英文合同范本第一篇
Date:C/no:
inv.no:
paRta:
paRtB:
BotHoFtHe2CompanieS(paRtaanDpaRtB)aGReeD
topaYtHeCommiSSionFoRtHeBUSineSSBetweentHemaSFoLLowS:
1.BUSineSSitemS:
pRoDUCtS:FaBRiC
QUantitY:76000m(ContRaCt)
pRiCe:FoBeCt.
amoUnt:USD593,(ContRaCt)
amoUnt:USD531,(aCtUaLLY)
2.CommiSSionitemS:
CommiSSion:FoRtHetotaLamoUnt.
CommiSSionamoUnt:USD21,
3.paYmentitemS:
paRtaSHoULDpaYtHeCommiSSionBYt/t.
ConfirmedBy:
paRta:paRtB:
Date:C/no:
inv.no:
paRta:
paRtB:
BotHoFtHe2CompanieS(paRtaanDpaRtB)aGReeDtopaYtHeCommiSSionFoRtHeBUSineSSBetweentHemaSFoLLowS:
3.BUSineSSitemS:
pRoDUCtS:men’SSUitS
QUantitY:2877UnDS
pRiCe:FoB
amoUnt:eURo116,
4.CommiSSionitemS:
CommiSSion:FoRtHetotaLamoUnt.
CommiSSionamoUnt:
3.paYmentitemS:
paRtaSHoULDpaYtHeCommiSSionBYt/t.
ConfirmedBy:
paRta:paRtB:
英文合同范本第二篇
Contractno.:________________________.
DateofSignature:____________________.
placeofSignature:____________________.
thisContractismadeandenteredintothroughfriendlynegotiationbyandbetweenChina____________________(hereinafterreferredtoas“Client”),asoneparty,and____________________(hereinafterreferredtoas“Consultant”),astheotherparty,concerningthetechnicalconsultancyserviceof__________,underthefollowingtermsandconditions:
article1ContentsoftechnicalConsultancyService
whereasClientdesirestoobtainthetechnicalconsultancyservicefromConsultantandConsultanthasagreedtoperformsuchservices.
theScopeoftechnicalServicesisdefinedinappendix1.
thetimeSchedulefortheServicesisshowninappendix2.
themanningScheduleisdescribedinappendix3.
ConsultantshallcompletetheServiceswithin__________monthsfromtheeffectiveDateofthisContractandfurnishthefinaltechnicalservicereport,includingdrawings,designingdocuments,allkindsofstandardsandphotos,within____months.Consultantshallkeepaware,freeofcharge,Clientofthelatestdevelopmentofsimilarprojectsandanyprogressmadeinordertoimprovethedesigningoftheproject.
article2Bothparties'ResponsibilityandLiability
ClientshallfurnishtoConsultantthepertinentdata,technicalservicereports,mapsandinformationavailabletohimandshallgiveConsultantthereasonableassistancenecessaryforcarryingoutofhisduties.particularlyClientshallnominateageneralrepresentativewhoshallbeavailableatreasonabletime.
ClientshallassistConsultantwiththeresponsibleauthoritiesforobtainingvisas,workpermits,andotherdocumentsrequiredbyConsultanttoenterthecountryandtohaveaccesstotheSiteoftheproject.theaboveexpensesshallbebornebyConsultant.
Consultantshallfurnishasufficientnumberofcompetentpersonneltoperformitsobligationhereunder,inadditiontothosepersonnelspecificallylistedinappendix3.allpersonnelemployedbyConsultantincarryingouttheworkshallbeexclusivelyConsultant'sresponsibility,andConsultantshallholdClientharmlessfromanyclaimsofanykindbyConsultant'spersonnelarisingoutofanyactsbyConsultantoritspersonnelinconnectionwiththeworkperformedhereunder.
ConsultantshallprovideClientwithallthetechnicalservicereportsandrelevantdocumentationwithintheScopeoftechnicalServicesandwithinthetimeSchedulefortheServices.
ConsultantshallassistClient‘spersonnelinhiscountryinobtainingvisasandinarranginglodgings.HotelandboardingexpensesshallbebornebyClient.ConsultantshallsupplyClient’spersonnelwithofficespaceandnecessaryfacilitiesaswellastransportation.
ConsultantshallberesponsibleforandshallindemnifyClientandhisemployeeinrespectofinjurytopersonordamagetopropertyoccurringinconnectionwiththeservices,totheextentthatsuchdamageorinjurydirectlyresultsfromnegligenceofConsultant'spersonnelwhileengagedinactivitiesunderthisContract.ConsultantshallbeliableonlytotheworkunderthisContract.
anyandallliabilityofConsultantwithrespecttothisContractshallbelimitedtothetotalContractpricereceivedbyConsultantforhisprofessionservicesandshallterminateuponexpirationofthewarrantyperiodsetforthinarticle.
article3priceandpayment
thetotalcontractpriceis__________(say__________________only)in________(currency).thebreakdownpricesoftheabovementionedtotalcontractpriceareasfollows:
Contractpriceforitem1:______(say____________only)in________(currency);
Contractpriceforitem2:______(say____________only)in________(currency);
Contractpriceforitem3:______(say____________only)in________(currency);
Contractpriceforitem4:______(say____________only)in________(currency).
thetotalcontractpriceshallincludealltheserviceandtechnologyprovidedbyConsultant.thetotalcontractpriceshallbefirmandfixedandshallnotfluctuatewithanyinflation.thetotalcontractpriceshallincludeallchargesandexpensesincurredbyConsultantinperforminghisobligationsbothinhisowncountryandinthepeople'sRepublicofChinaandincludestheexpensesincurredinsendingthetechnicalDocumentationtoClient'sofficebyallkindsofforms.
intheeventofForcemajeureasdefinedintheContract,thetotalcontractpriceshallbereadjustedthroughfriendlynegotiationsbetweentheparties.ifClientrequiresservicesnotcontemplatedintheScopeofServices,thepartiesshallfriendlydiscussanamendmenttothetotalcontractprice.anysuchamendmentshallbeinwritingcountersignedbybothparties.thisdocumentshallthenformintegralpartoftheContract.
allpaymentstobemadebyClienttoConsultantunderthepresentContractshallbemadebytelegraphictransfer.incaseofanypaymentbyClient,thepaymentshallbeeffectedthrough__________inChinato_________fortheaccountofConsultant.
inconsiderationfortheservicesprovidedbyConsultanthereunder,ClientshalleffectthepaymenttoConsultantinaccordancewiththefollowingmannerandpercentage:
_______percent(________%)ofthetotalcontractprice,(Say:________only),shallbepaidbyClienttoConsultantwithin________(____)daysaftertheclienthasreceivedthefollowingdocumentsprovidedbyConsultantandfoundtheminorder.
a.one(1)originalandtwo(2)duplicatecopiesofConsultant'sgovernmentapproval,orawrittenstatementofthecompetentauthoritiesorrelevantagencyofConsultant'scountrycertifyingthatsuchdocumentisnotrequired;
B.one(1)originalandone(1)duplicatecopyofirrevocableLetterofGuaranteeforadvancepaymentissuedbyConsultant'sBankinfavorofClientcovering_______(Say:________only),specimenofwhichisasperappendix4;
C.Five(5)copiesofprofomainvoicecoveringthetotalcontractprice;
D.Five(5)copiesofmanuallysignedcommercialinvoiceindicatingtheamounttobepaid;
e.two(2)copiesofsightdraft.
thesaidshallbedeliveredbyConsultantnotlaterthan____daysaftertheeffectivedateofthe________presentContract.
________percent(____%)oftheContractpriceforitem1,(Say:__________only)shallbepaidbyClienttoConsultantwithin_____(__)daysafterClienthasreceivedthefollowingdocumentsprovidedbyConsultantandfoundtheminorder.
a.ten(10)copiesoftechnicalservicereportonitem1;
B.Five(5)copiesofmanuallysignedcommercialinvoiceindicatingtheamounttobepaid;
C.two(2)copiesofsightdraft.
________percent(____%)oftheContractpriceforitem2,.___________(Say:____________only)shallbepaidbyClienttoConsultantwithin________(___)daysafterClienthasreceivedthefollowingdocumentsprovidedbyConsultantandfoundtheminorder.
a.ten(10)copiesoftechnicalservicereportonitem2;
B.Five(5)copiesofmanuallysignedcommercialinvoiceindicatingtheamounttobepaid;
C.two(2)copiesofsightdraft.
________percent(____%)oftheContractpriceforitem3,(Say:__________only)shallbepaidbyClienttoConsultantwithin_____(__)daysafterClienthasreceivedthefollowingdocumentsprovidedbyConsultantandfoundtheminorder.
a.ten(10)copiesoftechnicalservicereportonitem3;
B.Five(5)copiesofmanuallysignedcommercialinvoiceindicatingtheamounttobepaid;
C.two(2)copiesofsightdraft.
________percent(____%)oftheContractpriceforitem4,(Say:__________only)shallbepaidbyClienttoConsultantwithin_____(__)daysafterClienthasreceivedthefollowingdocumentsprovidedbyConsultantandfoundtheminorder.
a.ten(10)copiesoftechnicalservicereportonitem4;
B.Five(5)copiesofmanuallysignedcommercialinvoiceindicatingtheamounttobepaid;
C.two(2)copiesofsightdraft.
________percent(____%)ofthetotalContractprice,(Say:__________only)shallbepaidbyClienttoConsultantwithin_____(__)daysafterClienthasreceivedthefollowingdocumentsprovidedbyConsultantandfoundtheminorder.
a.Five(5)copiesofmanuallysignedcommercialinvoiceindicatingtheamounttobepaid;
B.two(2)copiesofsightdraft.
incaseConsultantisliableforpayingtoClientthepenaltyundertheContract,Clientshallhavetherighttodeductitfromanysaidpayment.
thebankingchargesofbothpartiesincurredinChinafortheexecutionoftheContractshallbebornebyClientandthoseincurredoutsideChinashallbebornebyConsultant.
article4DeliverySchedule
thedeadlineforthearrivalofthetechnicalservicereportsCiF_____is:
a.technicalservicereportonitem1:_________monthsaftereffectivenessoftheContract;
B.technicalservicereportonitem2:_________monthsaftereffectivenessoftheContract;
C.technicalservicereportonitem3:_________monthsaftereffectivenessoftheContract;and
D.technicalservicereportonitem4:________monthsaftereffectivenessoftheContract.
ConsultantshallinformClientbyfaxwhenthetechnicalservicereportsareairmailedtoClientindicatingthedateandnumberofairwaybill.ClientshallinformConsultantwhenthetechnicalservicereportshavebeenreceived.
Shouldanydocumentbemissingordamagedduringthetransport,Consultantshallbenotifiedaccordinglyandwithintwo(2)weeksthemissingordamageddocumentshallbereplacedbyConsultantfreeofcharge.
article5Confidentiality
alldataassembled,developed,compiled,reproduced,studied,andpreparedinconnectionwiththeworkdonehereunderandfurnishedtoConsultantbyClientshallbeconsideredconfidentialandshallnotbedivulgedtoanyperson,firmorcorporationotherthanClientoritsdesignatedrepresentatives.thisClauseshallremainbindingonConsultantnotwithstandingtheterminationoftheContractforanyreason.
withinthevalidityperiodofContract,bothpartiesshalltakepropermeasurestokeepthematerialsorinformationstrictlyconfidential.theotherpartyshallnotdiscloseordivulgetoanythirdpartywithoutpriorwrittenconsentofoneparty.
eitherpartyshallbeobligedtokeepconfidentialanysecretinformationoftheotherparty,whicheitherpartyanditspersonnelmayobtainorbeaccessibletointhecourseoftheperformanceofContract.eitherpartyshallnotmakeuseofordisclosesuchsecretinformationobtainedfromtheotherpartywithoutpriorwrittenpermissionissuedbytheotherparty.
article6taxesandDuties
alltaxesanddutiesinconnectionwithandintheexecutionofContractleviedbytheChinesegovernmentonClientinaccordancewiththetaxlawsofpRCshallbebornebyClient.
alltaxesanddutiesleviedbytheChinesegovernmentonConsultant,inconnectionwithandintheexecutionofContract,accordingtoChinesetaxlawsandtheagreementbetweenthegovernmentofpRCandthegovernmentofConsultant'scountryforthereciprocalavoidanceofdoubletaxationandthepreventionoffiscalevasionwithrespecttotaxesonincomeshallbebornebyConsultant.
Clientislegallyobligedtowithhold,asawithholdingagent,theamountoftaxesprorataeachtaxablepaymentunderContractandpaythemtotherelevantChinesetaxauthorities.afterreceivingthetaxreceiptsissuedbytherelevantChinesetaxauthoritiesfortheaforesaidwithholdingtaxes,ClientshallforwardthemtoConsultantwithoutunduedelay.
alltaxesanddutiesarisingoutsidepRCinconnectionwithandintheexecutionofContractshallbebornebyConsultant.
article7warranty
ConsultantwarrantsthathehastheexperienceandcapabilitytoefficientlyandexpeditiouslyperformtheservicesinasatisfactorymannerandthattheservicesperformedbyhimunderthisContractshallbeperformedbycompetentpersonnelinaccordancewithacceptedstandards.
intheeventofafailureofConsultanttoprovideClientwithsatisfactoryserviceswithinthescopeofworkdescribedinappendix1atanytimeforanyreasonwithinthecontroloftheConsultant,ClientmaynotifyConsultantofsuchdissatisfaction.Consultantshallbeaffordedaperiodof_____daystocorrectorremedythematter.ShouldConsultantwithinthetimeaffordedbyClientfailtocorrectorremedythemattertothesatisfactionofClient,allchargesshallceaseforthwithuntilsuchtimeasConsultantisabletoprovidesatisfactoryservicesinaccordancewiththeScopeofworkdescribedinappendix1.
theConsultant‘sguaranteeliabilityshallexpire_____monthsafteritsconsultancyserviceisfinallyinspectedandacceptedbyClient,orafterfinalpaymentismade.
article8ownershipoftechnicalServiceReports
FinalversionofthetechnicalservicereportsubmittedtoClientandallrelevantdatasuchasmaps,plansandsupportingmaterialcompiledinperformingtheScopeofServices,shallbethepropertyofClient.SuchmaterialsshallbesortedandindexedbyConsultantpriortotransmissiontoClient.
Consultantshallbepermittedtoretaincopiesthereof,providedhoweverthatsuchmaterials,includingthematerialfurnishedbyClientasstatedinarticle5ofthisContract,shallnotbeusedbyConsultantforpurposesnotrelatedwiththisprojectwithoutthepriorwrittenapprovalofClient.
article9assignment
neitherClientnorConsultantshallassignorsublettheirrightsorobligationshereunderwithoutthepriorwrittenconsentoftheotherparty.
article10termination
if,duetotheresponsibilityofConsultant,thetechnicalservicereportshavenotbeendeliveredatdatesaccordingtothedeliveryschedulesasstipulatedinarticle4oftheContract,ConsultantshallbeobligedtopaytoClientpenaltyforsuchdelayindeliveryatthefollowingrates:
a.______percent(____%)ofthetotalcontractpriceperweekforthefirstfourweeks;
B._____percent(____%)ofthetotalcontractpriceperweekfromthefifthweektotheeighthweek;
C.______percent(____%)ofthetotalcontractpriceperweekfromtheninthweekofdelay.
odddayslessthanone(1)weekshallbecountedasone(1)weekforcalculatingtheliquidateddamage.
thetotalliquidateddamageforlatedeliveryshallnotexceed______percent(____%)ofthetotalcontractprice.paymentoftheliquidateddamageforlatedeliveryshallnotreleaseconsultantfromitsobligationtodelivertechnicalservicereports.
Clientmay,withoutprejudicetoanyotherremedyforConsultant'sfollowingbreachofContract,terminateContractinwholeorinpartbyawrittennoticeofdefaultsendtoConsultant,ifConsultant
a.Failstodeliveranyoralloftechnicalservicereportswithin______(____)daysafterthescheduleddeliverydateasspecifiedinarticle4;or
B.FailstomakethetechnicalservicereportsmeettheminimumlevelofacceptanceStandardsasspecifiedinappendix1.
ConsultantshallrefundtoClientallthepaymentseffectedbyClienttoConsultantplusaninterestattherateof______percent(____%)perannumincaseofsuchatermination.
eitherpartymay,withoutprejudicetoanyotherremedy,terminateContractinwholeorinpartbyawrittennoticesendtotheotherparty,iftheotherparty.
a.FailstoperformitsconfidentialityobligationunderContract;or
B.FailstoperformanyotherobligationsunderContractexceptminorpartsthereof,anddoesnotremedyforitsfailurewithinaperiodof______(____)daysuponreceiptofthewrittennoticeoraperiodagreeduponbetweentheparties;
C.Becomesbankruptorinsolvent;or
D.affectedbyanyeventofForcemajeureformorethan______days.
article11Forcemajeure
ShouldeitherpartybepreventedfromperforminganyofitsobligationsunderContractduetoeventofForcemajeure,suchaswar,seriousfire,typhoon,earthquake,floodandanyothereventswhichcouldnotbeexpected,avoidedandovercome,theaffectedpartyshallnotifytheotherpartyofitsoccurrencebyfaxandsendbyregisteredairmailacertificateissuedbythecompetentauthoritiesoragencywithinfourteen(14)daysfollowingitsoccurrence.
theaffectedpartyshallnotbeliableforanydelayorfailureinperforminganyorallofitsobligationsduetotheeventofForcemajeure.However,theaffectedpartyshallinformtheotherpartybyfaxtheterminationoreliminationoftheeventofForcemajeurewithoutdelay.
BothpartiesshallproceedwiththeirobligationsimmediatelyaftertheceaseoftheeventofForcemajeureorremovaloftheeffects.thevalidityperiodofContractand/orthescheduledperiodforrelativeexecutionofContractshallbeextendedcorrespondingly.
article12arbitration
anydisputearisingfromorinconnectionwiththisContractshallbesubmittedtoChinainternationaleconomicandtradearbitrationCommission,ShenzhenSub-commissionforarbitrationinaccordancewiththeCommission'sarbitrationrulesineffectatthetimeofapplyingforarbitration.thearbitralawardisfinalandbindinguponbothpartiesandtheapplicablelawisthemateriallawof.
notwithstandinganyreferencetoarbitration,bothpartiesshallcontinuetoperformtheirrespectiveobligationsundertheContractunlessotherwiseagreed.
article13LanguageandStandards
CorrespondenceexceptthisContractbetweenClientandConsultant,dataanddocumentsmadeavailablebyClienttoConsultantandthetechnicalservicereportsanddrawingspreparedbyConsultantshallbeintheenglishlanguage.
measuresshallbewritteninthemetricsystem.
article14GoverningLaw
theconstruction,validity,andperformanceofthisContractshallbegovernedbythelawsofthepeople'sRepublicofChina.
article15effectivenessoftheContractandmiscellaneous
Bothpartiesshallmakeefforttoobtaintheapprovalfromtherespectiveauthorities,ifnecessary,withinthirty(30)daysafterContractissignedbytheauthorizedrepresentativesofthetwoparties.eitherpartyshallnotifyinwritingtheotherpartyoftheapprovaldate.thelaterdateofapprovalshallbetakenastheDateofeffectivenessofContract.
Contractshallbevalidandremaininforcefor_______(____)yearsfromtheDateofeffectiveness.
theoutstandingcreditanddebtbetweenthepartiesunderContractshallnotbeaffectedupontheterminationorexpirationofContract.
appendiceshereofshallbeintegralpartsofContractandhavethesamelegalforceasthetextofContractitself.thetextofContractshallprevailincaseofanydiscrepanciesbetweenthetextofContractandappendices.
allamendments,supplements,subtractions,oralterationstoContractshallbemadeinwrittenformandbecomevaliduponthesignatureoftheauthorizedrepresentativesofbothparties.thevalidamendments,supplements,subtractions,oralterationsshallfromanintegralpartofContractandshallhavethesamelegalforceasthetextofContract.
allcommunicationsbetweenthepartiesshallbeinenglishinwrittenformduringimplementationofContract.Faxesconcerningimportantmattersshallbeconfirmedtimelybyregisteredorexpressmails.
theContractismadeintwocounterpartseachinChineseandenglish,eachofwhichshalldeemedequallyauthentic.theContractisinfour(4)originals,two(2)fortheBuyerandtwo(2)fortheSeller.
Client:________________________________________________.
address:______________________________________________.
postCode:____________________________________________.
telephone:________________.Fax:_________________.
e-mail:_______________________________________________.
authorizedRepresentativesignature:____________________.
SigningDate:__________________________________________.
Consultant:____________________________________________.
address:______________________________________________.
postCode:____________________________________________.
telephone:________________.Fax:_________________.
e-mail:_______________________________________________.
authorizedRepresentativesignature:___________________.
SigningDate:__________________________________________.
英文合同范本第三篇
mrs.Ghazalawaheedwoabdulwaheed,adult,RoHouseno.***-*,DHa,LahoreCantt,(hereinaftertoastheLeSSoRoftheonepaRt).
and
mr.****,RoChina,refereedtoastheLeSSeeoftheotHeRpaRt.(expression“LeSSoR”
and“LeSSee”whereverthecontextsopermitshallalwaysmeanandincludetheirreectiveheirs,successorslegalrepresentativeandassignees).
wHeReaStheLeSSoRisthelawfulownerandinlawfulpossessionofHouseno,***-*,DHa,
LahoreCantt,consistingof4Bedroomswithbath,DD,tV;Lounge,Kitchen,Store,Servant,Quartertogetherwithfixturesandfitting(hereinaftercollectivelycalledtheDemiSeDpRemiSeS).
anDwHeReaStheLeSSoRhasagreedtheleaseandtheLeSSeehasagreedtotakeonleasetheDemiSeDpRemiSeSonthetermsandconditionasgivenbelow:-
agreementinonlyvalidifLeSSeeisrenewedandextendedfortheleaseperiod.
2.theLeSSoRletsLeSSeetakestheDemiSSeDpRemiSeSforaperiodof2months
Commencingfrom5thJanuaryxx年,自年月____日起至_______年____月____日止。
thetenancyshallbeforatermofyears,commencingon______________andexpiringon__________________.
租赁期满,如乙方不再根据此条款续约,甲方有权收回全部出租房屋,乙方应如
期交换出租房屋予甲方。乙方如要求续租,须在本合同期满三个月前向甲方提出书面申请,再由双方另行续租事宜。
onexpiryofthetenancy,ifpartybhasnotexerciseditsoptiontorenewthisagreementinaccordancewiththisclause,partyahastherighttorepossesstheentireleasedproperty,andpartybshalldelivertheleasedpropertytothepartyaprovidedalwaysthatpartybshallhavetheoptiontorenewthisagreementupongivingpriorwrittennovicetopartyaofitsintentiontodosothatleastthree(3)monthsbeforetheexpirationofthisagreement.
五、租金:
rent
5.双方谈定的租金为每月____________________人民币,租金包括除水、电、液化气、电话费以外的一切管理费。
therentfortheleasedpropertyasagreedtobybothpartiesisrmb___________yuanpermonth,whichrentincludesallmanagementfee.
支付甲方壹个月的租金,应在每个月的第十天以前支付给甲方。
partybpaytherentalfeebeforethetenthdayofeverycalendaronemonth.
所有保证金、租金等费用均以人民币通过银行汇入甲方所提供的以下银行账户及户名:
账号:____________________户名:______________开户行:____________________
allpaymentsofsecuritydeposit,rentfee,etcheteundershallbemadebemadebybanktransferrmbtopartya'sfollowingaccount.
accountno:________________________,username:_____________bank:_____________
六、保证金:
securitydeposit:
6.为确保出租房屋及其设施之安全并完好及租赁期内相关费用之如期结算,乙方同意于签订合同0天内支付给甲方贰个月租金的租赁押金计__________________人民币作为乙方确保合同履行之保证金。乙方搬入后十天内付壹个与租金计______________人民币。
toensuretheprotectionandgoodconditionoftheleasedpropertyandtherelatedfacilitiesaswellasthepromptpaymentandsettlementofallrelatedchargesduringthetermoftenancy,partybagreestopaytopartyawith0dayswhentheexecutionofthisagreementasecurityforpartyb’sobligationshereunder.whenpartybmovein,partybpayonemonth’srentalintheamountof___________with0days.
除合同另有约定之外,甲方应于租赁期满或此合同提前终止之期且乙方透空、点清并付清所有应付费用后,当天将保证金全额无息退还乙方,如保证金以人民币支付,届时也应以人民币形式退还。
unlessotherwiseprovidedinthisagreement,partyashallreturntopartybtheentiresecuritydepositwithoutinterestthereonuponexpirationorsoonderdeteminationofthisagreementprovidethatpartybhasvzcatedtheleasedpropertyandsettledallrelatedcharges.ifthissecuritydepositwaspaidinrmb,itshallbereturnedtopartybintheformofrmb.
七、其他费用:
othercharges:
乙方应承担租赁期内实际使用而产生的水、电、液化气费、电话费并按单自行如期交纳所属管理公司或有关机构。
duringthetermoftenancy,partybisreonsibleforpayingthechargesinrelationtowater,electricity,gas,telephonechargesonthebasisoftheamountofsuchutilitiespartybuses.suchchargesshallbepaidwhendueaccordingtotheinvoicethereforereceivedbypartybfromthemanagementcompanyorrelevantauthorityeverymonth.
八、甲方的责任:
partya’sobligations:
8.甲方须按时将出租房屋及其家私家具用品与其设施以良好状态交付乙方使用。
partyashalldeliveronscheduletopartybvacantpossessionoftheleasedpropertyincludingthefurniture,furnishingandappliancesandtherelatedfacilitiesforpartyb’suse(furniture,furnishingandappliancestobedetailedinappendisl.)
租赁期内甲方不得收回出租房屋(除非本合同另有规定),甲方保证乙方可不受干扰的享用该物业。
partyashallnotrepossesstheleasedpropertyduringthetermofpartyadisturbofinterferewithpartyb’squietenjoymentoftheleasedproperty.
在乙方遵守本合同的条款及支付租金的前提下,乙方有权于租赁期内拒绝甲方或其他人骚扰而安静享用出租房屋。
proviedethatpartybpaystherentandperformsandobservespartyb’stermsandconditionsinaccordavcewiththisagreement,partybshallbeentitledtoholdandenjoytheleasedpropertythroughoutthetermofthistenancywithoutanyinterruptionbypartyaoranyotherperson.
租赁期内出租房屋的结构,进出物业的排水、上下管道、电路等处于良好使用状态。
partyaagreestorepairandmaintainthestructure,drains,pipesandcables,intoorfromtheleasedpropertyatalltimesingoodandtenablerepairduringthetermofthistenancy.
九、乙方的责任:
partyb’sobligations:
9.乙方应按合同的规定,按时支付租金,保证金及其他各项应付费用。
partybshallpromptlypayallrent,securitydepositandotherchargespayablebyitinaccordancewiththetermsofthisagreement.
乙方应爱护使用出租房屋,如因乙方的过失或过错致使房屋设施及屋内用具和饰品受到损坏(正常损耗除外),乙方应负赔偿责任。
parytbshalltreattheleasedpropertywithcare.ifasaresultofpartyb’snegligenceormisconduct,theleasedpropertyandtherelatedfacilitiesandaccessortiessufferanydamage(fairwearandtearexcepted),partybshallbereonsibleforcompensatingpartyaforsuchdamages.
乙方应按本合同的约定合法使用出租房屋,不得擅自改变使用性质,不应存放xxx法律下所禁止的危险物品,如因此发生损害,乙方应承担全部责任。
partybshallusetheleasedpropertylegallyasagreedinthisagreementandmaynotchangesuchuseonitsown…partybshallnotstoreanydangerousitemswhichareprohibitedbythelawsinthepeople’srepublicofchinaintheleasedpropertyandshallbefullyreonsibleforanyadmagesoflossesasresultthereof.
未经甲方事先书面同意,乙方不得将出租房屋转租或租给其他的第三者。
withoutpartya’spriorwrittenconsent,partybmaynotassignthetenancyorsublettheleasedpropertytoathirdparty.
十、违约处理:
breachofagreement:
10.1甲、乙任何一方如未按本合同的条款履行,构成违约,应承担相应的违约责任。双方同意违约方应赔偿守约方之直接损失人民币____________元。
ifeitherpartyaorpartybfailstoperformitsobligationshereunder,itshallconstituteabreachofthisagreementandthedefaultingpartyshallbeliablefortheliabilitiesresultingfromsuchbreach.thepartiesagreethatthepartyinbreachshallpaytheotherpartycompensation____________________forthedirectlossanddamagesufferedbytheotherpartyasresultofsuchbreach.
乙方有下列行为之一的,甲方有权终止本合同,收回出租房屋,并且保证金不予返还;
partyashallhavetherighttoterminagethisagreement,repossesstheleasedpropertyandforfeitthesecuritydepositifpartybcommitsoneofthefollowing:
a.未得甲方书面书面同意,将出租房屋擅自转租;
subletstheleasedpropertywithoutpartya’swrittenconsent;
b.未得甲方同意将出租房擅自拆改结构或改变用途的:
altersthestructureoftheleasedpropertyorusestheleasedpropertyotherthanforthepurposestartedhereinwithoutpartya’sconsent;
c.无故拖欠租金超过三天(除双方就本合同存在争议除外)。
failstopayrentwithoutanyreasonformorethanthirty(30)daysaftertheduedateexceptwherethereisadiuteinreectofthisagreement.
十一、适用法律:
applicablelaw:
本合同的成立,其有效性、结实、签署和解决与其他有关的一切纠纷均应受中国法律的管辖并依据中国法律解释。
theformationofthisagreement,itsvalidity,interpretation,executiongandsettlementofanydiutesarisinghereundershallbegovernedbyandconstruedinaccordancewiththelawsofthepeople’srepublicofchina.
十二、争议的解决:
diuteresolution:
凡因执行本合同所产生的或与本合同有关的一切争议,双方应通过友好协商解决;协商不成,应提交中国国际经济贸易仲裁委员会,按其仲裁规则和xxx仲裁法进行仲裁。仲裁解决是终局的,对双方都有约束力。
inthecaseofdiutesarisingoverthisagreementofanymattersrelatedhereto,thepartiesshallnegotiateingoodfaithtoresolvesuchsuchnegotiationfails,thepartiesshallsubmitthediutetoarbitrationbythechinainternationaleconomicandtradearbitrationcommissioninaccordancewithitsarbitrationrulesandthearbitrationlawofthepeople’srepublicofdecisionofthearbitrationbodyisfinalandshallbebindingonthepartieshereto.
十三、其他
others:
13.1本合同如有未尽事宜,由甲、乙双方洽谈解决。
ifthisagreementitunclearwithreecttocertainmatters,thetwopartiesshalldiscusstoresolvesuchambiguities.
本合同由中、英文写成,两种文本具有同等效力。
thisagreementiswrittenbothinthechineseandenglishversionsshallbeequallyauthentic.
本合同经双方签字后立即生效,未经双方同意,不得任意终止或修改,本合同另有约定除外,本合同一式二份,甲、乙双方各执一份。
thisagreementshallbecomeeffectiveuponthesigningthereofbythepartiesheretoanregistrationwiththerelevantandexceptasprovidedinthisagreement,thisagreementmaynotbyeterminatedoramendedwithouttheconsentofbotharetwo(2)originalsofthisagreement,oneforpartya,oneforpartyb.
本合同于__________年月_____日签订。
thisagreementwassignedin__________________on________________
甲方:乙方:
partya:partyb:
盖章:盖章:
seal:seal:
地址:地址:
address:address:
电话:电话:
telephonenumber:telephonenumber:
传真:传真:
英文合同范本第四篇
编号:
Contractno:
日期:
Date:
签约地点:
Signedat:
卖方:
Sellers:
地址:
address:
邮政编码:
postalCode:
电话:
tel:
传真:
Fax:
买方:
Buyers:
地址:
address:
邮政编码:
postalCode:
电话:
tel:传真:
Fax:
兹确认售予买方下列货品,其成交条款如下:
theSellerherebyconfirmssellingthefollowinggoodsontermsandconditions
(1)公差:数量及总值均有_____%的增减,由卖方决定
tolerance:with_____%moreorlessbothinamountandquantityallowedatthe
sellersoption.
(2)原产地
Countryoforigin:
(3)付款方式:30%预付,70%发货前一周付清.
paymentterms:30%deposit,70%paymentwithinoneweekbeforedelivery.
(4)交货时间:收到预付款后15天内完成装运。
timeofshipment:within15daysafterdepositreceived.
(5)贸易方式:FoBShanghai
termsofShipment:FoBShanghai
(6)包装:胶合板木盘外封铁皮
packing:plywooddrumwithsteelsheetcover.
(7)保险:由卖方按发票全额110%投保至_____为止的_____险。
insurance:tobeeffectedbysellerfor110%offullinvoicevaluecovering_____upto_____only.
(8)装运口岸:中国上海港
portofLoading:Shanghaiport,China
(9)转运:允许
transshipment:allowed
(10分批装运:允许分批装运
partialShipment:allowed
(11)目的口岸:
portofDestination:
(12)唛头:Shippingmarks:
(13)单据:Documents:
(14)品质与数量、重量的异义与索赔:Quality/QuantityDiscrepancyandClaim:
(15)逾期发运:如果由于买方原因造成逾期发运,买方承担责任。造成自签订合同之日起超过45天不能发运的,卖方将每日按货物金额的3%收取保管费;如果由于买方原因造成逾期发运超过6个月,卖方有权自行处置定金和货物。如果是卖方原因造成的逾期发运,卖方需提前告知买方并得到买方的确认并承担其他相关费用。
LaStSHipment:ifthelatedeliveryiscausedbythebuyer,thebuyershallbearthe
responsibility.ifthedelayhasbeingmademorethan45daysfromthesigningoftheSalesContracthereof,thebuyershallpay3%oftotalamounteachday,andifthedelayismorethan6months,theSellerhastherighttodisposethedownpaymentandthegoods.ifthelatedeliveryiscausedbytheSeller,theSellershallinformtheBuyerinadvanceandgetconfirmationfromtheBuyer,andtherelatedexpenseshallbebornbytheSeller.
(16)质量/数量异议:对于质量方面的异议,买方必须在货物抵达目的港后30天之类提出:对于数量方面的异议,买方必须在货物抵达目的港后15天之内提出。对由于保险公司、运输公司、其他运输机构或邮局的原因所造成的货物差异,卖方不负任何责任。QUaLitY/QUantitYDiSCRepanCY:incaseofqualitydiscrepancy,claimshallbefiledbytheBuyerwithin30daysafterthearrivalofthegoodsatportofdestination;whileforquantitydiscrepancy,claimshallbefiledbythebuyerwithin15daysafterthearrivalofthegoodsatportofdestination.itisunderstoodthattheSellershallnotbeliable,foranydiscrepancyofgoodsshippedduetocausesforwhichtheinsuranceCompany,ShippingCompany,othertransportationorganizationorpostofficeareliable.
(17)不可抗力:卖方对由于下列原因而导致不能或暂时不能履行全部或部分合同义务的.,不负责任:水灾、火灾、地震、干旱、战争或其他任何在签约时卖方不能预料、无法控制且不能避免和克服的事件。但卖方因尽快地将所发生的事件通知对方,并应在事件发生后15天内将有关机构出具的不可抗力事件的证明寄交对方。如果不可抗力事件之影响超过120天,双方应协商合同继续履行或终止履行的事宜。
FoRCemaJeURe:SellershallnotberesponsibleforfailureordelayinperformanceofentireorportionoftheseSaleContractobligationsinconsequenceofForcemajeureincidents:flood,fire,earthquake,drought,war,oranyothermatterscouldn’tbeforeseenorcontrolledorcouldn’tbeavoided.ButSellershallinformtheincidentstoBuyerimmediately,andshalldeliverythecertificateofForcemajeureincidentsissuedbyrelatedorganizationwithin15daysaftertheincidentshappened.iftheincidentsinfluencemorethan120days,bothpartiesshallnegotiatetodecidewhethertoexecuteorterminatetheSalesContract.
(18)仲裁:因履行本合同所发生的一切争议,双方应友好协商解决,如协商仍不能解决争议,则应将争议提交中国国际经济贸易仲裁委员会(北京),依据其仲裁规则仲裁。仲裁裁决是终局的,对双方都有约束力。仲裁费应由败诉一方承担,但仲裁委员会另有裁定的除外。在仲裁期间,除仲裁部分之外的其他合同条款应继续执行。
aRBitRation:alldisputesacrossfromtheexecutionof,orinconnectionwiththisSalesContractshallbesettledfriendlythroughnegotiation,incasenosettlementcanbereached,thecaseshallthenbesubmittedtoChinainternationaleconomicand
tradearbitrationCommission,Beijingforarbitrationinaccordancewithitsprovisionalrulesofprocedure.theresultofarbitrationshallbebornbythelosingpartyexceptfortheconditiontheCommissionhasotherjudgment.Duringthearbitrationperiod,clausesbesideofthearbitratedpartsshallbeexecuted.
(19)本合同为中英文对应,一式两份,买卖双方各执一份;合同自卖方签字盖章、买方签字后生效(传真件以及扫描具有正版相等法律效应)。
theSalesContractisconcludedinChineseandenglishwithsameeffectiveness,andwillcomeintoeffectonstampofSellerandsigningbyBuyer.theSalesContractisindualoriginalandeachpartyshallhaveoneoriginalcopyofthisSalesContract.(anyscannedandfaxedcopyshallhavethesamelegaleffectastheoriginalone.)
(20)备注:
Remark:
买方确认签署:卖方确认签署:
ForandonbehalfofBuyer:ForandonbehalfofSeller:
英文合同范本第五篇
RetaininGContRaCt
法律顾问合同
Byandbetween
签约方
Client
当事人
and
ChongqingGuangxianLawoffices
重庆广贤律师事务所
november,20xx二o一三年十一月
1.theparties缔约方........................................................................3
2.Backgrounds缔约基础..................................................................3
3.ServicesRendered服务内容与责任.............................................4
4.LitigationorarbitrationService诉讼和仲裁服务.......................5
5.obligationsofClient当事人的义务.............................................6
6.Feeandpayment顾问费用与支付...............................................6
7.workimplementation工作方式..................................................7
8.Remedies违约责任......................................................................7
9.Supplementaryagreements补充协议.........................................8
10.miscellaneous一般约定..............................................................8
RetaininGContRaCt
法律顾问合同
Contractnumber:合同号
1.theparties缔约方people’sRepublicofChinaasofisenteredintobyandbetween:本服务合同(以下简称合同)于20xx年11月6日在xxx重庆市由以下双方订立:
.(“Client”)重庆当事人(以下简称当事人)
and和
.ChongqingGuangXianLawoffices(“Guangxian”),arecordedlawfirmunderlawsofpeople’sRepublicofChinaofwhichaddressis1623rdZhongshanLu,eichint'lplaza16/F,YuzhongDistrict,Chongqing,400015,people's
RepublicofChina重庆广贤律师事务所(以下简称广贤),系根据xxx法律成立的注册律师事务所,地址位于重庆市渝中区中山三路162号中安国际大厦16层,邮编:400015
.ClientandGuangxianshallhereinafterbereferredtoindividuallyasthexxxpartyxxxandcollectivelyasthexxxpartiesxxx.当事人和广贤可单独称为“一方”,合称为“双方”。
2.Backgrounds缔约基础
.inaccordancewiththeLawyersactandContractactofthepeople’sRepublic
ofChina,ClientengagesGuangxianasitsretainedattorneystodealwithlegalaffairsinitsbusinessoperation.根据《xxx律师法》和《xxx合同法》,当事人聘请广贤处理法律事项。
.Guangxianagreestoacceptsuchengagementasstipulatedinthelastparagraph.
广贤同意接受前述聘请。
inwitneSStHeReFoRe,thepartiesherebyagreeasfollows:为此,双方特此订立如下条款:
3.ServicesRenderedbyGuangxiantoClient广贤的服务内容与责任
.importantContractRevieworDraft重大合同审查或起草
accordingtoClient’srequestGuangxianshalllegallyreviewordraftcontract
documentsforanykindofroutinebusinessincludingbutnotlimitedtotheguaranteecontract,loancontract,constructioncontract,technologycontract,intellectual
propertytransferorlicensecontract,materialsprocurementcontract,productsalesagreement,servicecontract,laborcontractetc.forClientwithoutspecializedprojectcontract;应当事人要求,对当事人拟签订各类重要合同,包括但不限于担保合同、贷款合同、建设工程合同、技术合同、知识产权转让、许可使用合同、物资的采购协议、产品经销协议、产品服务协议、劳动合同、劳务合同,进行法律审查或起草合同文本,但属于专项法律服务内容的除外;
.internalRulesandRegulationsReview制度审查
accordingtoClient’srequestGuangxianshallreviewanyimportantinternalrulesandregulationsrelevanttoitsemployees,salescontributor,supplierorbasedonanylegalorregulatoryrulesincludingenvironmentalprotection,firefighting,accountingorfinancialissues;应当事人要求,就当事人内容涉及当事人与其员工、经销商、供应商或根据法律法规或监管规则(例如:环境法规、消防法规、会计法或会计规则、财政税法等)要求建立的,重要规章制度进行法律审查。
.attorney’sopinions法律意见
accordingtoClient’srequest,GuangxianshallsubmitopinionsforanyissuerevolvedinClient’sbusinessandinternalmanagement.应当事人要求,就当事人业务活动和内部经营管理中涉及的法律问题提供法律意见。
.attorney’sLetter发出律师函
accordingtoClient’srequest,toresolveallrelevantdisputesofbothinternalandoutsidebusinesswithattorney’sLettertoClient’sdebtororrelevantparty.
应当事人要求,就当事人在业务活动及内部经营管理活动中出现的各类纠纷提供咨询意见或建议,发出律师函。
.Legaltraining法律知识培训
inaccordancewithClient’srequest,Guangxianshallprovidelegaltrainingfor
Client’srelevantemployees.应当事人要求,对当事人的相关人员进行法律知识和运用技巧的培训或举办法律讲座。
.DocumentsLegalReview文件的法律审查
inaccordancewithClient’srequest,reviewordraftanydocumentswithlegalbindingforceortakeanyobligation,includingbutnotlimittopost,publicity,representation,advertisementwords,externalpromiseorbids;
应当事人要求,就当事人对外发布的具有法律约束力或以承担一定义务为内容的文件,包括但不限于公告、公示、声明、广告语、对外承诺、招标文件等,进行法律审查或拟定相关文本。
.Dealsintroduction
inaccordancewiththerequestofClient,recruitandintroduceanypartnerorinvestmentforClient,supplyanyoperationalprojectorrelevantinformation;
根据当事人的要求,招募并引荐合营或合作伙伴或投资者(以下简称引荐客户),招募并引荐经营项目或提供相关信息;
.monthlyReport
providelegalinformationpertainedtothebusinessofClient.Suchkindofreportshallbedeliveredmonthly.
为当事人经营活动按月提供法律信息。此类报告应当按月提供。
4.LitigationorarbitrationService诉讼和仲裁服务
.Guangxian’sserviceshallexcludelitigationorarbitration.Clientmayconsult
Guangxianforgeneralanalysisofanylitigationbeforebringslawsuitorwithinthreedaysafterreceivingacourtsummons.Guangxianshallsupplylegal
consultingservicebasedhereunder.
广贤律师提供的其它法律事务服务不包括诉讼仲裁业务,当事人诉讼业务