty,and____________________(hereinafterreferredtoas“Consultant”),astheotherparty,concerningthetechnicalconsultancyserviceof__________,underthefollowingtermsandconditions:

article1ContentsoftechnicalConsultancyService

whereasClientdesirestoobtainthetechnicalconsultancyservicefromConsultantandConsultanthasagreedtoperformsuchservices.

theScopeoftechnicalServicesisdefinedinappendix1.

thetimeSchedulefortheServicesisshowninappendix2.

themanningScheduleisdescribedinappendix3.

ConsultantshallcompletetheServiceswithin__________monthsfromtheeffectiveDateofthisContractandfurnishthefinaltechnicalservicereport,includingdrawings,designingdocuments,allkindsofstandardsandphotos,within____months.Consultantshallkeepaware,freeofcharge,Clientofthelatestdevelopmentofsimilarprojectsandanyprogressmadeinordertoimprovethedesigningoftheproject.

article2Bothparties'ResponsibilityandLiability

ClientshallfurnishtoConsultantthepertinentdata,technicalservicereports,mapsandinformationavailabletohimandshallgiveConsultantthereasonableassistancenecessaryforcarryingoutofhisduties.particularlyClientshallnominateageneralrepresentativewhoshallbeavailableatreasonabletime.

ClientshallassistConsultantwiththeresponsibleauthoritiesforobtainingvisas,workpermits,andotherdocumentsrequiredbyConsultanttoenterthecountryandtohaveaccesstotheSiteoftheproject.theaboveexpensesshallbebornebyConsultant.

Consultantshallfurnishasufficientnumberofcompetentpersonneltoperformitsobligationhereunder,inadditiontothosepersonnelspecificallylistedinappendix3.allpersonnelemployedbyConsultantincarryingouttheworkshallbeexclusivelyConsultant'sresponsibility,andConsultantshallholdClientharmlessfromanyclaimsofanykindbyConsultant'spersonnelarisingoutofanyactsbyConsultantoritspersonnelinconnectionwiththeworkperformedhereunder.

ConsultantshallprovideClientwithallthetechnicalservicereportsandrelevantdocumentationwithintheScopeoftechnicalServicesandwithinthetimeSchedulefortheServices.

ConsultantshallassistClient‘spersonnelinhiscountryinobtainingvisasandinarranginglodgings.HotelandboardingexpensesshallbebornebyClient.ConsultantshallsupplyClient’spersonnelwithofficespaceandnecessaryfacilitiesaswellastransportation.

ConsultantshallberesponsibleforandshallindemnifyClientandhisemployeeinrespectofinjurytopersonordamagetopropertyoccurringinconnectionwiththeservices,totheextentthatsuchdamageorinjurydirectlyresultsfromnegligenceofConsultant'spersonnelwhileengagedinactivitiesunderthisContract.ConsultantshallbeliableonlytotheworkunderthisContract.

anyandallliabilityofConsultantwithrespecttothisContractshallbelimitedtothetotalContractpricereceivedbyConsultantforhisprofessionservicesandshallterminateuponexpirationofthewarrantyperiodsetforthinarticle.

article3priceandpayment

thetotalcontractpriceis__________(say__________________only)in________(currency).thebreakdownpricesoftheabovementionedtotalcontractpriceareasfollows:

Contractpriceforitem1:______(say____________only)in________(currency);

Contractpriceforitem2:______(say____________only)in________(currency);

Contractpriceforitem3:______(say____________only)in________(currency);

Contractpriceforitem4:______(say____________only)in________(currency).

thetotalcontractpriceshallincludealltheserviceandtechnologyprovidedbyConsultant.thetotalcontractpriceshallbefirmandfixedandshallnotfluctuatewithanyinflation.thetotalcontractpriceshallincludeallchargesandexpensesincurredbyConsultantinperforminghisobligationsbothinhisowncountryandinthepeople'sRepublicofChinaandincludestheexpensesincurredinsendingthetechnicalDocumentationtoClient'sofficebyallkindsofforms.

intheeventofForcemajeureasdefinedintheContract,thetotalcontractpriceshallbereadjustedthroughfriendlynegotiationsbetweentheparties.ifClientrequiresservicesnotcontemplatedintheScopeofServices,thepartiesshallfriendlydiscussanamendmenttothetotalcontractprice.anysuchamendmentshallbeinwritingcountersignedbybothparties.thisdocumentshallthenformintegralpartoftheContract.

allpaymentstobemadebyClienttoConsultantunderthepresentContractshallbemadebytelegraphictransfer.incaseofanypaymentbyClient,thepaymentshallbeeffectedthrough__________inChinato_________fortheaccountofConsultant.

inconsiderationfortheservicesprovidedbyConsultanthereunder,ClientshalleffectthepaymenttoConsultantinaccordancewiththefollowingmannerandpercentage:

_______percent(________%)ofthetotalcontractprice,(Say:________only),shallbepaidbyClienttoConsultantwithin________(____)daysaftertheclienthasreceivedthefollowingdocumentsprovidedbyConsultantandfoundtheminorder.

a.one(1)originalandtwo(2)duplicatecopiesofConsultant'sgovernmentapproval,orawrittenstatementofthecompetentauthoritiesorrelevantagencyofConsultant'scountrycertifyingthatsuchdocumentisnotrequired;

B.one(1)originalandone(1)duplicatecopyofirrevocableLetterofGuaranteeforadvancepaymentissuedbyConsultant'sBankinfavorofClientcovering_______(Say:________only),specimenofwhichisasperappendix4;

C.Five(5)copiesofprofomainvoicecoveringthetotalcontractprice;

D.Five(5)copiesofmanuallysignedcommercialinvoiceindicatingtheamounttobepaid;

e.two(2)copiesofsightdraft.

thesaidshallbedeliveredbyConsultantnotlaterthan____daysaftertheeffectivedateofthe________presentContract.

________percent(____%)oftheContractpriceforitem1,(Say:__________only)shallbepaidbyClienttoConsultantwithin_____(__)daysafterClienthasreceivedthefollowingdocumentsprovidedbyConsultantandfoundtheminorder.

a.ten(10)copiesoftechnicalservicereportonitem1;

B.Five(5)copiesofmanuallysignedcommercialinvoiceindicatingtheamounttobepaid;

C.two(2)copiesofsightdraft.

________percent(____%)oftheContractpriceforitem2,.___________(Say:____________only)shallbepaidbyClienttoConsultantwithin________(___)daysafterClienthasreceivedthefollowingdocumentsprovidedbyConsultantandfoundtheminorder.

a.ten(10)copiesoftechnicalservicereportonitem2;

B.Five(5)copiesofmanuallysignedcommercialinvoiceindicatingtheamounttobepaid;

C.two(2)copiesofsightdraft.

________percent(____%)oftheContractpriceforitem3,(Say:__________only)shallbepaidbyClienttoConsultantwithin_____(__)daysafterClienthasreceivedthefollowingdocumentsprovidedbyConsultantandfoundtheminorder.

a.ten(10)copiesoftechnicalservicereportonitem3;

B.Five(5)copiesofmanuallysignedcommercialinvoiceindicatingtheamounttobepaid;

C.two(2)copiesofsightdraft.

________percent(____%)oftheContractpriceforitem4,(Say:__________only)shallbepaidbyClienttoConsultantwithin_____(__)daysafterClienthasreceivedthefollowingdocumentsprovidedbyConsultantandfoundtheminorder.

a.ten(10)copiesoftechnicalservicereportonitem4;

B.Five(5)copiesofmanuallysignedcommercialinvoiceindicatingtheamounttobepaid;

C.two(2)copiesofsightdraft.

________percent(____%)ofthetotalContractprice,(Say:__________only)shallbepaidbyClienttoConsultantwithin_____(__)daysafterClienthasreceivedthefollowingdocumentsprovidedbyConsultantandfoundtheminorder.

a.Five(5)copiesofmanuallysignedcommercialinvoiceindicatingtheamounttobepaid;

B.two(2)copiesofsightdraft.

incaseConsultantisliableforpayingtoClientthepenaltyundertheContract,Clientshallhavetherighttodeductitfromanysaidpayment.

thebankingchargesofbothpartiesincurredinChinafortheexecutionoftheContractshallbebornebyClientandthoseincurredoutsideChinashallbebornebyConsultant.

article4DeliverySchedule

thedeadlineforthearrivalofthetechnicalservicereportsCiF_____is:

a.technicalservicereportonitem1:_________monthsaftereffectivenessoftheContract;

B.technicalservicereportonitem2:_________monthsaftereffectivenessoftheContract;

C.technicalservicereportonitem3:_________monthsaftereffectivenessoftheContract;and

D.technicalservicereportonitem4:________monthsaftereffectivenessoftheContract.

ConsultantshallinformClientbyfaxwhenthetechnicalservicereportsareairmailedtoClientindicatingthedateandnumberofairwaybill.ClientshallinformConsultantwhenthetechnicalservicereportshavebeenreceived.

Shouldanydocumentbemissingordamagedduringthetransport,Consultantshallbenotifiedaccordinglyandwithintwo(2)weeksthemissingordamageddocumentshallbereplacedbyConsultantfreeofcharge.

article5Confidentiality

alldataassembled,developed,compiled,reproduced,studied,andpreparedinconnectionwiththeworkdonehereunderandfurnishedtoConsultantbyClientshallbeconsideredconfidentialandshallnotbedivulgedtoanyperson,firmorcorporationotherthanClientoritsdesignatedrepresentatives.thisClauseshallremainbindingonConsultantnotwithstandingtheterminationoftheContractforanyreason.

withinthevalidityperiodofContract,bothpartiesshalltakepropermeasurestokeepthematerialsorinformationstrictlyconfidential.theotherpartyshallnotdiscloseordivulgetoanythirdpartywithoutpriorwrittenconsentofoneparty.

eitherpartyshallbeobligedtokeepconfidentialanysecretinformationoftheotherparty,whicheitherpartyanditspersonnelmayobtainorbeaccessibletointhecourseoftheperformanceofContract.eitherpartyshallnotmakeuseofordisclosesuchsecretinformationobtainedfromtheotherpartywithoutpriorwrittenpermissionissuedbytheotherparty.

article6taxesandDuties

alltaxesanddutiesinconnectionwithandintheexecutionofContractleviedbytheChinesegovernmentonClientinaccordancewiththetaxlawsofpRCshallbebornebyClient.

alltaxesanddutiesleviedbytheChinesegovernmentonConsultant,inconnectionwithandintheexecutionofContract,accordingtoChinesetaxlawsandtheagreementbetweenthegovernmentofpRCandthegovernmentofConsultant'scountryforthereciprocalavoidanceofdoubletaxationandthepreventionoffiscalevasionwithrespecttotaxesonincomeshallbebornebyConsultant.

Clientislegallyobligedtowithhold,asawithholdingagent,theamountoftaxesprorataeachtaxablepaymentunderContractandpaythemtotherelevantChinesetaxauthorities.afterreceivingthetaxreceiptsissuedbytherelevantChinesetaxauthoritiesfortheaforesaidwithholdingtaxes,ClientshallforwardthemtoConsultantwithoutunduedelay.

alltaxesanddutiesarisingoutsidepRCinconnectionwithandintheexecutionofContractshallbebornebyConsultant.

article7warranty

ConsultantwarrantsthathehastheexperienceandcapabilitytoefficientlyandexpeditiouslyperformtheservicesinasatisfactorymannerandthattheservicesperformedbyhimunderthisContractshallbeperformedbycompetentpersonnelinaccordancewithacceptedstandards.

intheeventofafailureofConsultanttoprovideClientwithsatisfactoryserviceswithinthescopeofworkdescribedinappendix1atanytimeforanyreasonwithinthecontroloftheConsultant,ClientmaynotifyConsultantofsuchdissatisfaction.Consultantshallbeaffordedaperiodof_____daystocorrectorremedythematter.ShouldConsultantwithinthetimeaffordedbyClientfailtocorrectorremedythemattertothesatisfactionofClient,allchargesshallceaseforthwithuntilsuchtimeasConsultantisabletoprovidesatisfactoryservicesinaccordancewiththeScopeofworkdescribedinappendix1.

theConsultant‘sguaranteeliabilityshallexpire_____monthsafteritsconsultancyserviceisfinallyinspectedandacceptedbyClient,orafterfinalpaymentismade.

article8ownershipoftechnicalServiceReports

FinalversionofthetechnicalservicereportsubmittedtoClientandallrelevantdatasuchasmaps,plansandsupportingmaterialcompiledinperformingtheScopeofServices,shallbethepropertyofClient.SuchmaterialsshallbesortedandindexedbyConsultantpriortotransmissiontoClient.

Consultantshallbepermittedtoretaincopiesthereof,providedhoweverthatsuchmaterials,includingthematerialfurnishedbyClientasstatedinarticle5ofthisContract,shallnotbeusedbyConsultantforpurposesnotrelatedwiththisprojectwithoutthepriorwrittenapprovalofClient.

article9assignment

neitherClientnorConsultantshallassignorsublettheirrightsorobligationshereunderwithoutthepriorwrittenconsentoftheotherparty.

article10termination

if,duetotheresponsibilityofConsultant,thetechnicalservicereportshavenotbeendeliveredatdatesaccordingtothedeliveryschedulesasstipulatedinarticle4oftheContract,ConsultantshallbeobligedtopaytoClientpenaltyforsuchdelayindeliveryatthefollowingrates:

a.______percent(____%)ofthetotalcontractpriceperweekforthefirstfourweeks;

B._____percent(____%)ofthetotalcontractpriceperweekfromthefifthweektotheeighthweek;

C.______percent(____%)ofthetotalcontractpriceperweekfromtheninthweekofdelay.

odddayslessthanone(1)weekshallbecountedasone(1)weekforcalculatingtheliquidateddamage.

thetotalliquidateddamageforlatedeliveryshallnotexceed______percent(____%)ofthetotalcontractprice.paymentoftheliquidateddamageforlatedeliveryshallnotreleaseconsultantfromitsobligationtodelivertechnicalservicereports.

Clientmay,withoutprejudicetoanyotherremedyforConsultant'sfollowingbreachofContract,terminateContractinwholeorinpartbyawrittennoticeofdefaultsendtoConsultant,ifConsultant

a.Failstodeliveranyoralloftechnicalservicereportswithin______(____)daysafterthescheduleddeliverydateasspecifiedinarticle4;or

B.FailstomakethetechnicalservicereportsmeettheminimumlevelofacceptanceStandardsasspecifiedinappendix1.

ConsultantshallrefundtoClientallthepaymentseffectedbyClienttoConsultantplusaninterestattherateof______percent(____%)perannumincaseofsuchatermination.

eitherpartymay,withoutprejudicetoanyotherremedy,terminateContractinwholeorinpartbyawrittennoticesendtotheotherparty,iftheotherparty.

a.FailstoperformitsconfidentialityobligationunderContract;or

B.FailstoperformanyotherobligationsunderContractexceptminorpartsthereof,anddoesnotremedyforitsfailurewithinaperiodof______(____)daysuponreceiptofthewrittennoticeoraperiodagreeduponbetweentheparties;

C.Becomesbankruptorinsolvent;or

D.affectedbyanyeventofForcemajeureformorethan______days.

article11Forcemajeure

ShouldeitherpartybepreventedfromperforminganyofitsobligationsunderContractduetoeventofForcemajeure,suchaswar,seriousfire,typhoon,earthquake,floodandanyothereventswhichcouldnotbeexpected,avoidedandovercome,theaffectedpartyshallnotifytheotherpartyofitsoccurrencebyfaxandsendbyregisteredairmailacertificateissuedbythecompetentauthoritiesoragencywithinfourteen(14)daysfollowingitsoccurrence.

theaffectedpartyshallnotbeliableforanydelayorfailureinperforminganyorallofitsobligationsduetotheeventofForcemajeure.However,theaffectedpartyshallinformtheotherpartybyfaxtheterminationoreliminationoftheeventofForcemajeurewithoutdelay.

BothpartiesshallproceedwiththeirobligationsimmediatelyaftertheceaseoftheeventofForcemajeureorremovaloftheeffects.thevalidityperiodofContractand/orthescheduledperiodforrelativeexecutionofContractshallbeextendedcorrespondingly.

article12arbitration

anydisputearisingfromorinconnectionwiththisContractshallbesubmittedtoChinainternationaleconomicandtradearbitrationCommission,ShenzhenSub-commissionforarbitrationinaccordancewiththeCommission'sarbitrationrulesineffectatthetimeofapplyingforarbitration.thearbitralawardisfinalandbindinguponbothpartiesandtheapplicablelawisthemateriallawof.

notwithstandinganyreferencetoarbitration,bothpartiesshallcontinuetoperformtheirrespectiveobligationsundertheContractunlessotherwiseagreed.

article13LanguageandStandards

CorrespondenceexceptthisContractbetweenClientandConsultant,dataanddocumentsmadeavailablebyClienttoConsultantandthetechnicalservicereportsanddrawingspreparedbyConsultantshallbeintheenglishlanguage.

measuresshallbewritteninthemetricsystem.

article14GoverningLaw

theconstruction,validity,andperformanceofthisContractshallbegovernedbythelawsofthepeople'sRepublicofChina.

article15effectivenessoftheContractandmiscellaneous

Bothpartiesshallmakeefforttoobtaintheapprovalfromtherespectiveauthorities,ifnecessary,withinthirty(30)daysafterContractissignedbytheauthorizedrepresentativesofthetwoparties.eitherpartyshallnotifyinwritingtheotherpartyoftheapprovaldate.thelaterdateofapprovalshallbetakenastheDateofeffectivenessofContract.

Contractshallbevalidandremaininforcefor_______(____)yearsfromtheDateofeffectiveness.

theoutstandingcreditanddebtbetweenthepartiesunderContractshallnotbeaffectedupontheterminationorexpirationofContract.

appendiceshereofshallbeintegralpartsofContractandhavethesamelegalforceasthetextofContractitself.thetextofContractshallprevailincaseofanydiscrepanciesbetweenthetextofContractandappendices.

allamendments,supplements,subtractions,oralterationstoContractshallbemadeinwrittenformandbecomevaliduponthesignatureoftheauthorizedrepresentativesofbothparties.thevalidamendments,supplements,subtractions,oralterationsshallfromanintegralpartofContractandshallhavethesamelegalforceasthetextofContract.

allcommunicationsbetweenthepartiesshallbeinenglishinwrittenformduringimplementationofContract.Faxesconcerningimportantmattersshallbeconfirmedtimelybyregisteredorexpressmails.

theContractismadeintwocounterpartseachinChineseandenglish,eachofwhichshalldeemedequallyauthentic.theContractisinfour(4)originals,two(2)fortheBuyerandtwo(2)fortheSeller.

Client:________________________________________________.

address:______________________________________________.

postCode:____________________________________________.

telephone:________________.Fax:_________________.

e-mail:_______________________________________________.

authorizedRepresentativesignature:____________________.

SigningDate:__________________________________________.

Consultant:____________________________________________.

address:______________________________________________.

postCode:____________________________________________.

telephone:________________.Fax:_________________.

e-mail:_______________________________________________.

authorizedRepresentativesignature:___________________.

SigningDate:__________________________________________.

内胎英文合同范本第5篇

编号:no:

日期:date:

签约地点:signedat:

卖方:sellers:

地址:address:邮政编码:postalcode:

电话:tel:传真:fax:

买方:buyers:

地址:address:邮政编码:postalcode:

电话:tel:传真:fax:

买卖双方同意按下列条款由卖方出售,买方购进下列货物:

thesellersagreestosellandthebuyeragreestobuytheundermentionedgoodsonthetermsandconditionsstatedbelow:

1货号articleno.

2品名及规格description&specification

3数量quantity

4单价unitprice

5总值:

数量及总值均有_____%的增减,由卖方决定。

totalamount

with_____%moreorlessbothinamountandquantityallowedatthesellersoption.

6生产国和制造厂家countryoforiginandmanufacturer

7包装:packing:

8唛头:shippingmarks:

9装运期限:timeofshipment:

10装运口岸:portofloading:

11目的口岸:portofdestination:

12保险:由卖方按发票全额110%投保至_____为止的_____险。

insurance:tobeeffectedbybuyersfor110%offullinvoicevaluecovering_____upto_____only.

13付款条件:

买方须于_____年_____月_____日将保兑的,不可撤销的,可转让可分割的即期信用证开到卖方。信用证议付有效期延至上列装运期后15天在中国到期,该信用证中必须注明允许分运及转运。

payment:

byconfirmed,irrevocable,transferableanddivisiblel/ctobeavailablebysightdrafttoreachthesellersbefore___/___/_____andtoremainvalidforingotiationinchinauntil15daysaftertheaforesaidtimeofshipment.tjel/cmustspecifythattranshipmentandpartialshipmentsareallowed.

14单据:documents:

15装运条件:termsofshipment:

16品质与数量、重量的异义与索赔:quality/quantitydiscrepancyandclaim:

17人力不可抗拒因素:

由于水灾、火灾、地震、干旱、战争或协议一方无法预见、控制、避免和克服的其他事件导致不能或暂时不能全部或部分履行本协议,该方不负责任。但是,受不可抗力事件影响的一方须尽快将发生的事件通知另一方,并在不可抗力事件发生15天内将有关机构出具的'不可抗力事件的证明寄交对方。

forcemajeure:

eitherpartyshallnotbeheldresponsibleforfailureordelaytoperformalloranypartofthisagreementduetoflood,fire,earthquake,draught,waroranyothereventswhichcouldnotbepredicted,controlled,avoidedorovercomebytherelativeparty.however,thepartyaffectedbytheeventofforcemajeureshallinformtheotherpartyofitsoccurrenceinwritingassoonaspossibleandthereaftersendacertificateoftheeventissuedbytherelevantauthoritiestotheotherpartywithin15daysafteritsoccurrence.

18仲裁:

在履行协议过程中,如产生争议,双方应友好协商解决。若通过友好协商未能达成协议,则提交中国国际贸易促进委员会对外贸易仲裁委员会,根据该会仲裁程序暂行规定进行仲裁。该委员会决定是终局的,对双方均有约束力。仲裁费用,除另有规定外,由败诉一方负担。arbitration

alldisputesarisingfromtheexecutionofthisagreementshallbesettledthroughfriendlyconsultations.incasenosettlementcanbereached,thecaseindisputeshallthenbesubmittedtotheforeigntradarbitrationcommissionofthechinacouncilforthepromotionofinternationaltradeforarbitrationinaccordancewithitsprovisionalrulesofprocedure.thedecesionmadebythiscommissionshallberegardedasfinalandbindinguponbothparties.arbitrationfeesshallbebornebythelosingparty,unlessotherwiseawarded.

内胎英文合同范本第6篇

thedateofsignatureofthisagreement

协议签署日期:

advertiser广告商:

advertiser’saddress广告地址:

telephone电话:

agency代理商:

agency’saddress代理商地址:

telephone电话:

thisadvertisingagencyagreement(hereinafterreferredtoasagreement)ismadeandeffectivethisDateof,byandbetweenadvertiseandagency.

此广告代理协议(下称:协议)从签约之日起由广告商和代理商之间签订并生效,

agencyisinthebusinessofprovidingadvertisingagencyservicesforafee.代理商从事提供广告代理服务并收取费用。

advertiserdesirestoengageagencytorender,andagencydesirestorendertoadvertiser,certainadvertisingagencyservices,allassetforth.

广告商欲雇用代理商提供服务,并且代理商欲提供给广告商某些广告代理服务,如下所示。

now,tHeRFoRe,inconsiderationofthemutualagreementsandcovenantshereincontainedthepartiesheretoagreeasfollows:

因此,现在,考虑到在此包含的双方约定和合同,双方同意如下条款:

1.engagement雇用

advertiserengagesagencytorender,andagencyagreestorendertoadvertiser,certainservicesinconnectionwithadvertiser’splanning,preparingandplacingofadvertisingforcertainofadvertiser’sproductsasfollows:

广告商启用代理商提供,并且代理商同意提供给广告商和广告商的计划,准备和投放一些广告商的产品的服务,如下所示:

a.analyzeadvertiser’scurrentandproposedproductsandservicesandpresentandpotentialmarkets.

分析广告商的目前和建议的产品和服务,目前和潜在的市场。

B.Create,prepareandsubmittoadvertiserforitspriorapprovaladvertisingideasandprograms.

创立,准备和提交给广告商先前批准的广告理念和计划。

C.prepareandsubmittoadvertiserforitspriorapprovalestimatesofcostsandexpensesassociatedwithproposedadvertisingideasandprograms.

准备和提交给广告商与所建议的广告理念和计划的先前的批准的预计成本和费用。

D.Designandprepare,orarrangeforthedesignandpreparationof,advertisements.设计和准备,或安排广告的设计和准备。

e.performsuchotherservicesasadvertisermayrequestfromtimetotimesuchas,butnotlimitedto,directmailadvertisingpreparation,speechwriting,publicityandpublicrelationswork,marketresearchandanalysis.

进行广告商可能不时要求的其他服务,例如,但不局限于,直接的邮寄广告准备,演讲稿,宣传和公共关系工作,市场研究和分析。

F.orderadvertisingspace,timeorothermeanstobeusedforpublicationofadvertiser’sadvertisements,alltimeendeavoringtosecurethemostefficientandadvantageousratesavailable.

预订用于广告商广告发布的空间,时间或其它方式,一直努力获得最有效的和最有利的费率。

G.proofforaccuracyandcompletenessofions,displays,broadcasts,orotherformsofadvertisements.

寻求精确性和完成广告附加页,展示,广播或其它形式的广告。

H.auditinvoicesforspace,time,materialpreparationandcharges.

审计空间,时间,材料准备和费用的发票。

2.products产品

agency’sengagementshallrelatetothefollowingproductsandservicesofadvertiser:[products]

代理商的启用将与广告商的下列产品和服务有关[产品]

3.exclusivity独家代理

agencyshallbethe[exclusiveornon-exclusive]advertisingagencyintheUnitedStatesforadvertiserwithrespecttotheproductsdescribedinSection2above.代理商将是关于上述第二部分广告商在美国的[独家代理或非独家代理]广告机构。

4.Compensation赔偿金

a.agencyshallreceiveanamountequaltomediaCommissionRateofthegrosschargesleviedbymediaforadvertisingplacedtherewithbyagencypursuanttothisagreement;andnon-mediaCommissionRateaftervolumediscount,ofthechargesofsuppliersofservicesorproperties,suchasfinishedart,comprehensivelayouts,typecomposition,photos,engravings,printing,radioandtelevisionprograms,talent,literary,dramaticandmusicalworks,recordsandexhibits,purchasedbyagencyonadvertiser’sauthorizationduringthetermofthisagreement;providedthat:

代理商将根据此协议获得等同于[媒体佣金费率]的由代理商投放广告媒体所征收的总费用;并且在总量折扣之后获得等同于[非媒体佣金费率]的供应商的服务或财产的费用,如艺术品,总体设计,字体组合,直接影印本,版画,印刷,广播和电视节目,人才,文学作品,戏剧和音乐作品,唱片和展览,由代理商根据广告商的授权在此协议期限内购买;只要:

内胎英文合同范本第7篇

RetaininGContRaCt

法律顾问合同

Byandbetween

签约方

Client

当事人

and

ChongqingGuangxianLawoffices

重庆广贤律师事务所

november,20xx二o一三年十一月

1.theparties缔约方........................................................................3

2.Backgrounds缔约基础..................................................................3

3.ServicesRendered服务内容与责任.............................................4

4.LitigationorarbitrationService诉讼和仲裁服务.......................5

5.obligationsofClient当事人的义务.............................................6

6.Feeandpayment顾问费用与支付...............................................6

7.workimplementation工作方式..................................................7

8.Remedies违约责任......................................................................7

9.Supplementaryagreements补充协议.........................................8

10.miscellaneous一般约定..............................................................8

RetaininGContRaCt

法律顾问合同

Contractnumber:合同号

1.theparties缔约方people’sRepublicofChinaasofisenteredintobyandbetween:本服务合同(以下简称合同)于20xx年11月6日在_重庆市由以下双方订立:

.(“Client”)重庆当事人(以下简称当事人)

and和

.ChongqingGuangXianLawoffices(“Guangxian”),arecordedlawfirmunderlawsofpeople’sRepublicofChinaofwhichaddressis1623rdZhongshanLu,eichint'lplaza16/F,YuzhongDistrict,Chongqing,400015,people's

RepublicofChina重庆广贤律师事务所(以下简称广贤),系根据_法律成立的注册律师事务所,地址位于重庆市渝中区中山三路162号中安国际大厦16层,邮编:400015

.ClientandGuangxianshallhereinafterbereferredtoindividuallyasthe_party_andcollectivelyasthe_parties_.当事人和广贤可单独称为“一方”,合称为“双方”。

2.Backgrounds缔约基础

.inaccordancewiththeLawyersactandContractactofthepeople’sRepublic

ofChina,ClientengagesGuangxianasitsretainedattorneystodealwithlegalaffairsinitsbusinessoperation.根据《_律师法》和《_合同法》,当事人聘请广贤处理法律事项。

.Guangxianagreestoacceptsuchengagementasstipulatedinthelastparagraph.

广贤同意接受前述聘请。

inwitneSStHeReFoRe,thepartiesherebyagreeasfollows:为此,双方特此订立如下条款:

3.ServicesRenderedbyGuangxiantoClient广贤的服务内容与责任

.importantContractRevieworDraft重大合同审查或起草

accordingtoClient’srequestGuangxianshalllegallyreviewordraftcontract

documentsforanykindofroutinebusinessincludingbutnotlimitedtotheguaranteecontract,loancontract,constructioncontract,technologycontract,intellectual

propertytransferorlicensecontract,materialsprocurementcontract,productsalesagreement,servicecontract,laborcontractetc.forClientwithoutspecializedprojectcontract;应当事人要求,对当事人拟签订各类重要合同,包括但不限于担保合同、贷款合同、建设工程合同、技术合同、知识产权转让、许可使用合同、物资的采购协议、产品经销协议、产品服务协议、劳动合同、劳务合同,进行法律审查或起草合同文本,但属于专项法律服务内容的除外;

.internalRulesandRegulationsReview制度审查

accordingtoClient’srequestGuangxianshallreviewanyimportantinternalrulesandregulationsrelevanttoitsemployees,salescontributor,supplierorbasedonanylegalorregulatoryrulesincludingenvironmentalprotection,firefighting,accountingorfinancialissues;应当事人要求,就当事人内容涉及当事人与其员工、经销商、供应商或根据法律法规或监管规则(例如:环境法规、消防法规、会计法或会计规则、财政税法等)要求建立的,重要规章制度进行法律审查。

.attorney’sopinions法律意见

accordingtoClient’srequest,GuangxianshallsubmitopinionsforanyissuerevolvedinClient’sbusinessandinternalmanagement.应当事人要求,就当事人业务活动和内部经营管理中涉及的法律问题提供法律意见。

.attorney’sLetter发出律师函

accordingtoClient’srequest,toresolveallrelevantdisputesofbothinternalandoutsidebusinesswithattorney’sLettertoClient’sdebtororrelevantparty.

应当事人要求,就当事人在业务活动及内部经营管理活动中出现的各类纠纷提供咨询意见或建议,发出律师函。

.Legaltraining法律知识培训

inaccordancewithClient’srequest,Guangxianshallprovidelegaltrainingfor

Client’srelevantemployees.应当事人要求,对当事人的相关人员进行法律知识和运用技巧的培训或举办法律讲座。

.DocumentsLegalReview文件的法律审查

inaccordancewithClient’srequest,reviewordraftanydocumentswithlegalbindingforceortakeanyobligation,includingbutnotlimittopost,publicity,representation,advertisementwords,externalpromiseorbids;

应当事人要求,就当事人对外发布的具有法律约束力或以承担一定义务为内容的文件,包括但不限于公告、公示、声明、广告语、对外承诺、招标文件等,进行法律审查或拟定相关文本。

.Dealsintroduction

inaccordancewiththerequestofClient,recruitandintroduceanypartnerorinvestmentforClient,supplyanyoperationalprojectorrelevantinformation;

根据当事人的要求,招募并引荐合营或合作伙伴或投资者(以下简称引荐客户),招募并引荐经营项目或提供相关信息;

.monthlyReport

providelegalinformationpertainedtothebusinessofClient.Suchkindofreportshallbedeliveredmonthly.

为当事人经营活动按月提供法律信息。此类报告应当按月提供。

4.LitigationorarbitrationService诉讼和仲裁服务

.Guangxian’sserviceshallexcludelitigationorarbitration.Clientmayconsult

Guangxianforgeneralanalysisofanylitigationbeforebringslawsuitorwithinthreedaysafterreceivingacourtsummons.Guangxianshallsupplylegal

consultingservicebasedhereunder.

广贤律师提供的其它法律事务服务不包括诉讼仲裁业务,当事人诉讼业务

内胎英文合同范本第8篇

CommercialContract

商业合同

no:

合同号:

Date:

日期:

theBuyer:ZhonghuainternationaltechnologyCorporation

卖方:菲尔德·埃米森公司

theSeller:FieldemissionCorp.

买方:中华国际技术开发公司

thiscontractismadebyandbetweentheBuyerandtheSeller,wherebytheBuyeragreestobuyandtheSelleragreestoselltheunder-mentionedcommodityaccordingtothetermsandconditionsstatedbelow:

根据本合同条款,买方同意购买,卖方同意出售下述货品,兹签订本合同。

1.Commodity:camera-controlequipment

1、品名:摄像机控制设备

Quantity:60(sets)

数量:60(台)

Unitprice:USD4

单价:4800美元/台

totalamount:USD288

总额:288000美元

2.Countryoforiginandmanufacturer:FieldemissionCorp.inUS

2、原产国别及生产商:美国菲尔德·埃米森公司

3.packing

3、包装

tobepackedinstrongwoodencasesorcartons,suitableforlongdistanceocean,parcelpostorairfreighttransportationaswellaschangingclimateandwithgoodresistancetomoistureandshocks.

用坚固的木箱或纸箱包装,适宜长途海运、邮寄或空运及适应气候变化,并且具备良好的防潮抗震能力。

theSellershallbeliableforanydamageofthecommodityduetoimproperpackingandforanyrustattributabletoinadequateprotectivemeasuresinregardtothepacking.

由于包装不当而引起的货物损坏或由于防护措施不善而引起货物锈蚀,卖方应赔偿由此而造成的全部损失费用。

onefullsetofserviceandoperationmanualshallbeenclosedineachcase.

包装箱内应附有完整的维修保养、操作使用说明书。

4.Shippingmark:

4、运输标志

theSellershallmarkoneachpackagewithfadelesspaintthepackagenumber,grossweight,netweight,measurementandwarningssuchas“HanDLewitHCaRe”,“KeepawaYFRomHeat”,“KeepawaYFRommoiStURe”aswellasshippingmark.

卖方应在每个货箱上用不褪色油漆标明箱号、毛重、净重、长、宽、高,并标有“小心轻放”,“防潮”及“防热”等字样和运输标志。

5.Dateofshipment:aug.8,2000

5、装运日期:2000年8月8日

6.portofshipment:Losangeles

6、装运港:洛杉矶

7.portofdestination:ningbo

7、目的港:宁波

8.insurance:

8、保险

tobebornebytheBuyeraftershipment.

装运后由买方投保。

9.payment,underconditions(1),(2)and(3)below:

9、支付条件分以下三种条件支付:

(1)throughtheletterofcredit:

(1)信用证

theBuyer,onreceiptfromtheSellerofthedeliveryadvice,shallopenanirrevocableletterofcreditwiththeBankofChina,infavoroftheSellerforthetotalvalueofshipment25–30dayspriortothedateofdelivery.thecreditshallbeavailableagainstSeller‘sdraftdrawnatsightontheopeningbankfor100%invoicevalueaccompaniedbytheshippingdocumentsspecifiedinClause10hereof.paymentshallbeeffectedbytheopeningbankbytelegraphictransferagainstpresentationoftheaforesaiddraftanddocuments.theletterofcreditshallbevaliduntilthe20thdayaftertheshipmentiseffected.

买方收到卖方交货通知,应在交货日期前25–30天,由中国银行开出以卖方为受益人的与装运金额相同的不可撤销的信用证。卖方须向开证行出具100%发票金额即期汇票并附本合同第10款所规定的装运单据。开证行收到上述汇票和装运单据即予以电汇支付。信用证于装运日期后20天内有效。

(2)Collection:

(2)托收

theSellermaypresentthesightdrafttogetherwiththeshippingdocuments(specifiedinClause10hereof)throughtheSeller‘sbankandBuyer’sBanktotheBuyerforcollectionaftershipment.

货物装运后,卖方出具即期汇票,连同本合同第10款规定的装运单据,通过卖方所在地银行和买方银行提交给买方托收。

(3)Bydirectremittance:

(3)直接付款

paymentshallbeeffectedbytheBuyer,bytelegraphictransfer,within7(seven)daysafterreceiptfromtheSelleroftheshippingdocumentsspecifiedintheClause10hereof.

买方收到本合同第10款规定的装运单据后7天内,以电汇向卖方支付货款。

10.Documents:

10、单据

(1)incaseofsea-freight:

(1)海运

Fullsetofcleanbillsofladingmarked“FreighttoCollect”,“Freightprepaid”madeouttobankendorsednotifyingZhonghuainternationaltechnologyDevelopmentCorporationattheportofdestination.

全套清洁海运提单,标明“运费付讫”,“运费预付”,做成空白背书并注明通知目的港的中华国际技术开发公司。

(2)incaseofair-freight:

(2)空运

onecopyofairwaybillmarked“FreighttoCollect”,Freightprepaid“andsenttotheBuyer.

空运提单副本一份,标明“运费付讫”,“运费预付”,寄交买方。

(3)invoicein4copiesindicatingcontractnumberandshippingmark,madeoutindetailsasperthecontractconcerned.

(3)发票一式4份,标明合同号和装运标志,发票根据有关合同详细填写。

(4)packinglistin2copiesissuedbythemanufacturer.

(4)由生产商出具的装箱单一式两份。

(5)Certificateofqualityandquantityissuedbythemanufacturer.

(5)由生产商出具的质量和数量保证书。

(6)theBuyershallbeadvisedbymail/cableimmediatelyaftershipment.

(6)货物装运后立即用电报或信件通知买方。

inaddition,theSellershall,within10(ten)daysaftershipment,sendbyairmailtwosetsofaforesaiddocuments(exceptitem4)withonesetdirectlytotheBuyerandonesetdirectlytoZhonghuainternationaltechnologyDevelopmentCorporationattheportofdestination.

此外,发货10天内,卖方将上述单据(第5条除外)航寄两份,一份直接给买方,一份直接给目的港的中华国际开发公司。

11.Shipment

11、装运

(1)incaseofFoBterms

(1)离岸价格条款(FoB条款)

a.theSellershall,30daysbeforethecontracteddateofshipment,advisetheBuyerbycableorletterofthecontractnumber,nameofcommodity,quality,value,packagenumber,grossweight,measurementanddateofreadinessattheportofshipmentfortheBuyertobookshippingspace.

1)卖方于合同规定的装运日期前30天,用电汇或信件将合同号、品名、数量、价值、箱号、毛重、装箱尺寸和货物抵装运港日期通知买方,以便买方租船订舱。

b.BookingofshippingspaceshallbearrangedbytheBuyer‘sshippingagent,ChinaoceanShippingagency.

2)买方船运代理中国外轮代理公司,负责办理租船订舱事宜。

c.theBuyer‘sshippingagent(ChinaoceanShippingagency)shallsendtotheSellernoticeindicatingthenameofvessel,estimateddateofloadingandcontractnumberfortheSellertoarrangeshipment10(ten)daysbeforetheestimateddateofarrivalofthevesselattheloadingport.theSellerisrequestedtogetinclosecontractwiththeshippingagent.whenitbecomesnecessarytochangethecarryingvesselortoadvanceordelaythearrivaldate,theBuyerortheshippingagentshalladvisetheSellerintime.Shouldthevesselfailtoarriveattheloadingportwithin30(thirty)daysafterthearrivaldateadvisedbytheBuyer,theBuyershallbearthestorageandinsuranceexpensesincurredfromthe30daythereafter.

3)买方船运代理(中国外轮代理公司)预计船抵达装运港10天之前,将船名、预计装货日期、合同号等通知卖方,以便卖方安排装运。要求卖方与船运代理保持密切联系。当需要更换承运船只及船只提前、推迟抵达时,买方或其船运代理应及时通知卖方。如船在买方通知日后30天内未能到达,则第30天后仓储费和保险费用由买方承担。

d.theSellershallbeliableforanydeadfreightordemurrage,shouldithappenthattheyhavefailedtohavethecommodityreadyforloadingafterthecarryingvesselhasarrivedattheportofshipmentontime.

4)如承运船如期抵达装运港,卖方因备货未妥而影响装船,则空舱费和滞期费均由卖方承担。

e.theSellershallbearallexpensesandrisksbeforethecommoditypassesoverthevessel‘srailandisreleasedfromthetackle.afterithaspassedoverthevessel’srailandisreleasedfromthetackle,allexpensesandrisksshallbeinBuyer‘saccount.5)货物超过船舷并从吊钩卸下前,一切费用和风险由卖方承担;货物超过船舷并从吊钩卸下,一切费用和风险由买方承担。

(2)incaseofCFRterms

(2)成本加运费价条款(CFR条款)

a.theSellershallshipthegoodswithintheshipmenttimefromtheloadingporttotheportofdestination.transshipmentisnotallowed.

1)在装运期内,卖方负责将货物从装运港装运至目的港。不得转船。

b.incasethegoodsaretobedispatchedbyairfreight,theSellershall,30(thirty)daysbeforethetimeofdeliveryasstipulatedinClause5,informtheBuyerbycableorletteroftheestimateddateofdelivery,contractnumber,nameofcommodity,andinvoicedvalue.theSellershall,immediatelyafterdispatchofthegoods,advisetheBuyerbycableorletterofthecontractnumber,nameofcommodity,invoicedvalueanddateofdispatchfortheBuyertoarrangetheinsuranceintime.

2)货物空运时,卖方于本合同第5条规定的交货日期前30天,以电报或信件把预计交货期合同号、品名、发票金额等通知买方。发货后,卖方立即以电报或信件将合同号、品名、发票金额、发货日期通知买方,以便买方及时投保。

12.Shippingadvice

12、装运通知

theSellershall,immediatelyonthecompletionoftheloadingofthegoods,advisetheBuyerbycableorletterofthecontractnumber,nameofcommodity,quantity,invoicedvalue,grossweight,nameofvesselanddateofsailing.incasetheBuyerfailstoarrangeinsuranceintimeduetotheSeller‘snothavingcabledintime,alllossesshallbebornebytheSeller.

货物一俟全部装船,卖方应即将合同号、吕名、数量、发票金额、毛重、船名及启航日期用电报或信件通知买方。如因卖方未能及时通知致使买方不能及时投保,卖方则承担全部损失。

13.Guaranteeofquality

13、质量保证

theSellerguaranteesthatthecommodityhereofismadeofthebestmaterialswithfirstclassworkmanship,brandnew,unused,andcomplieswiththequalityandspecificationsstipulatedinthiscontract.theguaranteeperiodshallbe12(twelve)monthsstaringfromthedateonwhichthecommodityarrivesattheportofdestination.

卖方保证:所供货物由最好的材料及精湛工艺制成,商标为新的和未经使用的,其质量和规格符合本合同所做的说明。自货物到达目的港起12个月为质量保证期。

14.Claims

14、索赔

exceptthoseclaimsforwhichtheinsurancecompanyortheownersofthevesselareliable,shouldthequality,specificationsorquantitybefoundnotinconformitywiththestipulationsofthecontract,within90(ninety)daysafterthearrivalofthegoodsatdestination,theBuyercanusetheinspectionCertificateissuedbyChinanationalimportandexportCommoditiesinspectionCorporationtoclaimforreplacementascompensation.alltheexpensesincurred(suchasinspectioncharges,freightchargesforreturningandsendingofreplacement,insurancepremium,storage,loadingandunloadingcharges)shallbebornebytheSeller.

自货物到达目的港起90天内,如发现货物质量、规格、数量与合同规定不符,除那些应由保险公司或由船方承担的部分外,买方可凭中国进出口商品检验总公司出具的商检证书,有权要求更换或索赔。

inregardtoquality,theSellershallguaranteethatif,within12(twelve)fromthedateofarrivalofthegoodsatdestination,damagesoccurinthecourseofoperationbyreasonofinferiorqualityofmaterialorbadworkmanship,theBuyershallimmediatelynotifytheSellerinwritingandputforwardacertificateissuedbytheCCiC.thecertificatesoissuedshallbeacceptedasthebaseoftheclaim.theSeller,inaccordancewiththeBuyer‘sclaim,shallberesponsiblefortheimmediateeliminationofthedefects,completeorpartialreplacementofthecommodity,ordevaluatethecommodityaccordingtothestateofdefects.wherenecessary,theBuyermayeliminatethedefectsthemselvesattheSeller’sexpenses.iftheSellerfailstoreplywithinonmonthafterreceiptoftheaforesaidclaim,theclaimshallbereckonedashavingbeenacceptedbytheSeller.

卖方保证,货物到达目的港12个月内,如果使用过程中由于材料质量低劣和工艺不佳而出现的损坏,买方立即以书面形式通知卖方并出具中国进出口商品检验总公司开列的检验证书,提出索赔。商检证书为索赔的依据。按买方索赔要求,卖方有责任立即排除货物的缺陷、全部或部分更换或根据缺陷情况将货物作降价处理。

15.Forcemajeure

15、不可抗力

theSellershallnotbeheldresponsiblefordelayinshipmentornon-deliveryofthegoodsduetoForcemajeure,whichmightoccurduringtheprocessofmanufacturingorinthecourseofloading.theSellershalladvisetheBuyeroftheoccurrencementionedabovewithin15(fifteen)daysandsendbyairmailacertificateoftheincidentissuedbythelocalgovernmenttotheBuyer.eveninsuchcases,theSellerisstillliabletotakeallpossiblemeasurestoexpeditethedeliveryofgoods.

在货物制造和装运过程中,由于发生不可抗力事故致使延期交货或不能交货,卖方概不负责。卖方在不可抗力事件发生后,应立即通知买方并在事发14天内,将事故发生所在地当局签发的证书航空邮寄给买方以作证据。即使在此情况下,卖方仍有责任采取必要的措施,尽快交货。

ShouldtheSellerfailstoperformthecontractedobligations10(ten)weeksaftertheaforesaidincident,theBuyershallhavetherighttotreatthecontractasnullandvoid.

不可抗力事故发生后超过10个星期而合同尚未履行完毕,买方有权撤销合同。

16.Latedeliveryandpenalty

16、合同延期和罚款

ShouldtheSellerfailtomakedeliverywithinthecontractedperiodforreasonsotherthanForcemajeurespecifiedinClause15hereof,theBuyermayacceptthepostponementonconditionthattheSelleragreestopayapenaltywhichshallbedeductedbythepayingbankfromtheagreedamountofpayment.thepenalty,however,shallnotexceed5%(fivepercent)ofthetotalvalueofthegoodsinvolvedinthelatedelivery.therateofpenaltyischargedat(zeropointfivepercent)foreverysevendays,odddayslessthansevendaysshouldbecountedassevendays.incasetheSellerfailstomakedeliverytenweekslaterthantheshipmentstipulatedinthecontract,theBuyershallhavetherighttocancelthecontract.theSeller,inspiteofthecancellation,shallstillpaytheaforesaidpenaltytotheBuyerwithoutdelay.

除本合同第15条所述不可抗力原因外,卖方如不能按合同规定如期交货,并同意支付罚金,买方可同意延期交货,付款银行相应减少议定的支付金额,但罚款不得超过迟交货物总额的5%。卖方如逾期10个星期仍不能交货,买方有权撤销本合同。尽管合同已撤销,但卖方仍应如期支付上述罚金。

17.arbitration

17、仲裁

alldeputesinconnectionwiththiscontractortheexecutionthereofshallbesettledthroughfriendlyconsultations.Shouldnosettlementbereached,thecasemaythenbesubmittedforarbitrationtotheForeigneconomicandtradearbitrationCommissionoftheCCpitinaccordancewiththerulesandproceduresofthesaidarbitrationCommission.thearbitrationshalltakeplacein15(fifteen)days.thedecisionofthearbitrationCommissionshallbefinalandbindingonbothparties.thearbitrationfeeshallbebornebythelosingparty.thearbitrationmayalsobesettledinathirdcountrymutuallyagreeduponbybothparties.

凡与本合同有关或因执行本合同而发生的一切纠纷,应通过友好协商解决,如果协商不能解决,则可提交中国国际贸易促进委员会对外经济贸易仲裁委员会并根据该会仲裁法则和程序进行仲裁。仲裁将在15天内进行,仲裁裁决为最终裁决,对双方都有约束力。仲裁费用由败诉方承担。仲裁也可在双方都能接受的第三国进行。

18.Specialprovisions

18、附加条款

inwitnessthereof,thiscontractissignedbybothpartiesintwooriginalcopies;eachpartyshallkeeponecopy.

本合同一式两份,双方签字划押,各执一份,特此证明。

theBuyer:ZhonghuainternationaltechnologyCorporation

买方:中华国际技术开发公司

theSeller:FieldemissionCorp.

卖方:菲尔德·埃米森公司

内胎英文合同范本第9篇

Contract

Vendee:

[myself]【Legalrepresentative】name:

【iDcard】【passport】【Businesslicenseregistrationnumber】【】address:Zipcode:telephone:

【entrustedagent】【】name:nationality:address:Zipcode:telephone:

accordingtothe《people'sRepublicofChinaLawofcontract》,《people's

RepublicofChinaCityRealestateControllaw》andotherrelevantlaws

andregulations,thevendeeandsellershouldbebaseontheequality,

voluntarily,Consultsunanimouslyfoundationtoreachthefollowing

agreementsaboutbuyandsellthecommodityapartments。

article1projectconstructionbasis【contractnumberforgrantingofland-useright】【documentnumberfor

allowingandauthorizingofland-useright】【documentnumberfortransferring

andauthorizingofland-useright】thislandareaisageislimitedfromtoByapprovingofseller,constructthecommercialresidentialhousesinthe

abovelandparcel,【presentname】,【temporaryname】

,thebuilder’spermit

licencenumberis

article2Residentialbasis.

theresidentialis【completedapartment】【thesellingapartmentin

advance】,thetotal

totalareais,thebuyerhasalreadypurchased

ofpresalefundspecifiedaccountis,

article3fundamentalstateofvendee’scommercialresidentialbuilding.

vendee’scommercialresidentialbuilding(hereinafterreferredtoasthe

commercialbuilding,thehouseplanisspecifiedinappendix1tothecontract,

roomnumberisbasesontheappendix1details)whichstipulatedinthefirst

articleofthecontractis:

【tents】()specifichousenumberis

unitlayer】Commercialbuilding’susewhichisapprovedbyplanningdepartmentis

_㎡,thereare㎡,__㎡.

thebalconyofthisapartmentis[sealed]or[notsealed].

as[stipulatedoncontract]

or[propertyregistration].theUsablearea㎡,withpublicareatobe

(refertotheattachment2forpublicareatobeshared

constructionexplanation)

article4Valuationmode&price/㎡accordingtotheUsablearea,theunitpriceofthisapartment/㎡accordingtotheUsablearea,theunitpriceofthisapartment/㎡shouldsubjecttotherelatedregulationof[opinionsonthe

strengtheningofcommercialresidentialbuildingpresalecapitalsupervision,

andissuethe[commercialresidentialbuildingpresalereceiptsnotification]

fromYantairesidentialadministrationbureau.thebuyertransferthecapitalto

thedesignatedbankdirectly,thesellercannotgetthepresalecapitaldirectly.

article5areaconfirmation&differencetreatment

accordingtothevaluationmodewhichinterestedpartieschoosed,thisarticle

stipulatestheareaconfirmation&differencetreatmentaccordingto[building

area][usablearea](hereinaftercalledareaforshort).

thisarticledoesnotapplytotheinterestedpartieswhichchargetheapartment

byset.

thepropertyregistrationareawillbesubjecttothesurveyinganddrawing

reportissuedbyqualifiedmappingunitdesignatedbyresidential

administrationdept.

Foranydifferencesincontractedarea®istrationarea,theregistrationarea

willbetakenasthestandard.

aftertheapartmentistransferredtothebuyer,foranydifferencesincontracted

area®istrationarea,whichwasnotstipulatedinthecontract,bothparties

willagreetomanageaccordingtothefollowingprinciple:chargeasperactual

area,Returntheoverchargeanddemandpaymentoftheshortageonthe

prepaidcapital.

theabsolutevaluedifferenceiswithin3%(include3%),thechargewillbe

accordingtoactualamount.

theabsolutevaluedifferenceisexceeds3%(include3%),thebuyerhas

rightstocanceltheorder.

Forthebuyerwhocanceltheorder,thesellermustreturnthemoneytobuyer

within30daysafterbuyermaketheordercancelapplication,andpaythe

Forthebuyerwhowillnotcanceltheorder,iftheregistrationareasiswithin

3%(including3%)biggerthancontractedarea,theexceededamountshoudbe

supplementedbythebuyer;forthecasewhichismorethan3%,theexceeded

amountshouldbebornbytheseller,thepropertyrightsbelongstothebuyer.if

theregistrationareasissmallerthancontractedarea,thearearatioiswithin

3%((including3%),theexceededamountmustbereturnedtothebuyer;the

amountwhicharemorethan3%

mustbedoubledandreturntothebuyer.this

articleisnotapplicable.

areatoleranceratio=(registrationareas-contractedarea)/contracted

areaX100%.thisarticleisnotapplicable.

thedifferencecausedbythedesignmodification,whichbothpartiesdoesnot

terminatethecontract,buyerandsellershouldsigncomplementaryagreement

ofcontract.

article6payment&deadline

nd1.Fullpayment

2.installmentpayment

article7theBreachofcontractresponsibilityforoverduepayment

ifthebuyercannoteffectthepaymentinthestipulatedtime,heorshewillbe

ndndduepaymentdatetothe

actualpaymentdate,thebuyershouldpaytothefine

accordingtotheoverduedate,thecontractwillcontinuetobeperformed.

2)iftheoverduedateisexceeds__days,thebuyerhastherightstoterminate

thecontract.ifso,thebuyershouldpaytothefine

accordingtotheoverduedate,thecontractwillcontinuetobeperformed,from

the2ndduepaymentdatetotheactualpaymentdate,thebuyershouldpayto

totheoverduedate.

theoverduepaymentinthisarticlereferstothebalancebetween6tharticle

duepaymentandacutaleffectedpayment;forinstallmentpayment,itshould

bedecidedbythebalancebetweendueistallmentandactualpayment.

article8handoverdeadline

accordingtothestate’sandlocalgovernmentregulations,thesellershouldhandoverthecommercialresidentialbuilding,whichpossessthebelow1

1.thiscommercialresidentialbuildingisinspectedtobequalified.

2.thiscommercialresidentialbuildingiscomprehensivelyinspectedtobequalified.

3.thiscommercialresidentialbuildingisinstallmentinspectedtobequalified.

4.thiscommercialresidentialbuildingobtainedtheapprovaldocumentsofcommercialresidentialhandoverforusage.

Butincaseofthefollowingexceptionalreasons,exceptforbothpartiesagreetheterminationoralternationofcontract,thesellercanprolongthedeadlineasperactualfact.

1.encounteredwithmajeure,andsellerinformedthebuyerwithin30daysafterthemajeureoccurs;

2.thesellercausedtheprojectcannotbefinishedontimebecauseofnon-controllablereasons.

3.ifthedelayisbecauseoftheabovecases,thisarticleisalsoapplicable.

article9responsibilityofdelayinhandoverapartment

exceptforthespecialcasesstipulatedinarticle8,ifthesellercannothandovertheapartmenttobuyerinthestipulatedscheduleinthiscontract,thebuyershouldbetreatedinthefollowing1st&2ndmode:

1.accordingtotheoverduetime,thesellershouldbetreatedseparately(not

beaccumulated)

1)Foroverduedatelessdays,fromthe2nddayofdeadline

stipulatedinarticle8tothepaymentday,thebuyershouldpay_____%defaultfineofthealreadyeffectedpayment,thiscontractwillbeperformedcontinuously.

2)Foroverduedatemoredays,thebuyercanterminatethe

contract.inthiscase,thesellershouldreturnallthepaymentwithin30daysafterthedateoftermination,andpay__2___%defaultfineofthealreadyeffectedpayment.ifthebuyerrequestcontinuouslyperformthecontract,thiscontractwillbeperformedcontinuously.fromthe2nddayofdeadlinestipulatedinarticle8tothepaymentday,theratesin1))ofthealreadyeffectedpayment

内胎英文合同范本第10篇

一、出租人:

landlord:

承租人:

tenant:

(以下简称甲方)

(hereinafter['hirin'ɑ:ft]referredtoaspartya)

(以下简称乙方)

(hereinafterreferredtoaspartyb)

二、租赁标的:

tenancy:

甲方同意将____________________及其设备(见附件1)在良好状态下租给乙方。租用分户面积总计约____________________平方米。

partyaherebyagreestolease____________________andtheequipmenttherein(asdescribedinappendix['pendiks]1)incleanandtenantable['tenntbl]conditiontopartyb,thesizeoftheleasedpropertybeing____________________sqm.

三、租赁期:

termoftenancy:

租赁期为______年,自______年______月______日起至______年______月______日止。

theabovepropertyisherebyleasedforatermof______years,commencing______andexpiringon______.

租赁期满,甲方有权收回全部出租房屋,乙方应如期交;乙方如要求续租,须在本合同期满前两个月向甲方提出书面申请。

onexpiryofthislease,partyahastherighttotakebacktheleasedpropertyinfull,andpartybmustdelivertheleasedpropertyonorbeforethedateofexpiry[iks'pairi].ifpartybwishestoextendthelease,partybisrequired[ri'kwaid]togivewrittennoticetopartyatwomonthspriortoexpiryofthislease.

四、租金:

rent:

租金每月为___________人民币。

therentisrmb____________permonth.

每月租金一次支付,必须于租赁期每月前十天付清。如乙方逾期未付,须按日加付其租金的的滞纳金,超过三十天未付视作自动退租,甲方有权按合同条款视乙方为中途退租情况办理。

therentispayablemonthlyinonelump[lmp]sum,beforethetenthdayofeachmonth.ifpartybhasnotpaidtherentbythetenthday,apenaltyofoftherentwillbechargedperday.iftherenthasnotbeenpaidwithin30days,partyahastheautomaticrighttoejectpartybfromtheleasedproperty,accordingtoclauseofthisagreement.

租金以人民币为单位用现钞支付。如以支票支付,所发生的费用由乙方负担。

therentispayableinrmbandincash.iftherentispaidbycheque['tek],allchargesincurredwillbebornebypartyb.

在本合同有效期内,租金不予调整。

therentcannotbeincreasedduringthetermofthistenancyagreement.

五、押金:

deposit:

自本合同签定之日,乙方应向甲方交付______个月之租金额的押金计____________人民币。合同期满,乙方如不再续租,并且乙方结清其在租赁期内所用的各项费用后,甲方应将押金在七个工作日内如数退还给乙方(不计利息)。

onsigningthistenancyagreement,partybmustpaytopartyatwomonths'rentalasdeposit,totalingrmb________.oncompletionofthetenancyperiod,ifpartybdoesn'twishtoextendtheleaseandhaspaidallcharges,partyamustreturnthedepositinfulltopartybwithin7workingdays(excluding[ik'sklu:di]interest).

乙方如在租赁期内终止租约,押金不予退还。

ifpartybstopsthetenancyagreementbeforethedateofexpiry,partyaisnotrequiredtoreturnthesaiddeposit.

乙方如违反合同规定,致使甲方未能如期收取租金或因而发生费用开支,甲方可以扣留部分或全部押金抵付。

ifpartybbreaksanypartofthiscontract,suchasnotpayingtherentpunctually['pktuli],orifpartybcauseddamagestotheleasedproperty,partyahastherighttoretainpartorallofthedepositincompensation[,kmpen'sein].

发生条款情形,押金不足抵付时,乙方必须按接到甲方付款通知后十天内补足。

ifclauseisbroughtintoeffect,andthesaiddepositisinsufficienttocoverpartya'scosts,partybshouldpaytheextra['ekstr]amount['maunt]topartyawithintendaysofreceiptofpartya'spayment.

押金以人民币为单位,用现钞支付。如以支票支付,所发生的费用由乙方承担。

thedepositispayableinrmbandincash.ifthedepositispaidbycheque,allchargesincurredwillbebornebypartyb.

六、其它费用:

othercharges:

乙方在租赁期内所用的水、电和煤气费用,每月按实际耗用量结算,乙方按单缴付。

duringtheperiodofthetenancy,allchargesforuseofwater,electricityandgasarepayablebypartybmonthlyaccordingtoconsumption[kn'smpn],andonreceiptofbills.

乙方所用电话按电讯局收费标准,每月根据实际用量结算,乙方按单缴付。

alltelephonechargesarepayablebypartybmonthlyaccordingtothetelecommunicationsbureau['bjuru]standardtariffs['trifs],andaccordingtobillsreceived.

租赁标的的物业管理费由______方按照大厦管理规章,负责按单缴付。

anychargesfortheleasedproperty,suchasmanagementfees,arepayableby____________accordingtothebillissuedbypropertymanagementoffice.

七、乙方责任:

tenant'sresponsibilities:

乙方应按本合同四、五、六条款规定交付租金、押金和各项费用,如有拖欠,则作违约论。

partybshouldpromptlypaytherent,depositandotherchargesassetoutinclauses4,5and6ofthisagreement.nonpaymentofthesechargesconstitutesabreachofthisagreement.

租赁期内,未经甲方同意,乙方不能转让其所租房屋,私自转让无效。

duringtheperiodoftenancy,unlesswiththeagreementofpartya,partybcannotsub-letorletinpartorinfulltheleasedproperty.

乙方应爱护房屋及其设备,如因使用不当导致损坏负责赔偿。

partybmustreturnthepropertyanditscontentstopartyaingoodandworkablecondition,otherwisepartybmustpaycompensationtopartya.

在房屋内已有的装饰和设备之外,乙方如需增加设备或其它装饰须征得甲方同意。租赁期满必须恢复原状,并承担其费用,经甲方验收认可后归还甲方。

inadditiontothedecorationandequipmentalreadyintheproperty,ifpartybwishestomakeanyalterationsordecoratetheproperty,partyamustconsent.oncompletionofthetenancy,partybmusthand-overthepropertytopartyainitsoriginalcondition,andallfeesarisingfromsuchworkandtobebornebypartyb.

八、争议的解决:

arbitration:

凡执行本合同或与本合同有关的争议,由双方友好协商解决;协商不成,提请中国有关经济合同仲裁机构调解;调解不成,提请中国有关经济合同仲裁机构仲裁。

inthecaseofdisputesarisingoverthisagreement,thetwopartiesshouldnegotiate[ni'gui,eit]inafriendlymannerandingoodfaith;iffailed,shouldsubmittochinarelatedeconomiccontractarbitrated['ɑ:bitreitd]bureautomediate['mi:dieit]orarbitrate['ɑ:bitreit].

九、其它:

others:

本合同附件是本合同不可分割的组成部分。

theattachmentiscombinedwiththecontract.

本合同如有未尽事宜,由甲、乙双方洽谈解决。

ifthecontractremainssomeunperfectedparts,thetwopartiesshouldnegotiateinpeace.

本合同自签字之日起生效;合同文本一式两份,甲、乙双方各执一份。

thecontracteffectedonthesigningdate,twosetsforthecontractandonesetforeachparty.

本合同于______年______月______日在深圳市龙岗区广天地地产(罗马分行)签定。

thecontractconcludesinguangtiandirealestate(romebranch)longgangdistrictofshenzhenon__________________.

甲方:

partya:

代表人:

representative[repri'zenttiv]:

盖章:

seal:

地址:

address:

电话:

telephone:

乙方:

partyb:

代表人:

representative:

盖章:

seal:

地址:

address:

电话:

telephone: