公司英语合同范本49篇

发布时间:2024-04-29 15:49:51

公司英语合同范本第1篇

供方:Supplier:

需方:Demander:

签订日期:DateofSignature:

供方向需方提供______类产品(具体产品名称、编号、规格及单价等详见报价单),供需双方本着平等互利、协商一致的原则,签订本合同,以资双方信守执行。

Undertheprincipleofmutualequalityandbenefit,theSupplieristoprovideDemanderwith______products(referstothepricequotationsheetforthename,code,specificationandpriceoftheproducts).Bothpartiesagreetoenterintothiscontractforexecution.

一、合同定义:Definitions:

1、采购合同:是指包括本合同以及依据本合同所签订生效的相关订单、合同附件和补充规定,以及双方不时签署或确认的工程、计划、规格变更通知等在内的全部书面文件。

procurementContractmeansallwrittendocuments,includingthiscontractandtherelevantorderenteredintoandvalidatedunderthiscontract,attachedfilesandsupplementaryregulationstothiscontract,andsuchnoticesasmodificationstoproject,scheduleandspecificationsignedandconfirmedbybothpartiesfromtimetotime.

2、价格:指由双方协商确定的产品价格,以双方签字生效的报价单为准。

pricemeansthepriceoftheproductsonthepricequotationsheetvalidatedandsignedbybothparities.

3、产品:指在生效采购合同、订单、报价单或双方签署的规格,质量,维修条款/协议中所列的由供方提供给需方的产品和/或服务,在本合同中,产品与服务统称为产品。

productmeansanyproductsand/orservicestheSupplierprovidetotheDemanderundertheeffectiveprocurementcontract,order,pricequotationsheetorspecification,qualityandmaintenancetermsandconditions/agreementssignedbybothparties,andrefertoboththeproductsandservicesinthiscontract.

4、生效订单:指需方发给供方并经供方依照双方约定或需方要求的方式在相应时间内进行确认后的,包含产品型号、数量、价格、交货条款、支付条款等内容的正式订货通知,是授权供方按照本合同履行交货义务的文件。

effectiveordermeansanformalorder-placingnoticecontainingsuchcontentasmodel,quantity,price,deliveryconditionsandpaymentconditionsoftheproducts,deliveredfromtheDemandertotheSupplierandconfirmedwithinthecorrespondingtime,bythemeansagreeduponbybothpartiesorthemeansrequestedbytheDemander,whichisadocumentauthorizingtheSuppliertoexerciseitsresponsibilitytodelivertheproductsunderthiscontract.

5、需方商标:指需方拥有的“tCL”、“tCL-legrand”、“LeGRanD”或以上文字或图形的任意组合以及需方目前拥有的或现在正在申请的、或将来所有的其他商标或其它标识。

Demander’strademarkmeansanynameorsigncontainingeithertCL,ortCLinternationalelectrical,orLegrandoranycombinationoftheforegoingwhichiscurrentlyownedbytheDemanderandapplicationisbeinglodgedorwillbelodgedfortrademarkorlogo.

6、产品支持文件:是指任何产品说明书、图纸、电路图、用户手册、市场推广材料、合格证及其他类似的文件资料。

productSupportingDocumentmeansinstruction,drawing,circuitdiagram,user’smanual,marketingmaterials,qualitycertificateandanyothersimilardocumentinformationforanyproducts.

二、采购合同效力:effectofprocurementContract::

1、本合同的条款和条件均适用于依据本合同所制定生效的附则、订单、报价单及补充协议、相关修订书。供方和需方将就需方依据本合同采购的不同产品的价格、技术规定、品质标准及维修服务另行签订附则,作为本合同的补充。

thetermsandconditionnsunderthiscontractareapplicabletosupplementaryarticles,order,pricequotationsheetandsupplementaryagreementandtheirrelevantrevisionsenteredintoandvalidatedunderthiscontract.Supplementaryarticlesconcerningprice,technicalspecification,qualitystandardandmaintenanceserviceforvariousproductsshallbeenteredintobytheSupplierandDemanderinaccordancewiththiscontract,whichshallactasthesupplementtothiscontract.

2、本合同的签署并不表明需方有义务购买供方的产品,本合同也不限制需方向其他货源采购与供方所提供产品相同或类似的产品。需方采购供方产品的义务仅在生效订单下才对需方有法律约束力。

thesignatureofthiscontractdoesnotimplythattheDemanderisliableforpurchasingproductsfromtheSupplier,norrestrictstheDemandertopurchasetheproductsidenticalorsimilartotheSupplier’sfromsourcesotherthantheSupplier.theDemanderisonlylegallybounduponplacementofeffectiveorderforproductsfromtheSupplier.

三、价格及付款:priceandpayment:

1、需方向供方提供产品报价单格式。供方在双方约定或需方要求的期限内,根据需方所提供的报价单格式填写相应内容并交需方确认(如无另行约定,供方应自收到需方报价单格式之日起三个工作日内将相应内容交需方进行确认)。经需方书面接受的报价单上之价格为正式生效的产品报价,双方应全面履行。经双方确认并生效的几份或数份报价单之间,以最后生效的报价单所载的内容为当前阶段(报价和期间)为生效执行的产品价格(和期间)。对于需方要求提供的成本结构清单,供方需要在报价单的同时按照需方要求格式附带提供相应文档。

theDemandershallprovideapricequotationformformattotheSupplier.theSuppliershallfillinthepricequotationformandsenditbacktotheDemanderforconfirmationwithinaperiodoftimeagreeduponbybothpartiesorrequestedbytheDemander(unlessotherwiseagreedupon,theSuppliershallfillintheformandsenditbacktotheDemanderwiththree(3)workingdaysafterreceiptofthepricequotationformformatfromtheDemander).thepriceonthepricequotationsheetacceptedbytheDemanderinwritingrepresentstheformallyvalidatedproductpriceandshallbecompliedwithbybothparties.thecontentspecifiedinthepricequotationformlastvalidatedrepresentsthecurrentproductpriceandshallbeexecutedbybothpartieswhenanumberofpricequotationformshavebeenconfirmedandvalidatedinbetween.therelevantdocumentcontainingCostStructuredemandedbytheDemandershallbeprovidedintheformasrequiredbytheDemander.

2、供方对需方的报价必须遵循诚信的原则,供方不得采取向研发/工程部门报以低价,而向采购部门报以高价等不诚信行为;一旦发生类似情况,需方有权终止本合同并保留向供方索赔的权利。

theSuppliershallprovidethepricequotationtotheDemanderonprincipleofhonesty.UpondiscoveryofsuchdishonestactivitiesastheSupplierquotingalowerpricetoresearchanddevelopmentdepartmentwhilequotingahigherpricetoprocurementdepartment,theDemanderreservetherighttoterminatethiscontractandreserveallrightstoclaimagainsttheSupplier.

3、合同产品经需方检验合格入库后,电汇____天或承兑____天(如应供方要求,需方提前支付货款,则供方需承担对应期间的资金利息,双方约定计息标准为年利率6%)。

aftertheproductsspecifiedincontractareinspectedandcheckedinthewarehousebytheDemander,Demandershouldexecutethepaymentbyt/t(telegraphictransfer)on____daysoracceptancebillon____days(ifadvancepaymentismadebytheDemanderasrequestedbytheSupplier,theinterestincurredfromtheadvancepaymentduringthecorrespondingperiodispayablebytheSupplierattheannualinterestrateof6%asagreeduponbybothparties).

4、在合同有效期内,如果单价高于当时市场价的3%,需方有权在任何时间重新审核确认单价。

Demanderreservestherighttoreviewthepriceatanytimeduringthecontractincasefindthatitisabovethemarketpricebymorethan3%.

四、订单:purchaseorder:

1、需方给供方下达网上订货单(若无共享网络资源的需下达书面订单),应在订货单中明确交货日期及每次的交货数量,并通知供方;供方应遵守订货单所载内容交货,除非双方事先以书面形式同意变更订货单的约定内容外,供方的交货不得与订单的约定内容有异。

theDemandershallspecifythequantityofproductstobedeliveredeachtimeandthedeliverydateontheonlinepurchaseorder(purchaseorderinwritingshallbemadeiftheDemanderhasnoaccesstointernet)andnotifytheSupplier.theSuppliershalldelivertheproductsasspecifiedonthepurchaseorder.thedeliveredproductsbytheSuppliershallnotbeinconsistentwiththepurchaseorder,unlesspriorconsentismadebybothpartiesinwriting.

2、供方接到订货单后,如是正常订货,供方应于接到订单两日(需方的工作日)以内,如是紧急订货应于接到订单一日(需方的工作日)以内,以书面传真回复需方进行确认;如超出期限无供方的回复,即表示供方同意需方订货单所载的交货要求。供应商确认的交货周期不得超过本协议附件中规定的各项时间期限。

theSuppliershallreplytotheDemanderinwritingbywayofFaxforconfirmationwithintwo(2)workingdays(demander’sworkingday)afterreceiptofthenormalpurchaseorderorwithinone(1)workingdays(demander’sworkingday)afterreceiptoftheemergencypurchaseorder.ifnoreplyismadebytheSupplierwithinsuchforegoingperiod,theSupplierisdeemedtohaveagreedtheproductdeliveryrequirementspecifiedonthepurchaseorder.thedeliverytimewhichthesupplyconfirmedcan’texceedthetimeontheattachedfilesagreedbybothparties.

3、由于市场变化或其他不可预测因素导致需方对产品需求发生变化时,需方可变更或中止相关生效订单,需方应尽快通知供方,具体相关事宜由双方另行协商确定,并形成书面文件。

theDemandermaychangeorterminatetherelevanteffectivepurchaseorderincasethatthedemandoftheproductsischangedduetothechangeofthemarketorotherunpredictablefactors.theDemandershallnotifytheSupplierofsuchchangeorterminationoftherelevanteffectivepurchaseorderinatimelymanner.Detailsarrangementshallbeagreeduponbybothpartiesanddevelopedintoawrittendocument.

五、交货和包装:Deliveryandpackaging:

1、交货:Delivery:

除非双方另有约定,本合同的交货是指由供方或供方委托的人员或机构将产品交到需方仓库,与需方仓库责任人办理交货手续,并同时提供有关产品的单证和资料,并承担相应费用(包括但不限于运输、保险及卸货的费用)。

Unlessotherwiseagreeduponbybothparties,deliveryunderthiscontractmeansthattheSupplier,orthepersonnelorinstitutionauthorizedbytheSupplierdeliverandturnovertheproductstotheresponsiblepersonoftheDemander’swarehouse,withprovisionofrelevantcertificateandinformationoftheproductsconcerned,andbeartherelevantcost(includingbutnotrestrictedtotransport,insuranceandunloadingcost).

供方必须满足经(双方)确认的生效订单中交货期的要求,按时交货。当需方要求提前交货时,应通知供方,供方应采取适当的措施,努力满足交货要求;若确实无法满足,应于收到需方通知之日起一个工作日内,以书面形式向需方告知最早的交货时间和数量。

theSuppliershalldelivertheproductsontimeasspecifiedontheeffectivepurchaseorderconfirmedbythebothparties.iftheDemanderneedsanadvancedelivery,theDemandershallnotifytheSupplierwhoshallendeavortosatisfysuchrequestbytakingappropriateactions,orshallnotifytheDemanderinwritingoftheearliestpossibledeliverytimeandquantitywithinone(1)workingdayafterreceiptofthenoticefromtheDemander.

除非需方要求或同意,供方的交货时间不得提前,否则视为不按时交货,需方有权拒收。

theSuppliershallnotdelivertheproductsaheadoftheschedule,unlessdemandedorconsentedbytheDemander.DeliveringtheproductsaheadofthescheduleisdeemedtobeSupplier’sfailuretomakethedeliveryontime,andtheDemanderreservetherighttorefusetoacceptsuchproduct.

因供方原因迟延交货,导致需方不能向第三人紧急出货时,需方有权向其它方采购,并且由此产生的费用由供方承担;且如因此导致需方遭受损失时,供方需赔偿其损失;若因不可抗力的天然灾害所导致的交货延迟,则供方不须赔偿或负担其费用。

theDemanderreservetherighttoprocuretheproductsfromothersourcesunderthecircumstancethattheDemanderfailstomaketheemergencydeliveryoftheproductstothethirdpartyduetothedelayeddeliveryoftheproductsfromtheSupplierwhoisresponsibleforanycostincurredfromtheprocurementfromothersources.theSuppliershallcompensatetheDemanderforanylossincurredfromthedelayeddeliveryoftheproductswhichisduetoanycausesotherthanforcemajeureincludingnaturaldisaster.

如应需方的要求必须更改订单所记载的订单内容,应由双方协商后,形成书面文件。

anychangestothecontentofthepurchaseorderasrequestedbytheDemandershallbeagreeduponbybothpartiesanddevelopedintoawrittendocument.

2、包装:packaging:

除非另有规定,包装物应由供方提供并自负费用,包装物上的装运标志必须符合需方要求。

Unlessotherwisespecified,theSuppliershallprovideandpayforthepackagingmaterials,andthepackinglogoonthepackageshallbecompliantwiththerequirementoftheDemander.

供方应保证所提供的包装物符合运输、产品安全的要求;供方应采用合适的安全措施,妥善包装货物,达到防潮、防湿、防震、防尘等要求;双方对包装方式另有约定的,应遵守双方约定;因包装不符合规定造成产品损坏、灭失或其他损失的责任由供方承担。

theSuppliershallensurethepackagingmaterialsprovidedcomplywiththerequirementfortransportandsafetyoftheproducts,andshalltakeallappropriateprecautiousmeasuresagainstdamp,humidity,vibrationanddust.theproductsshallbepackedbythemeansagreeduponbybothparties.theSuppliershallbeliableforanydamages,lossesfromtheproductsoranyotherlossesarisingfromnon-compliancewithpackagingspecification.

六、收货及检验:acceptanceandinspection:

1、双方应按照约定交货方式进行交货;需方应于供方产品送达约定地点后清点合同产品,核对产品数量、名称、包装等,并办理收货确认手续。

theproductsshallbedeliveredtotheDemanderbythemeansagreeduponbybothparties.thedemandershallcheckforthequantity,nameandpackageoftheproductsasspecifiedonthepurchaseorderfortakeoverconfirmationatthedeliverydestinationagreeduponbybothparties.

2、产品验收按照双方确认的样品、图纸、《检验标准书》、《检验规格书》进行。未约定的验收内容有国家或行业标准的,应符合相关标准;无标准的以满足需方实际需求为准。

theproductsshallbeacceptedinaccordancewithsuchacceptancecriteriaasproductsample,thediagram,inspectionCriteria,inspectionSpecificationagreeduponbybothparties,orinaccordancewithnationalstandardorindustrystandardifnoacceptancecriteriaisprovided,orinaccordancewiththeactualneedoftheDemanderifnostandardisavailable

3、产品验收合格不表示产品质量合格。若供方产品在需方生产或消费使用过程中,因产品出现严重质量问题或存在缺陷而造成需方的直接及间接损失均由供方承担。

theacceptedproductsdonotmeanqualitypassed.theSuppliershallbeliableforanydirectandindirectlosssustainedbytheDemanderarisingfromseriousqualityproblemsordefectsoftheproductsfoundinthecourseofusingorconsumingtheproductssuppliedbytheSupplier.

七、品质保证:Qualityassurance:

1、除非另有约定,供方交付的产品应符合:①本合同“陈述和保证”及本条款等规定的内容;②经双方确认的`产品技术规格,检验标准以及双方不时签发和确认生效的相关修订书,工程、计划、规格变更通知等文件总规定的标准;③生效订单中规定的标准,以及封样样品表示的标准。上述标准之间如有冲突,则按照最新确认的标准执行,无法确定标准确认时间的,按照较高标准执行。

Unlessotherwisespecified,theproductsdeliveredbytheSuppliershallbeincompliancewith:①‘Representationandwarranty’andthetermsandconditionsunderthiscontract;②producttechnicalspecification,inspectionstandardandtheirrelevantrevisions,andthecriteriacontainedinnoticeofproject,scheduleandspecificationmodificationissuedandconfirmedbybothpartiesfromtimetotime;③criteriaasspecifiedontheeffectiveorderandasshownintheproductsample.Shouldtherebeanyconflictsamongthecriteriamentionedabove,thecriterialastconfirmed,orthehigherstandardshallbeexecutedifthetimeforthecriteriaconfirmationfailstobeidentified.

2、根据需方Qa部的要求,供方应当配合《品质保证协议》的签署工作,进行积极协调并达成双方都能接受的共识,促成双方成功签署《品质保证协议》;双方都有认真履行《品质保证协议》的义务。

theSuppliershallproactivelycooperatewiththeDemander’sQadepartmenttofacilitatethesignatureofQualityassuranceagreementandthegenerationofconsensusacceptabletobothparties.BothpartiesareliableforearnestlyexecutingtheQualityassuranceagreement.

3、双方将来可对上述内容规定做更明确的补充规定,但该补充规定的标准高于上述规定的或有更具体的标准的,按补充规定执行;低于上述规定的标准的,按上述规定的标准执行。

Bothpartiesmayenterintomorespecificregulationssupplementedtotheregulationsabove.thesupplementshallbeexecutedifthecriteriacontainedarehigherthanthoseofforegoing,ormorespecificcriteriaareprovided.Buttheregulationsaboveshallbeexecutedifthecriteriacontainedinthesupplementarelowerthanthoseoftheforegoing.

八、陈述和保证:Representationandwarranty:

1、供方对其提供的产品享有合法的所有权,同时没有索赔、扣押、抵押或其他行为存在或威胁到供方,以致妨碍到需方对产品使用和销售。

theSupplierisentitledtotheownershipoftheproductsprovidedandthereisnoexistenceofanyclaim,impoundment,mortgageoranyotherthreatenedactionsagainsttheSupplier,whichmayleadtopreventtheDemanderfromusingandsellingtheproducts.

2、对本合同的执行不会违反与其相关的任何合同条款、责任、法律、法规和法令,产品符合产品生产、储存、销售的强制性法律、法规规定的标准。

theexecutionofthiscontractshallnotviolateanyrelatedterms,responsibility,laws,regulationsanddecrees,andanyapplicablemandatorylaws,regulationsconcerningproductmanufacture,storageandsale.

3、产品是原厂新的且不包含任何用过的或修过的部件,并正常进口。

theproductsshallbenewly-manufacturedfromtheoriginalmanufacturerexclusiveofanyusedorrepairedcomponents,andshallbeimportedthroughnormalprocedure

4、供方产品及其产品支持文件不侵犯任何第三方的知识产权,需方不会因使用、销售产品或产品的任何部分侵害任何第三方的知识产权。

theproductanditssupportingdocumentsprovidedbytheSuppliershallnotinfringetheintellectualpropertyrightsofanythirdparty.UndernocircumstanceshouldtheDemanderbeliableforinfringementofintellectualpropertyrightsofanythirdpartybyusing,sellingtheproductsinwholeorinparts.

5、遵守本合同“价格条款”的有关规定,不进行欺诈性报价。

thepricingtermsunderthiscontractshallbeabidedbyandnofraudulentpricequotationisallowed.

6、由需方提供给供方用于为需方进行产品制作的物料,仅限于为需方进行生产;供方需提供固定的、安全的仓库进行储存,在其使用前,供方应对该物料的性能、数量、品质等负责,如必要,需承担相关保险的费用。

themanufacturingmaterialsprovidedfromtheDemandertotheSuppliershallbeonlyusedformanufacturingtheproducts.theSuppliershallprovidearobustandsafewarehousetostoresuchmaterialsandshallberesponsiblefortheperformance,quantityandqualityofsuchmaterialsbeforetheusage,andshallbeliableforanycostinassociationwiththeinsuranceifnecessary.

7、关于货品制造上必须使用的模具;

themoldwhichhastobeusedfortheproductmanufacturing:

双方需制定模具采购/保养合同,该合同中应包含关于模具价格、付款、所有权、保管、保密、技术协议等内容,双方均需按照此模具采购合同执行。

moldprocurementandmaintenanceagreement,whichcontainssuchcontentasprice,payment,ownership,storage,confidentialityandtechnologyagreementsshallbeenteredintoandexecutedbybothparties.

8、知识产权:intellectualpropertyRights:

使用许可:除非另有约定,供方向需方提供的本合同涉及的产品并不视为该产品所含有的供方拥有或控制的任何知识产权的转让;但对于需方在加工、组装、使用或销售产品时必须拥有知识产权许可的产品,供方依据本合同有权并已经向需方授予了该知识产权的符合本合同目的的使用许可。

UsageLicense:theprovisionoftheproductsfromtheSuppliertotheDemanderunderthiscontractisnotdeemedtotransferanyintellectualpropertyrightscontainedintheproductswhichisownedorcontrolledbytheSupplier,unlessotherwiseagreedupon.theSupplierreservetherighttograntandhasgrantedtheDemandertheUsageLicenseforprocessing,assembling,usingorsellingtheproductswhichareintellectualpropertyrightslicenserequired,inlinewiththeobjectiveofthiscontract.

需方提供的部件:如果需方提供部件供供方使用以履行本合同,则供方只能将需方提供的部件用于此目的。

UnderthecircumstancethattheDemandershouldprovideacomponenttotheSupplierforthepurposeofexecutingthecontract,theSuppliershallonlyusesuchcomponentprovidedbytheDemanderforsuchpurpose.

在本合同项下需方提供的任何技术、设计及功能需求,其知识产权和财产权归需方所有,此类技术、涉及或功能仅限于按需方要求移植到合同产品上去。

theintellectualpropertyrightsandpropertyrightsofanytechnology,designandfunctionalityprovidedbytheDemanderunderthiscontractbelongtotheDemanderandsuchtechnologyandinvolvingfunctionsshallonlybetransplantedontotheproductsasspecifiedonthecontract

9、保密:Confidentiality:

除了那些供方可从公开渠道或以正当途径从第三方获得的信息外,供方对任何从需方得到的与本合同相关的保密信息或需方经营/技术方面的信息,以及需方在交易谈判过程中提供的有关涉及商业秘密的信息,供方在任何时候,即使在本合同终止后,也不得透露给任何人。当需方有要求时,供方应将包含这些信息的所有文件和材料退还需方。

anyconfidentialinformationacquiredfromtheDemanderorfromthiscontract,orrelevanttoDemander’sbusinessandtechnology,andanyinformationinvolvingcommercialconfidentialityprovidedbytheDemanderinthecourseofnegotiationshallneverbedisclosedbytheSuppliertoanyotherpersonevenaftertheterminationofthiscontract,exceptforthoseinformationwhichisavailableinpublicorformallyacquiredfromthethirdparty.theSuppliershallreturnalldocumentsandmaterialscontainingsuchinformationtotheDemander,uponrequestbytheDemander.

如根据政府法令或法律程序要求任何一方必须向政府、裁判机构或任何第三防提供上述资料,可按规定提供,但应尽快将此项事实通知对方。

eitherpartyshallnotifytheotherpartyinatimelymannerofthefactthatsuchinformationmentionedabovehasbeendisclosedtothegovernment,supervisoryinstitutionoranythirdpartyasdemandedbythegovernmentregulationsorlaws.

本合同任何变更、解除或终止均不影响本条款的效力。

theeffectivenessofthistermshallnotbeaffectedbymodification,terminationorexpirationofthiscontract.

九、违约责任:LiabilitiesforBreachofContract:

1、供方未按照生效订单要求的时间交付产品,应承担逾期交货违约责任,即每逾期一天,供方应支付订单总金额的1%作为违约金。逾期十日仍未交付,需方有权解除该订单的约束力,供方应承担不能交货的违约责任,即支付订单总额一倍的违约金;

ShouldtheSupplierfailtodelivertheproductsbythetimeasrequiredontheeffectiveorder,theSuppliershallbeliableforthepenaltyarisingfromoverduedelivery,namelybypayingapenaltyof1%ofthesumofpayableontheorderforeveryoverdueday.Shouldthedeliveryisoverdueforten(10)days,theDemanderreservetherighttodischargethebindingforceoftheorderandshallbeliableforthepenaltyarisingfromfailuretomakethedelivery,namelybypayingapenaltyofdoublethatofthesumontheorder.

2、供方应交付验收合格的产品,否则需方有权退货,供方应在5日内重新送货验收,并承担逾期交货的违约责任。若再次验收不合格,需方有权解除该次订单,供方应承担不能交货的违约责任,即支付订单总额一倍的违约金。

theDemanderreservetherighttorejectanyproductsfailedtobeacceptedbytheDemander,andtheSuppliershallre-delivertheproductsreplacingthoserejectedwithinfive(5)workingdaysandbeliableforthepenaltyarisingfromtheoverduedelivery.Shouldtheproductsdeliveredforthesecondtimefailtobeacceptedagain,theDemanderreservetherighttoterminatesuchorderandtheSupplierisliableforthepenaltyarisingfromfailuretomakedelivery,namelybypayingapenaltyofdoublethatofthesumontheorder.

3、供方未按照订单要求的数量交付产品,应在3日内补齐,并承担相应的逾期交货违约责任。

Shouldtheproductsasspecifiedontheorderfailtobedeliveredinwhole,theSuppliershallreplenishtheundeliveredproductswithinthree(3)daysandbeliableforthepenaltyarisingfromtheoverduedelivery.

4、需方应按约定付款,否则应承担逾期付款的违约责任,即每逾期一天应支付未付货款总额的万分之五作为违约金。

theDemandershallmakethepaymentagreeduponorotherwisebeliableforthepenaltyarisingfromtheoverduedelivery,namelybypayingapenalty5?ofthesumofoutstandingpaymentforeachoverdueday.

5、如需方确认为免检产品的,由供方出具相关技术资料或品质保证书作为合同附件,若因供方所供产品质量问题给需方带来一切损失均由(供)方承担。

Shouldtheproductsbedeemedtobeinspection-freebytheDemander,theSuppliershallprovideallrelevanttechnicalinformationorqualityassurancecertificateastheattachmenttothecontract.theSuppliershallbeliableforanylosssustainedbytheDemanderarisingfromthequalityproblemsoftheproductsprovidedbytheSupplier.

6、本合同约定的违约金,作为违约的损失赔偿。如约定违约金数额低于实际损失,以实际损失为准进行赔偿。损失赔偿包括合同履行后可以获得的利益,但不得超过违反合同一方订立合同时应当预见到的因违反合同可能造成的损失。

thepenaltyagreeduponunderthiscontractisdeemedtobethecompensationforbreachofcontract.Shouldtheagreedpenaltybelowerthantheactualloss,theactuallossshallbecompensated.Losscompensationmaybeinclusiveoftheattainedbenefitafterexecutionofthecontract,butshallnotexceedthelosspossiblyincurredfrombreachofcontractwhichshouldbeforeseeninthetimeofenteringintothecontractbytheviolatingparty.

十、合同解除:terminationofContract:

1、本合同任何一方均有权于另一方发生下列情形时解除本合同:

eitherpartyofthecontractreservestherighttoterminatethiscontractuponrealizationofanyfollowingcircumstances:

一方迟延履行合同义务,导致另一方的合同目的不能实现的,或者一方迟延履行合同义务,经另一方催告后十天内仍不履行的。

eitherpartydelaysexercisingitsobligationunderthiscontract,whichcausestheotherparty’sfailuretorealizetheobjectiveofthecontract,oreitherpartystillfailstoexerciseitsobligationwithinten(10)daysafterbeingurgedbytheotherparty.

另一方已经提出破产申请或被他人提出破产申请,或进入其他类似的法律程序的。

applicationforbankruptcyhasbeenlodgedbytheotherpartyoranyotherparty,orsimilarlegalprocedurehasbeenunderway.

另一方经营状况严重恶化。thebusinessoftheotherpartyisdeteriorating.

另一方有转移财产、抽逃资金、逃避债务的行为。

theotherpartyisfoundtobetransferringitsproperty,removingitscapitalorevadingitsliabilities.

当供方因各种原因要终止供货协议时,需提前3个月书面通知需方,需方根据需要,可以要求供方提供需方3个月的用量。如拒绝生产,则供方需向需方赔偿半年的供货金额。

thesuppliershouldinformdemanderinadvanceof3monthsinwrittenwhendecidestoendsupplyingagreement,andshouldsupplythequantityofthecomponentsfordemand’s3months’consumptionifdemandrequire.ifsupplierrefusestosupply,thensuppliershouldpayapenaltyofsemi-year’stransactionamount.

2、本合同因任何原因终止或解除后,双方在本合同及其附属文件项下的权利义务立即终止,但本合同及其附属文件项下售后服务条款、保证条款、违约责任条款、争议解决方式条款、知识产权条款及保密条款、以及其他依其性质应当继续有效的条款仍然有效。解除协议并不影响任何一方对因另一方违约或侵权行为造成的损失进行索赔的权利。

therightsandobligationsofbothpartiesunderthiscontractanditsassociatingdocumentshallbeterminatedimmediatelyuponterminationordischargeofthiscontractforanyreasons,butanytermsconcerningafter-saleService,Guarantee,BreachofContract,DisputeSolution,intellectualpropertyRights,Confidentialityunderthiscontractoritsassociatingdocument,andanyothertermswhichshouldremaineffectiveinnature,shallremainineffect.Dischargeofcontractshallnotaffecteitherpartytoclaimagainsttheotherpartyforanylossarisingfromitsbreachofcontractorinfringementofcopyrights.

十一、一般条款:Generality:

1、本合同的有效期间以双方签订日期为准。

theeffectiveperiodforthiscontractistheperiodenteredintobybothparties.

2、未经需方盖章确认或特别授权,需方的采购、技术等人员无权对合同的价格、数量、交期、违约责任、验收等实质内容进行书面或口头承诺;本合同的委托代理人仅具有签署本合同的权利,不作其它授权理解。

procurementortechnicalpersonnelfromtheDemanderhasnorightstomakeanywrittenororalwarrantiesontheactualcontentoftheprice,quantity,deliverydate,liabilitiesforbreachofcontract,acceptanceunderthiscontract,unlessconfirmedwithstamporspeciallyauthorizedbytheDemander.theassignedrepresentativeunderthiscontractisonlyauthorizedtosignthiscontract,withnoanyotherauthorization.

3、只有在得到需方书面同意时,供方可以使用需方商标。

theSupplierisnotallowedtousetheDemander’strademark,unlessconsentinwritingbytheDemanderisattained.

4、因履行本合同发生异议,由双方当事人协商解决;协商不成的,应以向需方住所地人民法院提起诉讼的方式解决。

anydisputesintheexecutionofthecontractshouldbenegotiatedbetweenbothparties.ifthepartiescannotresolvethedisputebynegotiation,themattershouldbesubmittedtothepeople’sCourtoftheDemander’sresidentjurisdictionforlegalactions.

5、本合同一式四份,由双方签名盖章后生效,其中供方一份,需方三份。

thiscontractisinquadruplicateandonlyvalidatedaftersignatureismadebybothparties,withtheSupplierinpossessionofonecopyandtheDemanderinpossessionoftheotherthreecopies.

供方Supplier需方Demander

公司英语合同范本第2篇

Unit:(hereinafterreferredtoaspartya)

advertisers:(hereinafterreferredtoaspartyB)

afterfriendlyconsultationbetweenpartyaandB,inaccordancewiththeprincipleofmutualbenefitandmutualbenefit,thefollowingarticlesarereachedonpartya'spropagandaandplanningonpartyB'sentrustment:

article1:partyaentrustspartyBtopublicityplanningproject:_________________________

___________________________________________________________

thesecondarticle:theprincipleofpropagandaandplanning

partyBprovidesthewholeprocessofpublicityandplanning,includingadvertisingplanninganddesignservices,providingreferenceforpartya'smarketpositioningandmarketareaandservingfordecision-making.

thethirdone:thewayofagency

partyacommissionedpartyBtocompletethewholeprocessofpropagandaandplanning,andentrustedtheplanedesign,advertisingagencyandotherbusiness,fullyresponsiblefortheprojectpublicityandplanning.

Fourth:therightsandobligationsofpartya

1.intheagreedperiod,partyBshouldberequiredtosubmittherelevantpropagandaandplanningscheme,andthepartyawillassisttheorganizationaftertheconfirmationofthemarketinvestigation.

2,ithastherighttorequirepartyBtoprovidewrittenopinionsandsuggestionsfromtheangleofplanningwithinthescopeoftheCommission.

3,partyBwillberequiredtoprovidepartyawithplanningplansandadjustmentofpropagandastrategiesandsuggestions.

4,toapprovetheoverallpropagandastrategyformulatedbypartyB,andtobearallthecostsrelatedtopublicityandpromotion,advertisingandsoon.

5,paymentshallbepaidinaccordancewiththeagreementofthecontractwithpartyBforthepaymentofthepublicityandplanningfeeandontime.

thefifth,therightsandobligationsofpartyB

1,thepartyshallhavetherighttopaythepublicityandplanningfeeinaccordancewiththerequirementsofthecontract.

2,inaccordancewiththerequirementsofpartyaandthedifferentstagesoftheprojectprogress,putforwardtheadvertisingplan,aftertheapprovalofpartyatoorganizetheimplementation.

3,partyBprovides:

thenewspaperprojectsoftarticlewriting;theproject,allkindsofexhibitions,promotions,activitiesplanning.

4,beartheclaimorotherlegalliabilitycausedbypartyB'sfault.

Sixth:thetermofagency

partyaentrustspartyBpublicityplanningperiodisdividedinto:______years___month___to____________datemonthyear;

Seventh:standardandmodeofpaymentforprojectpublicityandplanning

1,publicityplanningfeestotaling$________yuan(capital______________________).

2,afterthesigningofthiscontract,partyawillpaytopartyBRmB____________whole(capital___________________________)forpayment.

3,aftertheendofthecontract,partyashallpaythebalance,namelyRmB____________________whole(capital________________________).

theeightharticle:liabilityforbreachofcontract

1.partyaisresponsibleforallthelossescausedbypartya'sfailuretoproviderelevantlicenseandrelevantlegaldocumentsandpreferentialpoliciesforactivities.

2.ifthepartyBdoesnotprovidetheplanofpublicityandplanningintimebecauseofpartyB'sreasons,partyashallinvestigatetheresponsibilityorterminatethecontract.

3.partyashallhavetherighttorescindthecontractifpartyafailstopaypartyBpublicityandplanningfeesaccordingtotheagreement.

4.inthecourseofcooperation,theotherpartyhastherighttorequiretheotherpartytobeartherelatedeconomiclossbydisclosingthebusinesssecretsorprovidingtherelevantinformationtothethirdparty.

5,anypartytoterminatethecontractwithoutauthorizationtosuspendunilateralbreachofcontractorshallbebornebythedefaultingparty,mustthereforehavecausedlossestotheobservantpartyandliabilityforbreachofcontract.

6,intheexecutionofthiscontract,ifthereisaforcemajeurefactoraffectingtheexecutionoftherelevantprovisions,itshallbesettledbythetwosidesandproperlyresolved.itisnotabreachofcontracttoterminatethecontractorchangetherelevantprovisionsofthecontractonthebasisoftheagreementbetweenthetwoparties.

ninth:annex

1,bothpartiesmaysupplementthetermsofthiscontractandsignasupplementaryagreementinwrittenform.thesupplementaryagreementhasthesamelegaleffectasthiscontract.

2.theannexesofthiscontractareallvalidpartsofthecontractandhavethesameeffect.

3.allmattersnotspecifiedinthiscontractanditsannexesandsupplementaryagreementsarecarriedoutinaccordancewiththerelevantlaws,regulationsandregulationsofthepeople'sRepublicofChina.

4.thecontractistwocopies,eachpartyandpartyBhasonecopy,allwiththesamelegaleffect.

5.intheeventofadisputeintheperformanceofthiscontract,thepartiesshallsettlethedisputebynegotiation,negotiationoradjustment,andthepartiesagreetobearbitratedbythearbitrationCommission.

6.thecontractwillterminatenaturallyaftertheexpirationofthecontract.ifthetwopartiesrenewthecontract,theyshallmakeawrittenopiniontotheotherpartysevendaysbeforetheexpirationofthecontract.

7.thiscontractshallcomeintoforceonthedateofsignatureorsealoftherepresentativesofthetwoparties.

partya:partyB:

Representative:(signature)representative:(signature)

Date:dayanddate:dayandday

中文版

单位:(下简称甲方)

广告商:(下简称乙方)

甲、乙双方经友好协商,本着互惠互利的原则,就甲方委托乙方的宣传策划事宜,达成如下条款:

第一条:甲方委托乙方宣传策划的项目:_________________________

___________________________________________________________

第二条:宣传策划原则

乙方按甲方规定,提供全程宣传策划包括广告策划与设计的服务,为甲方市场定位及市场区域提供参改依据,为决策服务。

第三条:代理方式

甲方委托乙方全权全程宣传策划,并委托平面设计、广告代理等业务,全面负责本次项目的宣传策划工作。

第四条:甲方的权利和义务

1、在约定期限内要求乙方提交有关宣传策划方案,从市场调查依据确认后再由甲方协助组织实施。

2、有权要求乙方在委托范围内从策划角度提供书面意见和建议。

3、要求乙方向甲方提供策划方案及调整宣传策略和建议。

4、批准乙方制订的整体宣传策略,承担有关宣传推广、广告等所需的各项费用。

5、按合同约定与乙方结算宣传策划费并按时支付。

第五条、乙方的权利和义务

1、有权按照合同要求甲方支付宣传策划费。

2、负责根据甲方要求和项目进度的不同阶段,提报广告计划,经甲方认可后组织实施。

3、乙方提供:

⑴、项目报纸软性文章撰写;⑵、项目各种展销、促销、优惠活动的策划。

4、承担因乙方过错造成的索赔或其他法律责任。

第六条:代理期限

甲方委托乙方宣传策划期限分为:______年___月___日至______年___月___日止;

第七条:项目宣传策划费的给付标准和方式

1、宣传策划费共计¥________元(大写______________________)。

2、本合同签订后,甲方即向乙方支付人民币¥____________整(大写___________________________)为预付款。

3、活动结束后,甲方向乙方支付合同余款,即人民币¥____________________整(大写________________________).

第八条:违约责任

1、因甲方未提供有关许可证及相关法律文件资料、活动优惠政策而造成损失的,则甲方承担全部责任。

2、如因乙方原因,不及时提供宣传策划方案,甲方追究责任或终止合同。

3、甲方如未按照双方约定支付给乙方宣传策划费,乙方有权解除合同。

4、在合作过程中任何一方泄露商业秘密或将有关资料提供给第三人的,另一方有权要求对方承担相关经济损失。

5、任何一方单方擅自中止合同或解除合同均属违约行为,需由违约方承担因此给守约方造成的相关损失和违约责任。

6、本合同执行过程中,如有因不可抗力因素影响有关条款之执行的,应由双方协商,妥善解决,在双方达成一致意见的基础上而中止合同或改变合同的有关条款的.不视为违约。

第九条:附则

1、双方可对本合同的条款进行补充,以书面形式签订补充协议。补充协议与本合同具有同等法律效力。

2、本合同之附件均为合同有效组成部分,具有同等效力。

3、本合同及其附件和补充协议中未规定的事宜,均遵照_有关法律、法规和规章执行。

4、本合同壹式贰份,甲乙双方各执壹份,均具同等法律效力。

5、本合同在履行中如发生争议,双方应协商解决,协商或调节不成的,双方同意由仲裁委员会仲裁。

6、合同期满本合同自然终止。双方如续订合同,应在该合同期满七天前向对方提出书面意见。

7、本合同自双方代表人签字或盖章之日起生效。

甲方:乙方:

代表人:(签章)代表人:(签章)

日期:年月日日期:年月日

公司英语合同范本第3篇

出租方(甲方)Lessor(hereinafterreferredtoaspartya):

承租方(乙方)Lessee(hereinafterreferredtoaspartyB):

根据国家有关法律、法规和有关规定,甲、乙双方在平等自愿的基础上,经友好协商一致,就甲方将其合法拥有的房屋出租给乙方使用,乙方承租使用甲方房屋事宜,订立本合同。

inaccordancewithrelevantChineselaws、decreesandpertinentrulesandregulations,partyaandpartyBhavereachedanagreementthroughfriendlyconsultationtoconcludethefollowingcontract.

一、物业地址Locationofthepremises

甲方将其所有的位于上海市_________区____________________________________的房屋及其附属设施在良好状态下出租给乙方___________使用。

partyawillleasetopartyBthepremisesandattachedfacilitiesallownedbypartyaitself,whichislocatedat_________________________________________________________________andingoodconditionfor_____________.

二、房屋面积Sizeofthepremises

出租房屋的登记面积为_________平方米(建筑面积)。

theregisteredsizeoftheleasedpremisesis_________squaremeters(Grosssize).

三、租赁期限Leaseterm

租赁期限自_______年___月___日起至_______年___月___日止,为期___年,甲方应于_______年___月___日将房屋腾空并交付乙方使用。

theleasetermwillbefrom_____(month)_____(day)_______(year)to________(month)_____(day)_______(year).partyawillclearthepremisesandprovideittopartyBforusebefore_____(month)_____(day)_______(year).

四、租金Rental

1.数额:双方商定租金为每月人民币_____________元整,乙方以___________形式支付给甲方。

amount:therentalwillbe____________permonth.partyBwillpaytherental

topartyaintheformof____________in________________.

2.租金按_____月为壹期支付;第一期租金于_______年_____月_____日以前付清;以后每期租金于每月的______日以前缴纳,先付后住(若乙方以汇款形式支付租金,则以汇出日为支付日,汇费由汇出方承担)。甲方收到租金后予书面签收。

paymentofrentalwillbeoneinstallmenteverymonth(s).thefirstinstallmentwillbepaidbefore_______(month)______(day)__________(year).eachsuccessiveinstallmentwillbepaid_____________eachmonth.

partyBwillpaytherentalbeforeusingthepremisesandattachedfacilities(incasepartyBpaystherentalintheformofremittance,thedateofremittingwillbethedayofpaymentandtheremittancefeewillbebornebytheremitter.)partyawillissueawrittenreceiptafterreceivingthepayment.

3.如乙方逾期支付租金超过十天,则每天以月租金的支付滞纳金;如乙方逾期支付租金超过十五天,则视为乙方自动退租,构成违约,甲方有权收回房屋,并追究乙方违约责任。

incasetherentalismorethantenworkingdaysoverdue,partyBwillpaypercentofmonthlyrentalasoverduefineeveryday,iftherentalbepaid15daysoverdue,partyBwillbedeemedtohavewithdrawnfromthepremisesandbreachthecontract.inthissituation,partyahastherighttotakebackthepremisesandtakeactionsagainstpartyB'sbreach.

五、保证金Deposit

1.为确保房屋及其附属设施之安全与完好,及租赁期内相关费用之如期结算,乙方同意于______年_____月_____日前支付给甲方保证金人民币_________元整,甲方在收到保证金后予以书面签收。

Guarantyingthesafetyandgoodconditionsofthepremisesandattachedfacilitiesandaccountofrelevantfeesaresettledonscheduleduringtheleaseterm,partyBwillpay_________topartyaasadepositbefore_____(month)_____(day)_______(year).partyawillissueawrittenreceiptafterreceivingthedeposit.

2.除合同另有约定外,甲方应于租赁关系消除且乙方迁空、点清并付清所有应付费用后的当天将保证金全额无息退还乙方。

Unlessotherwiseprovidedforbythiscontract,partyawillreturnfullamountofthedepositwithoutinterestonthedaywhenthiscontractexpiresandpartyBclearsthepremisesandhaspaidallduerentalandotherexpenses.

3.因乙方违反本合同的规定而产生的违约金、损坏赔偿金和其它相关费用,甲方可在保证金中抵扣,不足部分乙方必须在接到甲方付款通知后十日内补足。

incasepartyBbreachesthiscontract,partyahasrighttodeductthedefaultfine,compensationfordamageoranyotherexpensesfromthedeposit.incasethedepositisnotsufficienttocoversuchitems,partyBshouldpaytheinsufficiencywithintendaysafterreceivingthewrittennoticeofpaymentfrompartya.

六、甲方义务obligationsofpartya

1.甲方须按时将房屋及附属设施(详见附件)交付乙方使用。

partyawillprovidethepremisesandattachedfacilities(seetheappendixoffurniturelistfordetail)onscheduletopartyBforusing.

公司英语合同范本第4篇

LeaSeContRaCt(租赁合同)

出租方(甲方)Lessor(hereinafterreferredtoaspartya):

承租方(乙方)Lessee(hereinafterreferredtoaspartyB):

根据国家有关法律、法规和有关规定,甲、乙双方在平等自愿的基础上,经友好协商一致,就甲方将其合法拥有的房屋出租给乙方使用,乙方承租使用甲方房屋事宜,订立本合同。

inaccordancewithrelevantChineselaws、decreesandpertinentrulesandregulations,partyaandpartyBhavereachedanagreementthroughfriendlyconsultationtoconcludethefollowingcontract.

一、物业地址/Locationofthepremises

甲方将其所有的位于房屋及其附属设施在良好状态下出租给乙方使用。

partyawillleasetopartyBthepremisesandattachedfacilitiesownedbyitselfwhichislocatedat_____________________________________________________________andtheymustbeingood

二、房屋面积/Sizeofthepremises

出租房屋的登记面积为平方米(建筑面积)。

theregisteredsizeoftheleasedpremisesis__________squaremeters(Grosssize).

三、租赁期限/termoflease

租赁期限自年月日起至年月日止,为期年,甲方应于年月日将房屋腾空并交付乙方使用。

(year).

四、租金/Rental

1.数额:双方商定租金为每月元整。乙方以汇款的形式支付给甲方。

RmBpermonth.partyBwillpaytherentaltopartyaintheformofremittance.

2.租金按月为壹期支付;第一期租金于_______年_____月_____日以前付清;以后每期租金于每月的______日以前缴纳(以汇出日为支付日,汇费由汇出方承担),先付后住,甲方收到租金后予书面签收。。

paymentofrentalwillbeoneinstallmentmonth(s).thefirstinstallmentwillbepaid

before_______(month)______(day)__________(year).eachsuccessiveinstallmentwillbepaid(day)eachmonth.partyBwillpaytherentalbeforeusingthepremisesandattachedfacilities,partyawillissueawrittenreceiptafterreceivingthepayment

3、如乙方逾期支付租金超过十个工作日,则每天以月租金的%支付滞纳金;如乙方逾期支付租金超过十五天,则视为乙方自动退租,构成违约,甲方有权收回房屋,并追究乙方违约责任。incasethebackpaymentismorethan10workdays,partyBwillpaypercentofmonthlyrentalasoverduefineeveryday,iftherentalbepaid15daysoverdue,partyawilldeemthatpartyBhasquittedtheleaseandbreachthecontract.inthissituation,partyahastherighttotakebackthepremisesandtakeactionsagainstpartyB’sbreach.

五、押金/Deposit

1.为确保房屋及其附属设施之安全与完好,及租赁期内相关费用之如期结算,乙方同意于月元整,甲方在收到押金后予以书面签收。Guarantyingthesafetyandgoodconditionsofthepremisesandattachedfacilitiesandaccountof

receiptafterreceivingthedeposit.

2.除合同另有约定外,甲方应于租赁关系解除且乙方迁空、点清并付清所有应付费用后的当天将押金全额无息退还乙方。

Unlessotherwiseprovidedforbythiscontract,partyawillreturnfullamountofthedepositwithoutinterestonthedaywhenthiscontractexpiresandpartyBclearsthepremisesandhaspaidallduerentalandotherexpenses.

3.因乙方违反本合同的规定而产生的违约金、损坏赔偿金和其它相关费用,甲方可在押金中抵扣,不足部分乙方必须在接到甲方付款通知后十日内补足。

incasepartyBbreachesthiscontract,partyahasrighttodeductthedefaultfine,compensationfordamageoranyotherexpensesfromthedeposit.incasethedepositisnotsufficienttocoversuchitems,partyBshouldpaytheinsufficiencywithintendaysafterreceivingthewrittennoticeofpaymentfrompartya.

4.因甲方原因导致乙方无法在租赁期内正常租用该物业,甲方应立即全额无息退还押金予乙方,且乙方有权追究甲方的违约责任。

ifpartyBcan’tnormallyusetheapartmentbecauseofpartya,partyashouldreturnthedeposittopartyBatonce.and,partyBhastherighttoaskforthecompensationfrompartya.

六、甲方义务/obligationsofpartya

1.甲方须按时将房屋及附属设施(详见附件)交付乙方使用。

partyawillprovidethepremisesandattachedfacilities(seetheappendixoffurniturelistfordetail)onscheduletopartyBforusing.

2.房屋设施如因质量原因、自然损耗、不可抗力或意外事件而受到损坏,甲方有修缮并承担相关费用的责任。如甲方未在两周内修复该损坏物,以致乙方无法正常使用房屋设施,乙方有权终止该合约,并要求退还押金。

incasethepremiseandattachedfacilitiesaredamagedbyqualityproblems,naturaldamagesor

accidents,partyawillberesponsibletorepairandpaytherelevantexpenses.ifpartyacan’trepairthedamagedfacilitiesintwoweekssothatpartyBcan’tusethefacilitiesnormally,partyBhastherighttoterminatethecontractandpartyamustreturnthedeposit.

3.甲方应确保出租的房屋享有出租的权利,如租赁期内该房屋发生所有权全部或部分转移、设定他项物权或其他影响乙方权益的事件,甲方应保证所有权人、他项权利人或其他影响乙方权益的第三者能继续遵守本合同所有条款,反之如乙方权益因此遭受损害,甲方应负赔偿责任。partyawillguaranteetheleaserightofthepremises.incaseofoccurrenceofownershiptransferinwholeorinpartandotheraccidentsaffectingtherightofleasebypartyB,.partyashallguaranteethatthenewowner,andotherassociated,thirdpartiesshallbeboundbythetermsofthiscontract.otherwise,partyawillberesponsibletocompensatepartyB’slosses.

七、乙方义务/obligationsofpartyB

1.乙方应按合同的规定按时支付租金及押金。

partyBwillpaytherentalandthedepositontime.

2.乙方经甲方同意,可在房屋内添置设备。租赁期满后,乙方将添置的设备搬走,并保证不影响房屋的完好及正常使用。

partyBmayaddnewfacilitieswithpartya’sapproval.whenthiscontractexpires,partyBmaytakeawaytheaddedfacilitieswithoutchangingthegoodconditionsofthepremisesfornormaluse.

3.未经甲方同意,乙方不得将承租的房屋转租或分租,并爱护使用该房屋如因乙方过失或过错致使房屋及设施受损,乙方应承担赔偿责任。

partyBwillnottransfertheleaseofthepremisesorsubletitwithoutpartya’sapprovalandshouldtakegoodcareofthepremises.otherwise,partyBwillberesponsibletocompensateanydamagesofthepremisesandattachedfacilitiescausedbyitsfaultandnegligence.

4.乙方应按本合同规定合法使用该房屋,不得擅自改变使用性质。乙方不得在该房屋内存放危险物品。否则,如该房屋及附属设施因此受损,乙方应承担全部责任。

partyBwillusethepremiseslawfullyaccordingtothiscontractwithoutchangingthenatureofthep

remisesandstoringhazardousmaterialsinit.otherwise,partyBwillberesponsibleforthedamagescausedbyit.

5.乙方应承担租赁期内的水、电、煤气、电话费、收视费、一切因实际使用而产生的费用,并按单如期缴纳。

partyBwillbearthecostofutilitiessuchastelephonecommunications,water,electricityandgasontimeduringtheleaseterm.

八、合同终止及解除的规定/terminationanddissolutionofthecontract

1.乙方在租赁期满后如需续租,应提前一个月通知甲方,由双方另行协商续租事宜。在同等条件下乙方享有优先续租权。

withinonemonthbeforethecontractexpires,partyBwillnotifypartyaifitintendstoextendthelease.inthissituation,twopartieswilldiscussmattersovertheextension.UnderthesametermspartyBhastheprioritytoleasethepremises.

2.租赁期满后,乙方应将房屋交还甲方;任何滞留物,如未取得甲方谅解,均视为放弃,任凭甲方处置,乙方决无异议。

whentheleasetermexpires,partyBwillreturnthepremisesandattachedfacilitiestopartya.anybelongingsleftinitwithoutpartya’spreviousunderstandingwillbedeemedtobeabandonedbyparty

B.inthissituation,partyahastherighttodisposeofitandpartyawillraisenoobjection.

3.本合同一经双方签字后立即生效;未经双方同意,不得任意终止,如有未尽事宜,甲、乙双方可另行协商。

thiscontractwillbeeffectiveafterbeingsignedbybothparties.anypartyhasnorighttoterminatethiscontractwithoutanotherparty’sagreement.anythingnotcoveredinthiscontractwillbediscussedseparatelybybothparties.

九、违约及处理/Breachofthecontract

1.甲、乙双方任何一方在未征得对方谅解的情况下,不履行本合同规定条款,导致本合同中途终止,则视为该方违约,双方同意违约金为元整,若违约金不足弥补无过错方之损失,则违约方还需就不足部分支付赔偿金。

Duringtheleaseterm,anypartywhofailstofulfillanyarticleofthiscontractwithouttheotherparty’sunderstandingwillbedeemedtobreachthecontract.BothpartiesagreethatthedefaultfinewillbeRmB.incasethedefaultfineisnotsufficienttocoverthelosssufferedbythefaultlessparty,thepartyinbreachshouldpayadditionalcompensationtotheotherparty.

2.若双方在执行本合同或与本合同有关的事情时发生争议,应友好协商;协商不成,可向有管辖权的人民法院提起诉讼。

Bothpartieswillsolvethedisputesarisingfromexecutionofthecontractorinconnectionwiththecontractthroughfriendlyconsultation.incasetheagreementcannotbereached,anypartymaysummitthedisputetothecourtthathasthejurisdictionoverthematter.

十、其他/miscellaneous

1.本合同附件是本合同的有效组成部分,与本合同具有同等法律效力。

anyannexistheintegralpartofthiscontract.theannexandthiscontractareequallyvalid.

2.本合同壹式贰份,甲、乙双方各执一份。

thereare2originalsofthiscontract.eachpartywillhold1original(s).

3.甲、乙双方如有特殊约定,可在本款另行约定:

4.若双方对本合同条款有疑义之处,以中文条款为准。

ifbothpartieshaveanydoubttothiscontract,wewillrefertotheChineseedition.

甲方(partya):乙方(partyB):

证件号码(iDno):证件号码(iDno):

联络地址(address):联络地址(address):

电话(tel):电话(tel):

日期(Date):日期(Date):

公司英语合同范本第5篇

策划服务合同书样本

甲方(委托方):___________

乙方(执行方):___________

为了使甲方_____________________,甲乙双方秉承相互促进,相互信赖的原则,经友好协商,达成如下协议:

一、合同内容和要求

整体品牌形象的塑造,内容包括:标志设计,整体形象、相关策划设计等。Vi导入、Vi执行、及Vi手册的整理。

二、费用

推广过程中的其他当个项目策划设计费用另计(画册、海报、Dm等)。

Vi导入、执行及Vi手册的整理:费用共计人民币¥_________元(大写:_________)(RmB)。

合同费用总计:人民币¥_________元整(大写:_________)(以上费用含印刷装订费,装订Vi手册共计_________份)。

三、付款方式

1.本合同签订后,甲方即向乙方支付合同总费用_________%,即人民币¥_________元整。

2.标志通过即付项目总额的_________%,即人民币¥_________元整。

手册整理完成,印刷装订前甲方向乙方支付合同余款,即人民币¥_________元整。

四、双方的责任与义务

乙方应按甲方要求按质按量完成相关策划设计工作。

乙方需在规定时间_______年_____月_____日至_______年_____月_____日完成甲方公司Vi手册的整理工作,并报予甲方签字认可。

甲方有责任全力配合乙方开展本合同所规定的工作,并根据乙方需要提供相关资料。

因版权、文责所引发的法律责任,经济纠纷全部由甲方承担。

五、产权约定

1.乙方对设计完成的作品享有著作权。甲方将委托设计的所有费用结算完毕后,乙方可将作品著作权转让给甲方(需另行签订转让合同)。

2.甲方在未付清所有委托设计费用之前,乙方设计的作品著作权归乙方,甲方对该作品不享有任何权利。

3.甲方在余款未付清之前擅自使用或者修改使用乙方设计的作品而导致的侵权,乙方有权依据《_著作权法》追究其法律责任。

六、违约责任

本合同签订后,甲乙双方均应全面的履行本合同。

因Vi策划是乙方智力成果整体的体现,其工作特点并没有明显的阶段性,乙方在开始着手策划时就已经在全面的履行合同,鉴于此,甲方承诺如提前终止合同,仍承担向乙方支付全部合同款的义务(甲乙双方一致同意终止的除外)。

乙方如违约提前终止合同,所收取的费用应全部退还甲方。

合同附件为本合同一部分,本合同壹式肆份,自双方签字盖章之日起生效,甲方执贰份,乙方执贰份,具有同等的法律效力。

甲方(盖章):_______________

法定代表人(签字):_________

_________年________月______日

签订地点:___________________

乙方(盖章):_______________

法定代表人(签字):_________

_________年________月______日

签订地点:___________________

策划服务合同书样本

甲方(代理方):__________________

乙方(被代理方):________________

为了发展我国文艺文化事业,繁荣文化市场,为乙方提供便捷、有益的交易机会以及维护乙方合法利益,甲乙双方本着自愿、平等、公平、互利的原则,根据《_合同法》、《著作权法》及相关法律、法规实施条款的规定,经双方充分协商,达成如下协议,并誓言共同守信。

一、代理事项

乙方接受甲方的代理策划合约,委托甲方独家代理策划乙方_______。

二、____代理范围

甲方全权负责乙方____的全案策划以及全权代表乙方就该____在全国(含港台)范围内的对外洽谈、市场推广等,以求乙方____交易的顺利达成。

三、本合约有效期

本合同有效期为_______年,自双方签订合约之日起计算。即自_____年_____月_____日至______年_____月_____日止。

四、代理____简述

____名:《__________________》

剧种:□电视剧□电视电影□电影□戏剧□舞台剧(单选)

集数:__________________

类型:__________________

____状态:□创意□故事大纲□分集梗概□策划方案□文学剧本□小说及其它体裁文学本(可多选)

版权保护中心登记号:_____________________(没申请可不填)

五、甲、乙双方的权利与义务

甲方承认乙方所签代理策划____为乙方创作完成,乙方享有上述____及根据该____所拍摄的影视剧的署名权;

乙方应保证所撰写____不含有侵犯任何人著作权、名誉权、隐私权内容,如因违反前述规定而引起法律纠纷,应由乙方承担一切责任,并负责依据本合约偿付甲方____代理费及所受经济损失;

在本合约第一款限定之范围内,甲方为乙方所签____的全国代理策划权利,任何第三方均不得干涉甲乙双方的合作行为,乙方在任何情况下也均不得自行或通过其他第三方从事与甲方代理范围相冲突的事务;

乙方在本合约期内就所签代理____进行的剧本交易及报酬洽谈活动应在甲乙双方进行商榷后由甲方安排和决定,乙方有知情权,甲方有责任为乙方争取更合理的报酬和更好的合作条件;

为能更好地为乙方所签____谋求合作机会,甲方有责任在本合约期内对乙方所签____提出各种必需、有效的策划与剧本修改意见;乙方除不可抗力因素外必须做出符合甲方要求的修改,不应违背与抗拒;修改时限由甲乙双方视具体情况合理确定;

在本合约期内,乙方所签____在通过甲方最终审核后,甲方必须针对乙方所签____制订出阶段性的宣传推广方案,并认真执行,所产生的费用由甲方承担;

甲方有责任全力为乙方争取各种适合乙方所签____的交易机会,甲方针对乙方所签____的工作进度应阶段性反馈予乙方得知;

甲方不应以任何方式要求乙方对所签____进行违背国家法律、法规和违背公认社会道德的修改与宣传;

甲乙双方在各种媒体及所有公开场合,必须尊重对方,维护双方形象,不得以任何形式指责、诋毁、中伤对方;

必要时,甲方可委托第三方行使其全部或部分代理职责,有权力将本合约全部或部分权力转移给第三方,但必须征得乙方同意。转移过程中,乙方的待遇不能够低于本合约之标准。针对所签代理____,代理费用由甲方与第三方协商分配;

甲方必须在乙方所签____的酬劳到账后十日内支付乙方应得的收入;

本合约期满时,甲方对乙方续约事宜有优先权,乙方与第三方签约前,应提前30日向甲方提出跟第三方协议同等的条件,若甲方书面表示放弃或在30日内未表明态度时,乙方可与第三方签约。

在本合约期内,乙方不得以任何方式和借口回避或拒绝与甲方的联系,如有必要需乙方亲自出席,乙方应尽力配合,如有不得已原由不能出席,应及时回复甲方;

经甲乙双方商议后,甲方为乙方制定的策划方案、修改意见以及推广计划一旦确立,乙方必须服从并全力投入,配合甲方。

六、代理酬劳

双方同意在合约签署期内(以签约日算起),甲方以分成方式支付乙方报酬,其中,在合约执行期间,自_____年____月____日至______年____月____日,乙方因所签代理____获得的酬劳之80%归乙方所有,另20%作为该____代理费用归甲方所有;

甲乙双方自行承担各自收入应当交纳的税金。

七、解约与违约赔偿

当双方任何一方未尽合约义务而违背合约要求时,可由一方提出解除合约,经双方协商就解除与赔偿事宜达成一致后,方可解约;

当任何一方无理提出解约要求时,必须经双方协商同意,支付双方认可之解约金之后,方可解除合约;

当遇到不可抗力因素(如天灾、战争、公司及个人破产,政令因素等)时,合约自动解除。

八、协议补充与争议解决

本协议未尽事宜可由双方友好协商后以补充协议完善、修改。

如遇不可协商解决事宜,提交甲方注册地或经营地合同仲裁机构进行仲裁解决,并且双方一致接受该机构的仲裁结果为最终结果。

九、协议生效

本协议一式贰份,甲乙双方各执一份,自双方签字之日起生效。

双方根据本合约规定提交对方的书面文书,应以挂号信的方式按照本合约注明的地址寄送对方。如一方地址变动,应及时通知对方。

甲方(盖章):_________

代表人(签字):_______

_________年____月____日

签订地点:_____________

乙方(盖章):_________

代表人(签字):_______

_________年____月____日

签订地点:____________

策划服务合同书样本

甲方(委托方):_______________________

乙方(受托方):_______________________

为了________________,根据国家有关法律、法规,甲、乙双方本着互相配合、讲求实效、诚实信用的原则,就甲方委托乙方完成________________项目的有关事宜,签订本合同书。

一、策划(咨询)项目

(内容见本合同书附件一)

(内容见本合同书附件二)

二、委托项目进度

1.第一阶段:完成《______》,限期为自合同书签订之日起____个工作日。

2.第二阶段:完成《______》,限期为____个工作日。

3.第三阶段:完成《______》,限期为____个工作日。

上述工作在程序上顺延,但实际执行中有一定的交叉,总体累计时间不超过____个工作日。

三、报送与确认方式

乙方在各阶段规定期限内完成既定任务,取得阶段成果后报送甲方确认,甲方确认或要求乙方修订的时间不在限定期限内,确认通过后,由联络人以书面形式予以确认,确认之日为下一阶段期限起始日。

四、合同金额及付款方式

1.合同总金额为_____万元人民币。

2.付款方式

1)自本合同签订之日起_____日内,甲方向乙方支付预付金____万元。

2)第一阶段任务完成并审定通过后_____日内,甲方付____万元。

3)第二阶段任务完成并审定通过后_____日内,甲方付____万元。

3.工作费用分担

乙方去甲方处进行策划(咨询)工作往返路费乙方承担,在甲方处工作的交通、食宿费用由甲方承担。

五、甲方责任与权利

1.指派专人(须书面制定),作为联络人,负责与乙方联络并协助乙方工作;

2.为乙方工作及时提供所需的背景资料和信息;

3.为乙方各阶段成果提出指导性要求,并在审定通过后及时给予书面确认;

4.及时向乙方支付报酬;

5.如果就委托项目内容、期限作出原则性改变的决策,应及时通知乙方,并采取适当措施,便于乙方及时调整工作。

六、乙方责任与权利

1.由_____担任专家组总负责人,指派_____担任专门联络人;

2.按进度计划完成各阶段任务,保证质量,及时提交;

3.按甲方提出的指导性要求修改和完善各阶段成果;

4.自本合同规定的项目完成后,提供____个月的咨询服务,其间费用按本合同书的第四条第3款执行;(其间的专题培训、讲课费用另议另计);

5.保守甲方的商业机密,未经甲方同意,不得向第三方透露本合同履行过程中涉及的保密内容。

七、成果归属与冠名宣传

1.成果归属甲方所有;

2.乙方对成果冠名宣传的权利。

八、违约责任

1.由于甲方原因致使本合同无法履行或中断,应承担违约责任,并支付当期款项;

2.由于乙方原因中断本合同旅行,乙方无权要求当期款项。

3.由于甲方决策时间拖延,对于关键问题拖延超过_____天以上,且导致策划实施操作错过时机或操作条件发生较大变化的情况下,当甲方要求乙方提供后续策划时,须对此后各期款项追加_____%支付。

九、合同终止

1.本合同履行完毕自动终止;

2.一方违约并承担责任后自动终止;

3.任何一方无权单方面要求中止。待双方协商一致后,签订终止协议。

4.甲、乙双方同意终止时须以书面形式确定。

十、合同争议

本合同履行过程中出现争议时,甲、乙双方友好协商解决,并以补充协议形式载明,协商不成时,任何一方可向人民法院起诉。

十一、合同有效期

本合同正本一式2份,甲、乙双方各持1份(本合同附件为本合同有效组成部分)同具法律效力,本合同自甲、乙双方签字盖章后,甲方支付的第一笔款项足额到达乙方账户之日起生效。

甲方:____________________(公章)乙方:_______________________________

法定代表人:______________(签字)法定代表人:_________________(签字)

地址:____________________________地址:_______________________________

邮编:____________________________邮编:_______________________________

电话:____________________________电话:_______________________________

日期:_________年______月_______日日期:__________年________月_______日

公司英语合同范本第6篇

neCeSSaRYteRmSoFenGLiSHContRaCt

1.前言preamble

一份标准英文合同通常可以分为前言(preamble)、正文(operativepart)、附录(Schedule)及证明部分即结束词(attestation)四大部分组成。前言(preamble)由“parties”及“Recitals”两部分组成。

“parties”为必备条款,在很多时候称为“commencement”即合同的开场白,主要介绍合同各方的名称或姓名、注册地及地址、邮编及在合同中的简称。当然,并不是所有的合同都要详细介绍以上诸要素,在许多简单合同中,只是提一下各方的名称。

i.以下为“parties”的常用表达方式:

1.thisagreementisenteredintobyandbetween____and____.本协议由以下双方____和___签署。

2.thisagreementisenteredintobyandbetween____(hereinafterreferredtoas____)and____(hereinafterreferredtoas_______),wherebyitisagreedasfollows:

本协议由以下双方____(以下简称____)和_____(以下简称___)签署,达成如下协议:

注:在很多合同中,这部分加入签约事由,如:

thisagreementisenteredintothroughfriendlynegotiationsbetween_____Co.

(hereinafterreferredtoasthe“partya”)and_____Co.(hereinafterreferredtoasthe“partyB”)basedonequal

ityandmutualbenefittodevelopbusinessonthetermsandconditionssetforthbelow:

本协议由_____(以下称为甲方)和____(以下称为乙方)为发展业务在平等互利的基础上签订,其条款如下:

thisagreementisenteredintobetween_____(hereinafterreferredtoas_Company_),and______,(hereinafterreferredtoas_employee_)pursuanttoparagraphViii(2)oftheemployeeHandbook,wherebyitisagreedasfollows:

本“协议”由_____(以下简称“公司”)与_____(以下简称“雇员”)根据“雇员手册”第Viii(2)款签署,“协议”内容如下:

ii.以下为标准的“parties”条款:

3.thisagreementismadeandenteredintothis_____thdayof_____intheyearof____byandbetween______,acompanydulyorganizedandexistingunderandbyvirtueofthelawsof______,withitsprincipalplaceofbusinessat_____(hereinafterreferredtoas“_____”),and______,acompanydulyorganizedandexistingunderandbyvirtueofthelawsof_____,withitsprincipalplaceofbusinessat_____(hereinafterreferredtoas“_____”),wherebyitisagreedasfollows:

本合约由______,在_____法律之下并凭该等法律正式组织并存在的公司,其主要营业地点在______(下称_____),与_____,在_____法律之下并凭该等法律正式组织并存在的公司,其主要营业地点______(下称代理人),于_____日签订和缔结,协议如下:

iii.“Recitals”由数个以_whereas_字样开头的句子所组合而成(这些句子俗称为“whereasClauses”),表示当事人乃是在基于对这些事实(例如订约的目的、背景来由等)的共同认识,订立此合约。

4.thisagreementismadeandenteredintothis_____dayof_____intheyearof____byandbetween_______,acompanydulyorganizedandexistingunderandbyvirtueofthelawsof______,withitsprincipalplaceofbusinessat______(hereinafterreferredtoas“_____”),and______,acompanydulyorganizedandexistingunderandbyvirtueofthelawsof______,withitsprincipalplaceofbusinessat______(hereinafterreferred

toas“_____”)

witneSSeD

wHeReaS,nowtHeReFoRe,thepartiesheretoagreeasfollows:

本合约由_____,在_____法律之下并凭该等法律正式组织并存在的公司,其主要营业地点在______(下称_____)(或下称供应商),与_______,在_____法律之下并凭该等法律正式组织并存在的公司,其主要营业地点_

因此,双方当事人达成以下协议:

注:witneSSeD可以用witHneSStH、witHneSStHtHat等来代替。

iV.在很多美国常用合同中,在很多情况下直接用ReCitaLS引导数个陈述语句或“whereasClauses”。下面为一个资产购买协议实例:

thisaSSetpURCHaSeaGReement(the_agreement_)ismadeandenteredintoasofmay19,1997byandamongaaa,aDelawarecorporation(_aaa_),BBB,aDelawarecorporationandwholly-ownedsubsidiaryofaaa(_Buyer_),CCC(_Summit_),andDDD,anoregoncorporationandwholly-ownedsubsidiaryofSummit(_Seller_).

ReCitaLS

a.theBoardsofDirectorsofeachofSummit,Seller,aaaandBuyerbelieveitisinthebestinterestsofeachcompanyandtheirrespectivesecurityholdersthatBuyeracquirecertainlistedassetsandassumecertainlistedliabilitiesofSeller(the_acquisition_).

B.onthedatehereof,Buyerhasexecuteda$2,000,000irrevocablepurchaseordertopurchase400time-basedlicensesforSummit'sVisualHDLinterfacesforVisualtestbench(_VtB_)softwareonaaa'sstandardformofpurchaseorder,whichispayablewithinfive(5)businessdaysafterthedatehereof.

now,tHeReFoRe,inconsiderationofthecovenants,promisesandrepresentationssetforthherein,andforothergoodandvaluableconsideration,thepartiesagreeasfollows:

2.定义Definition

在正文(Habendum)部分,通常第一章为定义(Definitions)部分。

定义条款即对合同中涉及的术语及名词作出限定、解释的条款。它可以散见于合同各个部分,但对于一些大型的、重要的合同,通常将其置于第一章。

i.常见的定义语句常用mean,referto,beconstruedas,include等来表达。如:

1._territory_meanstheUnitedStatesofamerica.“销售地区”是指_合众国。

2.“Commencementdate”shallmeanthedateofsigningthisagreementbythelastsigningpartyhereto.

“协议生效日”是指本“协议”最后签字的一方签署本“协议”的日期。

3.the“agreement”hereinreferredtoshallmeanthisagreementofagencybyentrustment.

“协议”在这里是指本委托代理协议。

4.“Code”shallrefertothecurrentandapplicableinternalRevenueCode.

“法”是指当前可用的国内税收法。

5.Referencetoanystatutoryprovisionshallbeconstruedasareferencetothesameasitmayhavebeen,ormayfromtimebe,amended,modifiedorre-enacted.

引用法律规定理解为引用其本身外,还包括其修订、修正或重新实施案。

6._expenses_includecosts,chargesandexpensesofeverydescription.“费用”包括各种形式的金钱支出。

ii.还有一类特殊的定义语句,即对于「单、复数」及「阴、阳性」名词的范围定义。通常都是用include来表达:

1._StockCertificate_includes_stockcertificate_and_stockcertificates_.

合同中的“股票”,包括单数与复数。

2._He_includes_he_and_she_.

合同中的'“他”,包括“他”与“她”。

3.wordsusingthesingularorpluralnumberalsoincludethepluralorsingularnumber.

采用单数或复数的单词也包括复数或单数。

iii.定义语句中,有时需限定范围。而通常用得最多的是:“forthepurposeof”及“inrelationto”某概念的定义条款,如果适用范围仅限于合同的“特定部份”,可以用“forthepurposeof”来为定义条款起头。而如果定义条款是针对合同的“特定概念”,就用“inrelationto”来界定。如下例:

1.Forthepurposeofthisagreement,_products_meansalltypesofthemachineriesmanufacturedbymanufacturerasarespecifiedinattachment

ahereto.

本协议所称的“产品”,指制造人所制造如附件a表列之各式机器。

2._address_means-

(a)就自然人而言inrelationtoanindividual,hisusualresidentialorbusinessaddress;and

(b)inrelationtoacorporation,itsregisteredorprincipalofficeintheRepublicofChina.

“地址”就自然人而言,指通常之居所或工作场所;就公司而言,指位于_之注册所在地或主营业所。

iV.在定义条款中,在定义语句前有时会加上一些陈述语句来引导,如:

公司英语合同范本第7篇

供方:____________________________________

地址:____________邮码:____________电话:____________

法定代表人:____________职务:____________

需方:____________________________________

地址:____________邮码:____________电话:____________

法定代表人:____________职务:____________

为保护供需双方的合法权益,根据《_合同法》,经协商一致同意签订本合同。

一、品名、规格、产地、质量标准、包装要求、计量单位、数量、单价、金额、供货时间及数量

规格、型号、牌号、商标

产地或厂家

质量标准

包装要求

计量单位

总金额

交(提)货时间及数量

执行记录

合计人民币(大写)

二、供方对质量负责的条件和期限:____

三、交(提)货方式及地点:____________

四、运输方式到达站(港)及收货单位:____

五、运输费用负担:________________

六、合理损耗计算及负担:____________

七、包装费用负担:________________

八、验收方法及提出异议的期限:____

九、结算方式及期限:________________

十、违约责任:____________________

十一、合同附件:____________________

十二、其他约定事项:

1.合同正本一式两份,双方各执一份。

2.本合同经双方签字盖章后生效。有效期限自____年____月____日至____年____月____日。

供方(盖章):________________________需方(盖章):________________________

法定代表人:____________法定代表人:____________

委托代理人:____________委托代理人:____________

开户银行:____________开户银行:____________

帐号:____________帐号:____________

销售合同范本的注意事项

1.在签订合同以前,经营者必须认真审查对方的真实身份和履约能力;

2.审查合同公章与签字人的身份,确保合同是有效的;

3.签订合同时应当严格审查合同的各项条款,有条件的不妨向专业人员咨询;

4.约定违约条款;

5.约定争议管辖权条款。

合同书范文(二)

立协议人:

男方:

女方:

男方与女方现因夫妻感情彻底破裂自愿离婚,经双方商定,对有关事项达成以下协议:

一、双方婚生女_____由男方抚养,女方每月_____日前支付共计____元人民币抚养费。女方每月逢双周周六上午九点到男方处接孩子探视,于当日下午七点之前送回男方住处。

二、双方共同财产分割方案如下:

夫妻双方共有的位于___市___路___弄___号____室房屋登记在双方名下,系双方共同财产。现双方约定:

离婚后,该套房屋归男方所有,女方配合男方办理产权变更登记手续。因办理产权变更登记手续所应支付的一切税费由男方承担。

为保障子女的居住和生活环境,女方放弃该套房产的共同财产分割折价款。

三、女方自愿自筹______元人民币作为父母义务抚养子女期间的医疗费用,若以上钱款不足以支付以上医疗费用,超出______部分,由男方承担。

四、双方各自名下的其它财产归各自所有。

五、夫妻双方在婚姻关系存续期间内无其它共同债权债务;个人名下的债权债务离婚后由各自享有和承担。

上述协议事项,双方保证切实履行;协议内容如有隐瞒、欺骗、责任自负。

立协议人:

男方:(签字)女方:(签字)

年月日年月日

(本协议一式三份,当事人双方各执一份,交婚姻登记机关存档备案一份)

合同书范文(三)

甲方:________身份证号码:乙方:________身份证号码:丙方:________身份证号码:

甲、乙、丙三方本着互利共赢,团结合作的精神,经友好协商,就共同经营____________________________事宜达成如下合伙协议:

第一条协议范围内,双方的关系确定为合作关系。为拓展市场更好地、更规范地服务消费者,根据公司的规划,甲方根据乙方的申请和对乙方的经营能力的审核,同意乙方加入___________公司的销售网络。同意乙方在_______省(市、自治区)_________市(地区)_______县(区)_______地点(商场建筑物)(代理、经销、专卖、批发、零售)专属性经营(_______)品牌________系列产品。

第二条订立本协议的目的在于确保甲、乙双方忠实地履行本协议规定的双方的职责和权利。乙方作为单独的企业法人或经营者进行经济活动。因此,他必须遵守对所有企业法人或经营者共同的法律要求,特别是有关资格的规则以及社会的、财务的商业要求。作为一个企业法人或经营者,乙方应就其活动自负一切风险和从合法经营中获利。乙方不是甲方的代理人,也不是甲方的雇员和合伙人。乙方不是作为甲方委托代表,乙方无权以甲方的名义签定协议,使甲方在任何方面对第三人承担责任,或由甲方负担费用,承担任何义务。订立本协议并未授予乙方任何约束甲方或甲方有关企业之权利,甲方对本协议任何条款有最终的解释权。

第三条有效期从_______年_____月_____日至_______年_____月_____日,由签约日计。除非本协议提前终止,乙方可在协议有效期满前三个月向甲方提出延长协议合作的书面请求,经甲方同意,可以续签《__________合作协议书》。

第四条甲方为使乙方所辖区域更好运营,开发和提供适销产品,保证产品质量符合标准,合理定价,最大限度保证乙方的供应。在本协议期间,甲方承诺,积极协助承担市场物流、组织功能乙方按甲方规划进行市场设计和拓展市场网络。甲方承诺在乙方要求下,可为乙方代办货物托运及相应事项,用乙方要求的方式运输到乙方所指定的地点,其运输、保险等费用均由受益人乙方支付。甲方为乙方提供适当的培训和辅导。作为市场开发和业务拓展必备条件,以保证整个系统持续统一。甲方负责组织品牌宣传,并协同承担市场物流、组织功能的乙方开展区域性的促销活动,最大限度地支持乙方的经营。甲方在作出的广告及推广活动之前,须先将有关活动资料通知乙方,以使乙方能于活动前作出适当准备及加以响应。甲方的品牌和产品及相关的灯箱广告、pop广告、店铺内外之装潢设计及陈设,由甲方定出ViS形象设计,并为乙方提供相应辅导。

第五条乙方保护甲方的商标等知识产权,规范地使用甲方商标标识。乙方有义务协助甲方打假、市场监管。举报、举证假冒伪劣产品、窜货以及其它不正当竞争行为。协同甲方与当地相关的执法部门进行协调、沟通。乙方只能在甲方授权的区域内开展业务,不得在其它区域销售商品,如未有其它分销商经营的区域,乙方如愿发展业务,必须向甲方申请。

乙方只能在甲方所指定的进货渠道进货,不得到其它地方进货。通过市场的细分、有序的管理、合理地分配,有效支持网点商品供应,不得经营其它品牌产品和销售假冒产品。协议有效期内,乙方所属区域内网点的零售价格,在甲方建议价格范围内保持统一,不得随意大幅度调价。乙方有义务为甲方收集所需要的市场信息,或根据甲方的要求进行市场调查,并在规定期限内汇总上报甲方。妥善保存乙方的经营业务记录,以备甲方的核查。

第六条乙方有使用甲方授权范围内的商标、商标标识、ViS形象设计及甲方提供的适当范围的经营技术和商业秘密的权利。乙方具有从甲方指定进货渠道进货并在协议规定的范围内进行销售的权利。具有因甲方提供的产品本身质量问题可无条件退换的权利,但属乙方经营问题则由乙方自理。获得甲方所提供的培训和指导的权利。独立处理协议约定以外事项的权利。在协议约定的范围内行使甲方所赋予的权利。承担市场物流、组织功能的乙方有权推荐、考核所辖范围内分销商或零售商。但推荐的分销商、零售商必须向甲方申请,签定协议、由甲方颁发证书后方可运营。

第七条在乙方违背本协议即违法经营、制假、售假、恶意窜货、侵犯甲方知识产权等严重侵害甲方合法权益等行为时,本协议视作立即终止。甲方有权采取对乙方的下列措施:

1.责令乙方自行承担费用拆除所有的灯箱及一切有关的装饰用具、店面装修、宣传品等。乙方自行承担软件和硬件设备投资的一切损失2.向有关执法机关提出执法请求,封存乙方所有的带有甲方商标标识的商品。

3.依法提请司法和执法机关追索乙方的赔偿责任和法律责任。与此同时乙方必须

(1)结清与甲方(甲方指定的.供货商)的财务往来关系。

(2)不得再进行销售甲方的商品。

(3)必须承担客户后续服务成本,包括退货、维修、索赔等。

第八条甲方的商标,属甲方所有的知识产权,受国家法律保护。所有相关产品的标识,均属甲方所有。未经甲方事先书面专项授权,乙方不得使用甲方的名称、商标、公司司标等涉及公司知识产权内容、标识进行工商注册、招商、广告等;不得使用甲方提供的标识用于本协议以外的任何交易。乙方承诺不得擅自印刷有关商标、标识及促销广告发布;不得超越本协议所规定的权利范围,擅自制作总经销、总代理、代表处的证书、文件、名片、搁牌、铜牌等进行营业和运作;不得擅自改变统一的形象进行招牌、灯箱和有关标识物的制作和装潢。若乙方违反规定,甲方有权单方面终止协议,乙方除应按规定承担违约责任外,还应赔偿甲方遭受的一切损失。

第九条如双方因不可抗力,或非双方所能控制或所能预见事件的发生,包括自然灾害、战争、政府行为、社会骚乱等情况而不能履行其业务,本协议的履行可以终止。如果发生不可抗力事件,援引不可抗力的当事人必须在15天内或通讯障碍消除之日起_______天内以书面的方式,必要时以传真或电传的方式,立即通知另一方当事人该事件的发生。如果他在上述期限内未能这样做,他将不能继续从本条协议中获益。

本协议受_法律的管辖。

第十条如果产生有关本协议的存在、效力、履行、解释、终止的争议,双方应通过友好协商解决,如果争议发生之日起三个月内通过协商不能解决的,或者任何一方拒绝协商的,则任何一方均可诉请本协议签定地人民法院裁决。

第十一条协议签署地为南京市。本协议一式两份,甲乙双方签字之日起生效。双方各备案一份,复印件无效。乙方兹承认签署本协议,并已阅读及明白本协议所列条款所包含的规定,并同意受其约束。

如果某个条文认为是不适用或无效的,可以在本协议的附加协议中予以更改和修正,该条文不适用或无效不应影响整个协议的效力。同时签署的本协议的附加协议中的更改和修正,与本协议有同等法律效力。

第十二条其他

(一)经协商一致,合伙人可以修改本协议或对未尽事宜进行补充约定;补充、修改内容与本协议相冲突的,以补充、修改后的内容为准;

(二)本协议一份四页,各合伙人各执一份;

(三)本协议经全体合伙人签名、盖章后生效。

全体合伙人签章处:

甲方:___________

乙方:___________

丙方:___________

签约时间:____年___月___日

签约地点:______________________

公司英语合同范本第8篇

为保护双方的商业秘密,本着公平合理、平等互利的原则,双方经友好协商达成如下保密协议:

toprotectcommercialsecretesofpartyaandpartyBhereof,followingtheprincipleoffairness,equityandmutualbenefit,thetwopartiesinvolvedherebyreachthisnon-disclosureagreement:

1、甲方提供给乙方的任何资料均属于甲方的商业秘密,乙方负有保密义务。乙方负有保密义务的甲方商业秘密的范围包括但不仅限于如下陈述对象:

alltheinformationprovidedbypartyatopartyBareinthescopeofcommercialsecrets,andpartyBhastheobligationtokeepthemconfidential.thescopeofcommercialsecretsofpartyathatpartyBhastheobligationstokeepconfidentialincludesbutisnotlimitedtothefollowings:

模具合同(包含品种,规格,数量、价格因素,交期等信息)、模具检验标准及产品检验标准;

moldcontract(includingvariety,specification,quantityandpricefactor,deliverydate,etc.),moldinspectionstandardandproductinspectionstandard;

与产品零件有关的任何资料、参数、图纸、夹具、工装等;

allinformation,parameters,drawings,fixturesandtoolsconcerningpartsoftheproduct;

涉及甲方产品的外观、功能等方面的模型、样机;

modelsandsamplesofproductsconcerningappearanceandfunctionofpartya;

任何标明具有“oppo”或者等效标识的产品,包括iC卡,LCD显示屏,包装材料如彩盒、说明书、手提袋、广告制品、外壳等;

anyproductmarkedwith“oppo”orequivalentsignsincludingiCcard,LCDdisplay,packingmaterialsuchascolordispenser,productmanual,handbag,advertisingproductandcasing;

甲方提供的模具技术、模具专利、产品专利、开发的系统流程;

moldtechnology,moldpatent,productpatentandsystemflowofdevelopmentprovidedbypartya;

在乙方正在生产的甲方的模具状况、生产机型、订单明细(包括颜色、数量、交期等)等细节;

informationofmoldproducedbypartyB,productmodel,detailedinformationofpurchaseorder(includingcolor,quantityanddateofdelivery)ofpartya,etc.;

甲方未上市机型的外形、造型、配色、试模样品(包括试模的素材、涂装样品)等原始技术资料、实物;

originaltechnicaldataandactualproductofpartyaconcerningappearance,industrialdesign,colormatching,trialproductofmold(includingelementsoftrialmoldandsampleofcoating)ofthemodelthathavenotenteredmarketyet;

其他甲方拥有知识产权结构设计方案及带有甲方专属LoGo的资料、实物。

otherstructuredesignschemestowhichpartyaownsintellectualpropertyrights,andinformationandactualproductwithexclusiveLoGoofpartya;

2、对甲方上述商业秘密,乙方承担以下保密义务:

partyBhasthefollowingobligationstokeeptheabovementionedcommercialsecretesofpartyaconfidential:

主动采取加密措施对上述所列及之商业秘密进行保护,防止任何第三者知悉及使用;

takeactivemeasurestoprotecttheabovementionedcommercialsecretesincasetheyarelearntorusedbyathirdparty;

保证接触甲方商业秘密的员工不泄露知悉的甲方商业秘密,保证非接触甲方商业秘密的员工不得刺探或者以其他不正当手段(包括利用计算机进行检索、浏览、复制等)获取甲方的商业秘密;

ensurethatalltheemployeesofpartyBtowhomdisclosureofcommercialsecretsofpartyaistobemadewillnothavethecommercialsecretsdisclosed,andensurethatalltheemployeesofpartyBforwhomthecommercialsecretsofpartyaareinaccessibleshallnotdetectorobtaininillegalmethod(includingbutnotlimitedtosearching,browsingandcopyingoncomputer);

不得向任何第三者披露甲方的商业秘密;

Donotdisclosethecommercialsecretesofpartyatoathirdparty;

乙方除为履行义务且经甲方事先同意外,均不得为自己或他人之利益直接或间接使用上述机密资料及知识产权;

Unlessforperformingobligationsspecifiedintheagreementandwithpriorconsentfrompartya,partyBshallnotdirectlyorindirectlyusetheabovementionedconfidentialinformationandintellectualpropertyrightsforbenefitsofpartyBoranyoneelse;

不得允许(包括出借、赠予、出租、转让等行为)或协助任何第三方使用甲方的商业秘密;

Donotpermit(includinglending,presenting,releasing,transferring,etc.)orassistathirdpartyinusingthecommercialsecretsofpartya;

乙方了解甲方设有专门的对外发言及讯息披露制度,也承诺严格遵守该发言及讯息披露制度;

partyBacknowledgesthatpartyahassetupspecialsystemofpublicstatementandinformationdisclosure,andpromisestostrictlyabidebythissystem;

不论因何种原因终止与甲方合作后,都不得利用甲方的商业秘密为其他与甲方有竞争关系的企业(包括自办企业)服务;

incaseofterminationofcooperationwithpartyaduetoanyreason,partyBshallnotusethecommercialsecretesofpartyatoprovideservicetotheenterpriseincompetitionwithpartya(includingself-investedenterprises);

乙方所占有、使用、监督或管理的与甲方知识产权有关的资料、机密资料均为甲方财产,应于合作结束时悉数交还甲方,未经许可不得自行复制、传真、利用网络对外传送等。

alltherelatedinformationandalltheconfidentialinformationconcerningintellectualpropertyrightsofpartyapossessed,used,supervisedorcontrolledbypartyB,areunderownershipofpartya,andshallallbereturnedtopartyaatterminationofcooperation.alltheinformationareprohibitedtobecopied,faxedandtransmittedthroughnetworkincaseofnoauthorization;

乙方同意甲方商业秘密之界定范围,无论故意或过失、无论以任何形式泄露甲方商业秘密均属违法行为,甲方有权视违法情节和危害程度,采取向警方报案、采取强制措施、追究刑事责任等非常手段。

partyBagreesonthescopeofcommercialsecretesspecifiedbypartya.Disclosureofthecommercialsecretesofpartyainanyformpurposelyorbyfaultisillegal.partyahastherighttoreporttothepolice,takecompulsorymeasuresandclaimforcriminalresponsibilitybasedonillegalconditionandharmextent.

乙方如发现甲方的商业秘密被泄露或者自己过失泄露秘密,应当采取有效措施防止泄密进一步扩大,并及时向甲方报告。

whenpartyBfindsthatthecommercialsecretesofpartyaaredisclosedordivulgedforfaultofpartyB,partyBshalltakeeffectivemeasurestostopfurtherdisclosureandtimelyreporttopartya;

本协议规定的商业秘密所有权始终全部归属甲方,乙方不得利用自身对属于甲方商业秘密资料的不同程度的了解申请知识产权,在本协议签订前乙方已依法具有某些所有权者除外。

allthecommercialsecretesspecifiedinthisagreementareundertheownershipofpartya,andpartyBshallnotapplyforintellectualpropertyrightsbymakinguseoflearningaboutthecommercialsecretesofpartyaithaslearnttoanyextent,thoselegallyownedbypartyBbeforesigningthisagreementexcluded.

3、甲方保密义务:non-disclosureobligationsofpartya:

对于乙方提供甲方的样品、Demo板,测试检验工装/软件、图纸、规格书等,甲方亦有责任根据乙方的要求,对等地遵守保密协议。

BasedonrequirementsofpartyBonthesample,Demopanel,testandinspectiontool/software,drawing,specificationetc.providedbypartyBtopartya,partyaaccordinglyhastheobligationtokeepthemconfidentialasperthisnon-disclosureagreement.

4、保密期限termofnon-disclosure

甲、乙双方确认,乙方的保密义务自本协议签订时开始,直至甲方主动公开该保密信息时止。乙方是否继续与甲方合作,不影响保密义务的履行。

partyaandpartyBhereofconfirmthatnon-disclosureobligationsofpartyBcomeintoforceonsigningofthisagreementtilltheconfidentialinformationisvoluntarilydisclosedbypartya.whetherpartyBwillcontinuefurthercooperationwithpartyaornotwillnotaffecttheperformanceofnon-disclosureobligationsbypartyB;

5、违约责任Responsibilityforbreachofcontract

如乙方未履行本协议规定的保密义务,乙方需支付人民币伍拾万元的违约金,违约金不足以弥补甲方损失的,甲方有权要求乙方赔偿损失。

providedpartyBfailstoperformnon-disclosureobligationsstipulatedinthisagreement,partyBshallpayRmB500,000ascompensationforbreachofcontract.incasethatthecompensationforbreachofcontractisnotsufficienttocompensateforthelossesofpartya,partyahastherighttoclaimagainstpartyBfortheinsufficiency.

乙方违反保密协议,甲方有权采取包括扣款、停止支付货款、取消供应商资格、依法追究所有损失等一切合法行动维护甲方的所有权益。

ifpartyBviolatesthisnon-disclosureagreement,partyahastherighttotakealllegalactionsincludingdeductingpayment,suspendingpayment,cancellingsupplierqualification,legallyclaimingforallthelossesetc.todefendalltherightsandinterestsofpartya.

6、特别条款Specialprovisions

对于甲方专用物料(如塑胶外壳,五金外壳,按键,镜片,电池,触摸屏,耳机,充电器,数据线、彩盒、说明书、手提袋、广告制品等,),乙方应妥善管理,不得以任何形式外流至假货市场或其它损害甲方利益的场所。如查证物料确实从乙方处外流,乙方应向甲方支付每次伍拾万圆人民币的违约金;情节严重者,甲方有权利不予支付乙方未付货款并取消乙方的供应商资格,同时追究乙方法律责任。

partyBshallproperlykeepthespecialmaterialsofpartya(.plasticcasing,hardwarecasing,key,lens,battery,touchscreen,earphone,charger,datacable,colordispenser,productmanual,handbagandadvertisingproduct),andshallnothavethemflowintofalseproductmarketorotherplacesharmfultopartya.ifitisverifiedthatmaterialshaveflownoutfrompartyB,partyBshallpaypartyaRmB500,000foreachoutflowascompensationforbreachofcontract;incaseofseriousoutflow,partyahastherighttomakenopaymentforthepaidbalanceofpartyBandcancelthequalificationofpartyBasasupplier,andpartyBshallbeinvestigatedforlegalresponsibility.

对于上述甲方专用物料,乙方不得以何形式提供给其他个人(甲方样品阶段乙方提供给甲方工程师签样除外)。如甲方查证物料确实从乙方流出,乙方应向甲方支付每次伍万圆人民币的违约金,情节严重者,甲方有权利取消乙方的供应商资格。

partyBshallnotprovidetheabovementionedspecialmaterialsofpartyatoanyindividualsinanyform(atsamplephaseofpartya,thesampleprovidedbypartyBtoengineerofpartyaforapprovalisexcluded.).ifthematerialsareproventobeoutflowfrompartyB,partyBshallpaypartyaRmB50,000foreachoutflowascompensationforbreachofcontract;incaseofseriousoutflow,partyahastherighttocancelthequalificationofpartyBasasupplier.

7、一般条款Generalprovisions

本协议若有版本升级,则新版本协议签订后旧版本自动解除。

incaseofanyagreementupgrade,theoldversionofagreementshallbeautomaticallyterminatedaslongasthenewversionofagreementissigned.

本协议一式两份,甲乙双方各执一份,自双方签章后生效。

thisagreementismadeinduplicate.partyaandpartyBshallholdoneoriginaleach.theagreementwillcomeintoforceatsignatureandsealofbothparties.

本协议之解释、效力、履行及其他未尽事宜均依_法律为准,任何关于本协议产生的争议,由双方协商解决,协商不成的,双方同意任何一方均向甲方所在地人民法院起诉。

thisagreementisconstruedinaccordancewith,enforcedpursuanttoandgovernedbylawsofthepeople’sRepublicofChina.anydisputearisingfromthisagreementshallbesettledthroughconsultations.incasenoagreementreachedbythetwoparties,thecaseindisputeshallthenbesubmittedtothelocalpeople’scourtinthelocationofpartya.

公司英语合同范本第9篇

本协议于日订立。

Between协议订立双方为:

(1)VoLKSwaGenGRoUpimpoRtCo.,LtD.(companynameinChinese:(formerlyknownasVolkswagenimportCo.,Ltd),awhollyforeignownedlimitedliabilitycompanyincorporatedunderthelawsofpRCwhoseregisteredaddressisatRoom519-3tengdaBuilding,no.18,internationaltradeRoad,tianjinportFreetradeZone(the“VGiC”);and

大众汽车(中国)销售有限公司(以前叫做“大众汽车销售有限公司”),该公司为外商独资有限公司,依据_的法律组建而成,注册地址为:

).(下文中称为“经销商”)。

eachofVGiCandtheDealerisa“party”,andcollectivelyarethe“parties”.

大众公司和经销商在本协议中单独称为“一方”,集体称为“双方”。

wHeReaS:鉴于:

a.thepartiesenteredintoaContractwithauthorizedpurchaser(Dealer)ofLamborghiniimport“DealerContract”).

协议双方于日签署了一份兰博基尼授权买家(经销商)合同(下文中称为“经销商合同”)。

B.thepartiesagreetoterminatetheDealerContractinaccordancewith,andsubjectto,thetermsandconditionsofthisagreement.

协议双方同意根据本协议的条款和条件终止所述经销商合同。

tHeReFoRethepartiesherebyagreeasfollows:故此,本协议双方现此约定如下:

1.termination第一条协议的终止“effectiveDate”).本协议双方约定从日起终止所述经销商合同(生效日期)。

eachparty’srightsandobligationsundertheDealerContractshallceaseimmediatelyontermination,exceptfortheclauseswhichareexpressedtosurvivetermination.theDealerherebyrenouncesandsurrendersanyandallrightsgrantedpursuanttoorinrelationtoDealerContract.

所述经销商合同终止时,本协议各方在该合同项下的权利和义务立即终止,除非该合同中明确规定某权利和/或义务应当在合同终止后继续生效。经销商现此放弃并让出自己和所述经销商合同相关的所有权利。

terminationoftheDealerContractdoesnotofitselfgiverisetoanyliabilityonthepartofVGiCtopayanycompensationtotheDealer,includingbutnotlimitedto,forlossofprofitsorgoodwill.

所述经销商合同的终止不会产生大众公司向经销商给予任何补偿的义务,包括但不限于利润和商誉的损失。

theDealerherebywaives,releasesandforeverdischargesVGiC,VGiC’semployeesandaffiliates,andanyreplacingdealershipappointedbyVGiCagainstanyactions,proceedings,claims,demands,costsandexpenseswhichtheDealermaynowhaveorwouldhavehadfortheterminationoftheDealerContract,includingbutnotlimitedtoanyapplicablerightsuponterminationofagreementsithasmayhavehadundertheDealerContractoranyapplicablelaw.经销商现此放弃、免除并永远解除大众公司、大众公司的雇员和附属公司、大众公司指定的任何替代经销商就经销商针对所述经销商合同的终止可能享有的、将会享有的任何起诉、诉讼程序、索赔、权利主张、花费和开支而应当承担的责任,包括但不限于所述经销商合同终止时经销商依据任何适用的法律而享有的、可能享有的任何适用权利。

theDealerbyexecutingthisagreement,forandonbehalfofDealerandallpersonsandentitieswhoatpresent,inthepastorinthefuturemayhave,havehadormayhereafterhavealegalorbeneficialownershiporotherinterestinDealer,andtheirrespectiveheirs,executors,administrators,successorsandassigns(collectivelythe“Releasors”),herebyagreestoanddoesherebyunconditionally,irrevocablyandforevervoluntarilyterminateandsurrendertoVGiC,asoftheeffectiveDate,theDealerContractandanyotheragreementsrelatingtothesaleoftheLamborghinibrandproductsandwaives,terminatesandsurrenderstoVGiCanyandrightsarisingoutorrelatingtotheDealerContractorinconnectionwiththeDealerContract,including,withoutlimitation,anyandallrights,ifany,toacontinuation,extensionorrenewaloftheDealerContractoranyrelatedbusinessrelationshipsbetweenVGiCandtheDealeroranyoftheotherReleasorsaftertheeffectiveDate,whichthey,oranyofthem,maynoworhereafterhaveoracquire.

通过本协议的签署,经销商代表经销商、以及过去、现在和将来和经销商可能有、已经有、之后可能有法律关系、受益所有权或者其它利益关系的任何人员和实体、其各自的继承人、执行人、管理人、继任人和受让人(总体称为“放弃权利人”),现此同意为了大众公司并无条件地、不可撤销地且永远自愿地从生效日期起终止并让出所述经销商合同以及和所述兰博基尼品牌产品的销售相关的其它任何协议,为了大众公司放弃、终止和让出因为所述经销商合同引起的或者与之相关的任何权利,包括但不限于延续、续展、续订所述经销商合同或者大众公司和经销商或者其它任何放弃权利人之间在生效日期后的任何相关业务关系的任何权利(如果有的话),因为大众公司和经销商或者其它任何放弃权利人(或者其中的部分人员)在当前或者今后可能具有或者取得该种业务关系。

thepartiesheretointendthatthisagreementconstituteageneralreleaseofallclaims,demands,actions,causesofaction,whetherknownorunknown,suspectedorunsuspected,thattheDealerand/oranyoftheotherReleasorshad,mayhaveormayclaimtohavetotheeffectiveDate.

本协议双方约定:本协议构成了全面免除,免除了生效日期之前经销商和/或其它任何权利放弃人享有的、可能享有的或者可能会声称享有的任何索赔、权利主张、起诉和诉因,无论是明确的还是不明确的,无论是疑似的还是非疑似的。

2.obligationsFollowingSigningofthisagreement第二条签署本协议产生的义务

Followingthesigningofthisagreement,bothpartiesshallmakebesteffortstocooperatewitheachother,includingprovidingandexecutingallnecessarydocumentsandmaterialsand

takingallnecessaryactions,toensureanuninterruptedsupplyofpartsandaftersalesservicesasrequiredbycustomersafterthedateofterminationoftheDealerContract.

本协议签署后,协议双方应当尽最大努力展开合作,包括但不限于提供并签署所有必要的文件和材料并采取必要的措施,确保所述经销商合同终止后,能够按照客户的要求不间断地提供零部件和售后服务。

Followingthesigningofthisagreement,theDealerundertakestoVGiCthatitshall:本协议一经签署,经销商即向大众公司保证:经销商应当

(a)immediatelyinformitscustomers(especiallyownersofvehiclessoldbytheDealer)oftheDealer’sclosureusingthemutuallyagreedtemplateattachedtothisagreement,andobtainthecustomers’consenttothetransferofthecustomer’sinformationtoVGiCandVGiC’suseofsuchinformationsubjecttotheapplicablelawsandregulationsofpRC;

使用本协议随附的且双方一致同意的方式,把经销商和大众公司之间签订的所述经销商合同的终止情况立即告知经销商自己的客户(特别是从经销商处购买了汽车的车主),取得客户同意后,把客户信息移交给大众公司,大众公司应当按照适用的_的法律和法规来使用该种信息。

(b)immediatelyexecutethenecessarycontractsforthetransferofitsrepair,returnandreplacementobligationspursuanttotheapplicablelawsandregulationsandtheDealer’ssalescontractsforvehiclessoldbytheDealertoamutuallyagreedaffiliate;

立即根据适用的法律和法规以及经销商就销售给双方一致同意的附属公司的车辆而签订的销售合同,为维修义务、产品退回义务和替换义务的让与而签署必要的合同。

(c)immediatelytransfer,andensureitsaffiliatedcompaniestransfer,toVGiCorotherVolkswagenGroupcompaniesrespectively,withoutanyconsideration,thetrademarksregisteredinthepRCand/ortrademarkregistrationappliedinthepRC,whichbelongtoVGiCorotherVolkswagenGroupcompanies,andanydomainnamesregisteredinthepRC,whichcontaintheLamborghinitrademarksornameofVGiCorotherVolkswagenGroupcompanies;

立即向大众公司或者大众集团的其它公司让与全部归大众公司所有的或者大众集团其它公司所有的、在_注册的商标和/或在_申请的商标注册,以及包含兰博基尼商标或者大众公司名称或者其它大众集团公司名称的任何域名,不得收取任何对价,并确保经销商自己的附属公司也这样做。

(d)immediatelyceaseusing,andensureitssubsidiariesandbranches(ifany)toceaseusing,theLamborghinitrademarksand“Lamborghini”oritsChinesetranslationsinitscorporatename;立即停止使用并确保其子公司和分公司(如果有的话)停止在其公司名称中使用兰博基尼商标、“Lamborghini”和Lamborghini的汉语译文“兰博基尼”;

(e)notapply,andensureitsaffiliatedcompaniesnotapply,directlyorindirectly,forregistrationofanytrademarksornames(includinganyChinesetranslations)belongingtoVGiCorotherVolkswagenGroupcompanies.otherwise,VGiCorotherVolkswagenGroupcompaniesareentitledtorequestsuchtrademarksand/ornamestransferredtoVGiCorotherVolkswagenGroupcompanies,freeofcharge,atanytime;

不得直接或者间接地申请注册属于大众公司或者大众集团其它公司的任何商标或名称(包括汉语译名),并确保其附属公司也这样做。否则,大众公司或者大众集团其它公司有权在任何时间要求把该等商标和/或名称让与给大众公司或者大众集团的其它公司。

(f)immediatelyremoveandreturntoVGiC(orotherwisedisposeofasVGiCmayinstruct)allsignboardandsymbolscontainingtheLamborghinitrademarks;and

立即移除包含兰博基尼商标的任何招牌和标识并归还给大众公司(或者按照大众公司的指示处理这些招牌和标识);以及

(g)immediatelyreturntoVGiCorotherwisedisposeofasVGiCmayinstructallequipmentandtools,samples,instructionbooks,technicalpamphlets,catalogues,advertisingmaterials,specificationsandothermaterials,documentsorpaperswhatsoeverprovidedbyVGiCtotheDealerandrelatingtoVGiC’sbusiness(otherthancorrespondencewhichhaspassedbetweentheparties)whichtheDealermayhaveinitspossessionorunderitscontrol.

立即把经销商可能会拥有的或者控制的、大众公司提供给经销商的且和大众公司的业务有关的任何设备、工具、样品、说明书、技术手册、目录、广告材料、技术规范和其它材料、文件和文据返还给大众公司,或者按照大众公司的指示加以处理。

大众公司同意把元人民币归还给经销商,这个金额包括:

’sdealershipaccount;and元人民币的经销商经销账户余额;以及

banktransferwithin30workingdaysfromtheexecutionofthisagreementbytheparties.元人民币的依据本协议规定归还招牌和标识的费用,本协议签署后三十天内,通过银行电子转账支付经销商。

within30daysfollowingthesigningofthisagreement,theDealershouldapplytoderegisteritselfwiththerelevantgovernmentauthoritiesasanauthorizeddealerofLamborghinibrandproducts,includingrevisingitsbusinessscopeshownonthebusinesslicenseaccordingly.

本协议签署后的三十天内,经销商应当向相关的政府机关申请撤销自己作为兰博基尼品牌产品授权经销商的登记,包括相应地修改经销商营业执照中业务范围。

theDealeragreestomaintainstrictconfidentialityregardingallVGiC’sconfidentialinformation,includinganydata,information,plans,drawings,specifications,documents,know-how,physicalobjects(suchasmodels,partsordevices)ormaterialsoforrelatingtotheproduction,engineering,technology,financing,marketingofVolkswagenandLamborghiniproducts,personnelofVGiC,theirparentcorporationortheirsubsidiariesoraffiliates,ifsuchconfidentialinformationisnotknownoravailabletothepublic(“Confidentialinformation”).theDealerundertakesthatitwillnot,atanytime,reveal,communicate,divulgeormakeavailableanyConfidentialinformationtoanyone,otherthantosuchextentandtosuchpersonsasmayspecificallybedesignatedbyVGiCinwriting.

公司英语合同范本第10篇

Date:C/no:

inv.no:

paRta:

paRtB:

BotHoFtHe2CompanieS(paRtaanDpaRtB)aGReeD

topaYtHeCommiSSionFoRtHeBUSineSSBetweentHemaSFoLLowS:

1.BUSineSSitemS:

pRoDUCtS:FaBRiC

QUantitY:76000m(ContRaCt)

pRiCe:FoBeCt.

amoUnt:USD593,(ContRaCt)

amoUnt:USD531,(aCtUaLLY)

2.CommiSSionitemS:

CommiSSion:FoRtHetotaLamoUnt.

CommiSSionamoUnt:USD21,

3.paYmentitemS:

paRtaSHoULDpaYtHeCommiSSionBYt/t.

ConfirmedBy:

paRta:paRtB:

Date:C/no:

inv.no:

paRta:

paRtB:

BotHoFtHe2CompanieS(paRtaanDpaRtB)aGReeDtopaYtHeCommiSSionFoRtHeBUSineSSBetweentHemaSFoLLowS:

3.BUSineSSitemS:

pRoDUCtS:men’SSUitS

QUantitY:2877UnDS

pRiCe:FoB

amoUnt:eURo116,

4.CommiSSionitemS:

CommiSSion:FoRtHetotaLamoUnt.

CommiSSionamoUnt:

3.paYmentitemS:

paRtaSHoULDpaYtHeCommiSSionBYt/t.

ConfirmedBy:

paRta:paRtB:

公司英语合同范本第11篇

thefollowingdocumentoffersexcellentguidelineswhenpreparingatimbersalecontract.?Separatearticlesmaybeaddedtosuitspecificcircumstances.?itisadvisedthattheSellerandpurchaseremploylegalcounseltoreviewthecontractpriortoitsendorsement.

Contractenteredintothis______dayof_____,20___.,byandbetween__________of_________illinois,hereinaftercalledtheSeller,and_____________,of____________(city),___________(state),illinoistimberBuyerLicensenumber_______,hereinaftercalledthepurchaser,witneSSetH:

1.theSelleragreestosellandthepurchaseragreestobuyforthetotalsumof________dollars($_______)undertheconditionssetforthinthiscontractallofthelivestandingtimbermarkedordesignatedforcuttingandallofthedeadordowntimbermarkedordesignateduponanareaofapproximately_____acres,situatedinthe_________ofSection________,,____________County,illinois,onlandownedandrecordedinthenameof_______________________.

thepurchaserfurtheragreestopaytotheSellerasaninitialpaymentunderthiscontractthesumof_________________dollars($_________),receiptofwhichisherebyacknowledged,andafinalpaymentinthesumof________________dollars($_______),priortoanycuttingorremovaloftimberunderthiscontract.

2.theSellerfurtheragreestomarkanddisposeofthetimberconveyedinthiscontractinstrictaccordancewiththefollowingconditions:

(a)alltreestobeincludedinthissalewillbemarkedwithadistinctivemarkontheboleandstumpofeachtree.

(b)notreesunder_____inchesindiameteratapoint41/2feetfromthegroundwillbemarkedforcutting.

(c)noconcurrentcontractinvolvingtheareaorperiodcoveredinthiscontracthasbeenorwillbeenteredintobytheSellerwithoutthewrittenconsentofthepurchaser

(d)thepurchaserandhisemployeesshallhaveaccesstotheareaatallreasonabletimesandseasonsforthepurposeofcarryingoutthetermsofthiscontract.

(e)Unlessotherwisespecified,allmaterialcontainedinthemarkedordesignatedtreesisincludedinthissale

(f)

(g)

3.thepurchaserfurtheragreestocutandremoveallofthetimberconveyedinthiscontractinstrictaccordancewiththefollowingconditions:

(a)UnlessanextensionoftimeisagreeduponinwritingbetweentheSellerandpurchaser,alltimbershallbepaidfor,cut,andremovedonorbeforeandnoneafterthe_____dayof_______,20___,andanymaterialnotsoremovedshallreverttotheSeller.

(b)Unmarkedtreesandyoungtimbershallbeprotectedagainstunnecessaryinjuryfromfellingandloggingoperations.?if,however,unmarkedtreesarecut,damagesshallbepaidtheSellerattherateof$1pertreepermbd.ft.forallotherspecies,andintheeventthatanysuchtreesarecut,saidtreesshallremainuponthepremisesandshallbethepropertyoftheSeller.

(c)necessaryloggingroadsshallbeclearedbythepurchaseronlyaftertheirlocationshavebeendefinitelyagreeduponwiththeSellerorhisrepresentative,andanytreestoberemovedintheclearingoperationsshallfirstbemarkedbytheSeller.

(d)Duringthelifeofthiscontractandontheareacovered,careshallbeexercisedbythepurchaserandhisemployeesagainstthestartingandspreadoffire,andtheyshalldoallintheirpowertopreventandcontrolfires.

(e)anyliabilityfordamage,destruction,orrestorationofprivateorpublicimprovementsorpersonaldamagesoccasionedbyorintheexerciseofthiscontractshallbethesoleresponsibilityofthepurchaser,andthepurchasershallsaveharmlesstheSelleronaccountofsuchdamages.

(f)theriskiflossordamagetothetreeshereinpurchased,fromanyandallcauseswhatever,shallbebornebypurchasersfromthedatehereof.

(g)thepurchaserwillnotassignthisagreementwithoutthewrittenconsentoftheSeller.

(h)

(g)

(i)

4.theSellerandpurchasermutuallyagreeasfollows:

(a)allmodificationsofthecontractwillbereducedtowriting,dated,signed,andwitnessedandattachedtothiscontract.

(b)anyneedforreassignmentofinterestofeitherpartymaybechangedwithin10daysfollowingwrittenconsentbybothparties.?alltermsofthiscontractlegallybindthenamedrepresentativestoexcusethisdocumentaswritten.

(c)thetotalnumberoftreesconveyedis_____(havingavolumeofapproximately_____bd.ft.)composedasfollows:

_______whiteoak,_______redandblackoak,__________________,____________________,______________________,__________________.

(d)incaseofdisputeoverthetermsofthiscontract,finaldecisionshallrestwithareputablepersontobemutuallyagreeduponthebypartiestothiscontract.?ifthepartiesheretodonotagreeuponathirdpartywithin10daysfollowingtheinitiationofthedispute,orinthecaseoffurtherdisagreement,thenwithin15daysfromtheinitiationofthedispute,itshallbesubmittedtoaBoardofarbitrationofthreepersons,onetobeselectedbyeachpartytothiscontractandthethirdtobeselectedbytheothertwo.?theBoardshalldecidethedisputewithin5daysafterthematterisreferredtoit.

intheeventthatdamagesareawardedtotheSellerbytheBoardofarbitrationandarenotpaidonthedatethattheawardismade,thenalloperationsofthepurchasershallimmediatelycease,andiftheawardisnotpaidorsatisfiedwithin30daysafterthedateofaward,theSellermaytakeimmediatepossessionofthepremisesuponwhichthetimberislocated,shallretainasliquidateddamagesallmoneypaidbythepurchaser,andthetitletoalltimbershallreverttoandbecomethepropertyoftheseller.

inwitnesswhereof,thepartiesheretohavesettheirhandsandsealsthis__________dayof______________________20____.

witneSSeS:

______________________________???______________________________

forthepurchaser??purchaser

______________________________???______________________________

fortheSellerSeller

公司英语合同范本第12篇

合同ContRaCt

日期:合同号码:

Date:Contractno.:

买方:(theBuyers)

address/teL/FaX/e-mail

卖方:(theSellers)

address/teL/FaX/e-mail

本合同双方,公司(以下称甲方)与(以下称乙方),在平等互利基础上,通过友好协商,于某年某月某日在中国(地址),特签订本合同

thiscontractishereby(特此)madeandconcludedbyandbetweenco.,(hereinafterreferredtoaspartya)andCo.,(hereinafterreferredtoaspartyB)on(date),in(place),china,ontheprincipleofequalityandmutualbenefitandthroughamicable(friendly)consultation双方有争议,应首先通过友好协商解决

alldisputesarisingfromtheexecutionofthisagreementshallbesettledthroughfriendlyconsultations

兹经买卖双方同意按照以下条款由买方购进,卖方售出以下商品:

thiscontractismadebytheBuyersandtheSellers;wherebytheBuyersagreetobuyandtheSellersagreetosellthefollowinggoodssubjecttothetermsandconditionsasstipulatedfollow:

(1)商品名称、规格、质量nameofCommodity、specificationsqualityofcommodity

(2)数量:Quantity:允许----的溢短装---%moreorlessallowed

(3)单价:Unitprice:

(4)总值:totalValue/totalamount

(5)包装:packing:

货物应具有防潮、防锈蚀、防震并适用于海洋运输的包装,由于货物包装不良而造成的货物残损、灭失应由卖方负责。卖方应在每个包装箱上用不退色的颜色标明尺码、包装箱、毛重、净重、及“此端向上”“防潮”、“小心轻放”易碎fragile等标记。

thepackingofthegoodsshallbepreventivefromdampness,rust,moisture,erosionandshock,(thepackingofthegoodsmustbewellprotectedagainstdampness,moisture,rust,andbeabletostandshock)andshallbesuitableforoceantransportation/multipletransportation.thesellershallbeliableforalldamageandlossesofthegoodsattributableto(causedby)theinadequateorimproperpacking.themeasurement,grossweight,netweightandthecautionssuchas“donotstackupsidedown”(thiswayup)”keepawayfrommoisture”“handlewithcare”shallbestenciled(marked)onthesurfaceofeachpackagewithfadelesspigment.

(6)生产国别:Countryoforigin:

(7)支付条款:termsofpayment:L/C、D/p、D/a、CoD(cashondelivery)

信用证式:买应在装运期前/合同生效后__日,开出以卖为受益人的不可撤销的议付信用证,信用证在装船完毕后__日内到期。

LetterofCredit:theBuyershall,______dayspriortothetimeofshipment/afterthisContractcomesintoeffect,openanirrevocableLetterofCreditinfavoroftheSeller.theLetterofCreditshallexpire____daysafterthecompletionofloadingoftheshipmentasstipulated.

()付款交单:货物发运后,卖方出具以买方为付款人的付款跟单汇票,按即期付款交单(D/p)式,通过卖银行及_____银行向买转交单证,换取货物。

Documentsagainstpayment:aftershipment,theSellershalldrawasightbillofexchangeontheBuyeranddeliverthedocumentsthroughSellersbankand______BanktotheBuyeragainstpayment,D/p.theBuyershalleffectthepaymentimmediatelyuponthefirstpresentationofthebill(s)ofexchange.

即期付款交单D/patsight

跟单汇票documentarydraft

UponfirstpresentationtheBuyershallpayagainstdocumentarydraftdrawnbytheSelleratsight.theShippingdocumentsaretobedeliveredagainstpaymentonly.

买方应凭卖方开具的即期跟单汇票于见票时立即付款,付款后交单。

()承兑交单:货物发运后,卖出具以买为付款人的付款跟单汇票,付款期限为____后__日,按即期承兑交单(D/a__日)式,通过卖银行及______银行,经买承兑后,向买转交单证,买在汇票期限到期时支付货款。

Documentsagainstacceptance:aftershipment,theSellershalldrawasightbillofexchange,payable_____daysaftertheBuyersdeliversthedocumentthroughSeller’sbankand_________BanktotheBuyeragainst

acceptance(D/a___days).theBuyershallmakethepaymentondateofthebillofexchange.

()货到付款:买在收到货物后__天内将全部货款支付卖(不适用于FoB、CRF、CiF术语)。

Cashondelivery(CoD):theBuyershallpaytotheSellertotalamountwithin______daysafterthereceiptofthegoods(thisclauseisnotappliedtothetermsofFoB,CFR,CiF).

(8)保险:insurance:由----按发票金额110%投保---险和---附加险

insuranceshallbecoveredbythe----for110%oftheinvoicevalueagainst-----risksandadditionalrisks

(9)装运期限:timeofShipment:

(10)起运港:portofLading:

(11)目的港:portofDestination:

单据(DocumentsRequired):

卖应将下列单据提交银行议付/托收:

theSellershallpresentthefollowingdocumentsrequiredtothebankfornegotiation/collection:

()标明通知收货人/受货代理人的全套清洁的、已装船的、空白抬头、空白背书并注明运费已付/到付的海运/联运/陆运提单。

Fullsetofcleanonboardocean/Combinedtransportation/LandBillsofLadingandblankendorsedmarkedfreightprepaid/tocollect;

()标有合同编号、信用证号(信用证支付条件下)及装运唛头的商业发票一式__份;

Signedcommercialinvoicein______copiesindicatingContractno.,L/_o.(termsofL/C)andshippingmarks;

()由______出具的装箱或重量单一式__份;

packinglist/weightmemoin______copiesissuedby__;

()由______出具的质量证明书一式__份;

CertificateofQualityin_______c(于:m校园生活网:合同号码英文)opiesissuedby____;

()由______出具的数量证明书一式__份;

CertificateofQuantityin___copiesissuedby____;

()保险单本一式__份(CiF交货条件);

insurancepolicy/certificatein___copies(termsofCiF);

()____签发的产地证一式__份;

Certificateoforiginin___copiesissuedby____;

()装运通知(Shippingadvice):卖应在交运后_____小时内以特快专递式邮寄给买上述第__项单据副本一式一套。

emS邮政特快专递

theSellershall,within____hoursaftershipmenteffected,sendbycouriereachcopyoftheabove-mentioneddocumentsno.__.

一式两份:induplicate;一式三份:intriplicate;一式四份:in

quadruplicate

thefaxcontracthassameforceaseffectasoriginform

本合同传真件具有法律效力

运输方式:termsofdeliveryFoB/CFR/CiF

()FoB交货式

卖方应在合同规定的装运日期前天,以____式通知买合同号、品名、数量、金额、包装件、毛重、尺码及装运港可装日期,以便买安排租船/订舱。装运船只按期到达装运港后,如卖不能按时装船,发生的空船费或滞期费由卖负担。在货物越过船弦并脱离吊钩以前一切费用和风险由卖方负担。

theSellershall,daysbeforetheshipmentdatespecifiedintheContract,advisetheBuyerby_______oftheContractno.,commodity,quantity,amount,packages,grossweight,measurement,andthedateofshipmentinorderthattheBuyercancharteravessel/bookshippingspace.intheeventof(incase)theSeller'sfailuretoeffectloadingwhenthevesselarrivesdulyattheloadingport,allexpensesincludingdeadfreightand/ordemurragechargesthus

公司英语合同范本第13篇

(oRiGinaL)

中国上海中山东一路27号合同号码

27ChuangshanRoad(.)Shanghai,ChinaContractno.

买方:合同日期:

theBuyers:ContRaCtDate:

传真:

FaX:021—291730

.电传号:

telexnumber:teXtiLe

兹经买卖双方同意,由买方购进,卖方出售下列货物,并按下列条款签订本合同:

thisContRaCtismadebyandbetweentheBuyersandtheSellers;wherebytheBuyersagreetobuyandthe

Sellersagreetoselltheundermentionedgoodsonthetermsandconditionsstatedbelow:

(1)货物名称、规格、包装及唛头(2)数量3)单价(4)总值(5)装运期限

nameofCommodity,Specifications,QuantityUnitpricetotalamounttimeofShippment

(6)装运口岸:

portofLoading:

(7)目的口岸:

portofDestination:

(8)付款条件:买方在收到卖方关于预计装船日期及准备装船的数量的通知后,应于装运前20天,

通过上海中国银行开立以卖方为受益人的不可撤销的信用证。该信用证凭即期汇票及本合同第(9)条规定

的单据在开证行付款。

termsofpayment:UponreceiptfromtheSellersoftheadviceastothetimeandquantifyexpectedready

forshipment,theBuyersshallopen,20daysbeforeshipment,withtheBankofChina,Shanghai,anirrevocable

LetterofCreditinfavouroftheSellerspayablebytheopeningbankagainstsightdraftaccompaniedbythe

documentsasstipulatedinClause(9)ofthisContract.

(9)单据:各项单据均须使用与本合同相一致的文字,以便买方审核查对:

Documents:tofacilitatetheBuyerstocheekup,alldocumentsshouldbemadeinaversionidenticaltothat

usedinthiscontract.

填写通知目的口岸对外贸易运输公司的空白抬头、空白背书的全套已装船的清洁提单。(如本合同为

FoB价格条件时,提单应注明“运费到付”或“运费按租船合同办理”字样;如本合同为CFR价格条件时,

提单应注明“运费已付”字样。)

CompletesetofCleanonBoardShippedBillofLadingmadeouttoorder,blankendorsed,notifyingthe

ChinanationalForeigntradetransportationCorporationZHonGwaiYUnattheportofdestination.(ifthe

priseinthisContractisBasedonFoB,marked“freighttocollect”or“freightaspercharterparty”;ifthepricein

thisContractisBasedonCFR,marked“freightprepaid”.)

B.发票:注明合同号、唛头、载货船名及信用证号,如果分批装运,须注明分批号。

invoice:indicatingcontractnumber,shippingmarks,nameofcarryingvessel,numberoftheLetterofCredit

andshipmentnumberincaseofpartialshipments.

C.装箱单及或重量单:注明合同号及唛头,并逐件列明毛重、净重。

packingListand/orweightmemo:indicatingcontractnumber,shippingmarks,grossandnetweightsof

eachpackage.

D.制造工厂的.品质及数量、重量证明书。

CertificatesofQualityandQuantity/weightofthecontractedgoodsissuedbythemanfactures.

品质证明书内应列入根据合同规定的标准进行化学成分、机械性能及其他各种试验结果。

QualityCertificatetoshowactualresultsofteststobemade,onchemicalcompositions,mechanical

propertiesandallothertestscalledforbytheStandardstipulatedheron.

e.按本合同第(11)条规定的装运通知电报抄本。

CopyoftelegramadvisingshipmentaccordingtoClause(11)ofthisContract.

F.按本合同第(10)条规定的航行证明书。(如本合同为CFR价格条件时,需要此项证明书,如本合同

为FoB价格条件时,则不需此项证明书。)

VesselsitinerarycertificateasperClause(10)ofthisContract,(requiredifthepriceinthisContractisbasedonCFR:notrequiredifthepriceinthisContractisbasedonFoB.)

份数numberof单证

copiesDocuments

寄送aBCDeFtobedistributob

送交议付银行(正本)343311

tothenegotiatingbank(original)

送交议付银行(副本)1

tothenegotiatingbank(duplicate)

空邮目的口岸外运公司(副本)2322

toZHonGwaiYUnattheportofdestinationbyairmail(duplicate)

(10)装运条件

termsofShipment:

a.离岸价条款termsofFoBDelivery:

a)装运本合同货物的船只,由买方或买方运输代理人中国租船公司租订舱位。卖方负担货物的一切费用风

险到货物装到船面为止。

ForthegoodsorderedinthisContract,thecarryingvesselshallbearrangedbytheBuyersortheBuyers

ShippingagentChinanationalCharteringCorporation.theSellersshallbearallthechargesandrisksuntilthe

goodsareeffectivelyloadedonboardthecarryingvessel.

b)卖方必须在合同规定的交货期限三十天前,将合同号码、货物名称、数量、装运口岸及预计货物运达装

运口岸日期,以电报通知买方以便买方安排舱位。并同时通知买方在装港的船代理。倘在规定期内买方未

接到前述通知,即作为卖方同意在合同规定期内任何日期交货,并由买方主动租订舱位。

theSellersshalladvisetheBuyersbycable,andsimultaneouslyadvisetheBuyersshippingagentatthe

loadingport,30daysbeforethecontractedtimeofshipment,ofthecontractnumber,nameofcommodity,quantity,

loadingportandexpecteddateofarrivalofthegoodsattheloadingport,enablingtheBuyerstoarrangefor

shippingspace.absenceofsuchadvicewithinthetimespecifiedaboveshallbeconsideredasSellersreadinessto

deliverthegoodsduringthetimeofshipmentcontractedandtheBuyersshallarrangeforshippingspace

accordingly.

c)买方应在船只受载期12天前将船名、预计受载日期、装载数量、合同号码、船舶代理人,以电报通知

卖方。卖方应联系船舶代理人配合船期备货装船。如买方因故需要变更船只或更改船期时,买方或船舶代

理人应及时通知卖方。

theBuyersshalladvisetheSellersbycable,12daysbeforetheexpectedloadingdate,oftheestimatedlaydays,

contractnumber,nameofvessel,quantity,tobeloadedandshippingagent.theSellersshallthenarrangewiththe

shippingagentforloadingaccordingly.incaseofnecessityforsubstitutionofvesseloralterationofshipping

schedule,theBuyersortheshippingagentshalldulyadvisetheSellerstothesameeffect.

d)买方所租船只按期到达装运口岸后,如卖方不能按时备货装船,买方因而遭受的一切损失包括空舱费、

延期费及/或罚款等由卖方负担。如船只不能于船舶代理人所确定的受载期内到达,在港口免费堆存期满后

第16天起发生的仓库租费,保险费由买方负担,但卖方仍负有载货船只到达装运口岸后立即将货物装船之

义务并负担费用及风险。前述各种损失均凭原始单据核实支付。

intheeventoftheSellersfailureineffectingshipmentuponarrivalofthevesselattheloadingport,alllosses,

includingdeadfreight,demurragefinesetc.thusincurredshallbeforSellersaccount.ifthevesselfailstoarrive

attheloadingportwithinthelaydays.previouslydeclaredbytheshippingagent,thestoragechargesandinsurance

premiumfromthe16thdayafterexpirationofthefreestoragetimeattheportshallbebornebytheBuyers.

However,theSellersshallbestillundertheobligationtoloadthegoodsonboardthecarryingvesselimmediately

afterherarrivalattheloadingport,attheirownexpensesandrisks.theexpensesandlossesmentionedabove

shallbereimbursedagainstoriginalreceiptsorinvoices.

B.成本加运费价条款termsofCFRDelivery:

卖方负责将本合同所列货物由装运口岸装直达班轮到目的口岸,中途不得转船。货物不得用悬挂买方

不能接受的国家的旗帜的船只装运。

theSellersundertaketoshipthecontractedgoodsfromtheportofloadingtotheportofdestinationon

adirectliner,withnotranshipmentallowed.thecontractegoodsshallnotbecarriedbyavesselflyingtheflagof

thecountrieswhichtheBuyerscannotaccept.

(11)装运通知:卖方在货物装船后,立即将合同号、品名、件数、毛重、净重、发票金额、载货船名及

装船日期以电报通知买方。

adviceofShipment:theSellersshalluponcompetitionofloading,adviseimmediatelytheBuyersbycable

ofthecontractnumber,nameofcommodity,numberofpackages,grossandnetweights,invoicevalue,nameof

vesselandloadingdate.

(12)保险:自装船起由买方自理,但卖方应按本合同第(11)条通知买方。如卖方未能按此办理,买方因而遭受的一切损失全由卖方负担。

insurance:tobecoveredbytheBuyersfromshipment,forthispurposetheSellersshalladvisetheBuyersbycableoftheparticularsascalledforinClause(11)ofthisContract,intheeventoftheBuyersbeingunabletoarrangeforinsuranceinconsequenceoftheSellersfailuretosendtheaboveadvice,theSellersshallbeheldresponsibleforallthelossesthussustainedbytheBuyers.

(13)检验和索赔:货卸目的口岸,买方有权申请_国家质量监督检验检疫总局进行检验。如发现货物的品质及/或数量/重量与合同或发票不符:除属于保险公司及/或船公司的责任外,买方有权在货卸目的口岸后90天内,根据_国家质量监督检验检疫总局出具的证明书向卖方提出索赔,因索赔所发生的一切费用(包括检验费用)均有卖方负担。FoB价格条件时,如重量短缺,买方有权同时索赔短重部分的运费。

inspectionandClaim:theBuyersshallhavetherighttoapplytotheGeneraladministrationofQuanlitySupervision,inspectionandQuarantineofthepeoplesRepublicofChina(aQSiQ)forinspectionafterdischargeofthegoodsattheportofdestination.Shouldthequalityand/orquantity/weightbefoundnotinconformitywiththecontractorinvoicetheBuyersshallbeentitledtolodgeclaimswiththeSellersonthebasisofaQSiQsSurveyReport,within90daysafterdischargeofthegoodsattheportofdestination,withtheexception,however,ofthoseclaimsforwhichtheshippingcompanyand/ortheinsurancecompanyaretobeheldresponsible.allexpensesincurredontheclaimincludingtheinspectionfeeaspertheaQSiQinspectioncertificatearetobebornebytheSellers.incaseofFoBterms,thebuyersshallalsobeentitledtoclaimfreightforshortweightifany.

(14)不可抗力:由于人力不可抗拒事故,使卖方不能在合同规定期限内交货或者不能交货,卖方不负责任。但卖方必须立即通知买方,并以挂号函向买方提出有关政府机关或者商会所出具的证明,以证明事故的存在。由于人力不可抗拒事故致使交货期限延期一个月以上时,买方有权撤销合同。卖方不能取得出口许可证不得作为不可抗力。

Forcemajeure:incaseofForcemajeuretheSellersshallnotheldresponsiblefordelayindeliveryornon-deliveryofthegoodsbutshallnotifyimmediatelytheBuyersanddelivertotheBuyersbyregisteredmailacertificateissuedbygovernmentauthoritiesorChamberofCommerceasevidencethereof.iftheshipmentisdelayedoveronemonthastheconsequenceofthesaidForcemajeure,theBuyersshallhavetherighttocancelthisContract.SellersinabilityinobtainingexportlicenceshallnotbeconsideredasForcemajeure.

(15)延期交货及罚款:除本合同第(14)条人力不可抗拒原因外,如卖方不能如期交货,买方有权撤销该部分的合同,或经买方同意在卖方缴纳罚款的条件下延期交货。买方可同意给予卖方15天优惠期。罚款率为每10天按货款总额的1%。不足10天者按10计算。罚款自第16天起计算。最多不超过延期货款总额的5%。

DelayedDeliveryandpenalty:ShouldtheSellersfailtoeffectdeliveryontimeasstipulatedinthisContractowingtocausesotherthanForcemajeureasprovidedforinClause(14)ofthisContract,theBuyersshallhavetherighttocanceltherelativequantityofthecontract,oraltenatively,theSellersmay,withtheBuyersconsent,postponedeliveryonpaymentofpenaltytotheBuyers.theBuyersmayagreetogranttheSellersagraceperiodof15days.penaltyshallbecalculatedfromthe16thdayandshallnotexceed5%ofthetotalvalueofthegoodsinvolved.

(16)仲裁:一切因执行本合同或与本合同有关的争执,应由双方通过友好方式协商解决。如经协商不能得到解决时,应提交北京中国国际贸易促进委员会对外经济贸易仲裁委员会。按照中国国际贸易促进委员会对外经济贸易仲裁委员会仲裁程序暂行规定进行仲裁。仲裁委员会的裁决为终局裁决,对双方均有约束力。仲裁费用除非仲裁委员会另有决定外,由败诉一方负担。

arbitration:alldisputesinconnectionwiththisContractortheexecutionthereofshallbefriendlynegotiation.ifnosettlementcanbereached,thecaseindisputeshallthenbesubmittedforarbitrationtotheForeigneconomicandtradearbitrationCommissionoftheChinaCouncilforthepromotionofinternationaltradeinaccordancewiththeprovisionalRulesofprocedureoftheForeigneconomicandtradearbitrationCommissionoftheChinaCouncilforthepromotionofinternationaltrade.theawardmadebytheCommissionshallbeacceptedasfinalandbindinguponbothparties.thefeesforarbitrationshallbebornebythelosingpartyunlessotherwiseawardedbytheCommission.

(17)附加条款:以上任何条款如与以下附加条款有抵触时,以以下附加条款为准。

additionalClause:ifanyoftheabove-mentionedClausesisinconsistentwiththefollowingadditionalClause(s),thelattertobetakenasauthentic.

买方卖方

theBuyers:theSellers:

公司英语合同范本第14篇

编号(no.)

雇佣合同

employmentContract

甲方:******(北京)有限公司

partya:

乙方partyB:

签订日期Date::

甲方:*****(北京)有限公司

partya:

地址:北京市朝阳区******

address:**********

乙方partyB:

性别Gender:___

国籍nationality:

护照号码passportno.:_____________________

在京居住地址address(Beijing):

联系方式Contact:______________________________________

其他紧急联络人Contactpersonincaseofemergency:

甲、乙双方遵循合法公平、平等自愿、协商一致、诚实信用的原则,签订本合同,并承诺共同遵守。

partyaandpartyBagreetosignthiscontractandpledgetofulfillalltheobligationsstipulatedhereinafter,inlinewiththeprinciplesoflegality,justice,equality,voluntarinessandmutualagreement.

一、雇佣期限

Ⅰemploymentterm

雇佣期限为_____年,自______年___月___日起至______年___月__日止,其中试用期为_____

个月,自______年___月___日起至______年___月__日止。

theemploymenttermis________year(s),lastingfrom_______________to___________.theprobationperiodis__________month(s),lastingfrom___________to______________.

二、雇佣内容及工作时间

ⅡContentandworkinghours

甲方根据工作需要,安排乙方完成以下内容的工作任务:

partyagivespartyBthefollowingworkassignmentsaccordingtoitsoperatingrequirements:

工作内容Jobresponsibilities:工作地点place:北京Beijing

工作时间:乙方每日工作时间不超过8小时,平均每周工作不超过40小时,每周休息日为周六、日。甲方安排乙方延长工作时间,应安排乙方同等时间补休或依法支付加班酬劳。

partyBworksnomorethan8hoursperday,nomorethan40hoursperweek,andSaturdayandSundayaresetastheofficialweeklyrestdays.partyamayextendparty’sB’sworkinghoursonthebasisofmutualagreement,andpartyBshallgetcorrespondingdeferredholidaysorpaidfortheextendedworkhoursinaccordancewithrelevantlawsandregulations.

三、报酬及其他福利

ⅢRemunerationandotherwelfarebenefits

乙方的报酬为税前__________元/月,大写:

乙方在试用期期间的报酬为税前_________元/月,大写:

partyB’ssalaryisRmB_permonthintheprobationaryperiodandRmBaftertheprobationaryperiod.

试用期过后,甲方为乙方提供住房补助¥元/月(伍千元人民币每月),甲方凭乙方出具的租房发票报销,报销时间在每月的8号。如遇节假日或休息日,应提前到最近的工作日支付,如因特殊原因延期支付报酬的,甲方应在五个工作日内向乙方说明原因。

aftertheprobation,partyashallprovidepartyBwithamonthlyhousingallowanceofRmB5,.partyashallprovidetheinvoiceofrentpaymentforreimbursement.themonthlydateforreimbursementisonthe8thdayofeachmonth.ifthe8thdayofthemonthfallsintheweekendorholiday,thepaymentshallbebroughtforwardtothenearestweekday.partyashallinformpartyBandexplainthedetailedreasonwithin5workdaysincasepartyafailstopaythesalaryduetospecialreasons.

甲方应于每月8号以货币或转帐形式足额支付乙方上述报酬。如遇节假日或休息日,应提前到最近的工作日支付,如因特殊原因延期支付报酬的,甲方应在五个工作日内向乙方说明原因。

partyashallpaysalarytopartyBbeforethe8dayofeverymonthintheformofcashorbank-transfer.ifthe8thdayofthemonthfallsintheweekendorholiday,thepaymentshallbebroughtforwardtothenearestweekday.partyashallinformpartyBandexplainthedetailedreasonwithin5workdaysincasepartyafailstopaythesalaryduetospecialreasons.

甲方可根据生产经营的状况或乙方任务量和工作表现,适时调整乙方的报酬。

partyacanadjustpartyB’ssalaryaccordingtoitsoperatingconditions,partyB’sworkloadandperformance.

当乙方的工作任务发生变化时,甲方可按规定调整其相应的报酬。乙方接受新的工作任务后,即视作接受甲方按照该工作任务重新确定的报酬。

partyB’slaborremunerationwillbeadjustedincasepartyaadjustspartyB’sjobresponsibilities.acceptingthenewpositionisregardedasacceptingtheadjustedsalary.th

乙方应遵守国家及地方的税法制度,自行缴纳其个人收入的个人所得税,甲方无义务为其代缴。

partyBshallpaypersonalincometaxvoluntarilyaccordingtothestate’staxlaw.partyadoesn’tshouldertheresponsibilitytowithholdandremittaxesforpartyB.

乙方在合同期内享受中国法律规定的节日,公休假日,另外公司每年为其提供5天的带薪休假。

partyBisentitledwithalllegalholidaysinaccordancewiththestate’sregulations,inaddition,partyBenjoysapaidleaveof5dayseachyear.

四、雇佣合同的解除和终止

ⅣContractCancellationandtermination

合同期满双方不再续签或者双方约定的合同终止条件出现时,雇佣合同即终止。

thiscontractshallbeterminatedonceitexpiresandbothpartiesdonotextendthecontract.

经合同双方当事人协商一致,本合同可以解除。

thecontractmaybecanceledbasedonbothparties’mutualnegotiation.

乙方应遵守中国的法律、法规及有关规定,乙方如违反上述规定,甲方有权即时解除合同;乙方因健康原因,经医生证明连续病休15工作日后仍不能继续工作,甲方有权提前终止合同。

partyBshouldabidebyChinalaws,decreesandrelatedregulationsandpartya’sworkingsystems.Duringtheduration,partyaisentitledtocancelthecontractincasepartyBviolatesChinalawsanddecrees,andterminatethecontractbeforeexpirationincasepartyBcannotresumehisorherworkforhealthreasonsafterthemedicalcertificationofcontinuoussickrestfor15workingdays.

乙方因归国或其他私人原因未正常出勤且超过十天且未向甲方做出书面说明的,本合同自动终止。thecontractwillautomaticallyterminateincasepartyBisabsentforover10dayswithoutwrittenexplanationduetohomecomingorotherprivatereasons.

乙方被证明无法完成本合同项下的工作任务,甲方有权随时解除本合同。

incasepartyBisprovedtobenotcompetentfortheworkunderthecontract,partyaisentitledtocancelthecontractatanytime.

乙方应严格遵守甲方的工作规定以及规章制度,尽职尽责,否则,甲方有权随时解除合同并追究因此而造成的经济损失,并有权对所造成的经济损失在乙方的报酬中作相应扣除。

partyBshouldabidebypartya’sworkingsystems,rulesandregulations.otherwise,partyaisentitledtocancelthecontractandclaimacorrespondingcompensationofanyeconomiclossfrompartyB’spayment.

乙方有权提前30日以书面形式通知甲方解除本合同,在试用期内提前3日通知甲方即可解除。

partyBshouldinformpartyainwrittenform30daysinadvanceforcancelingthecontract,and3daysinadvanceduringtheprobationperiod.

五、其他事项

Ⅴothers

其他未尽事宜,双方可参照甲方公司内部的相关规章制度执行。

otheritemsnotstipulatedbythetwopartiescanbeimplementedaccordingtotheinternalrulesandregulationsofpartya.

甲乙双方均应遵守本合同之约定,任何一方违约,非违约方均有权要求违约方承担相应的损失。

thetwopartiesshouldabidebythecontract.incaseonepartytearsupthecontract,theotherpartyhastherighttorequirethedefaultingpartytoundertakecorrespondingloss.

甲乙双方在本合同的执行中如有争议,可协商解决。

Fordisputesduringtheexecutionofthecontract,thetwopartiescansettlethemthroughnegotiations.

本合同分为中英两种文本,每种文本具有相同的法律效力;如两种文本产生冲突,则中文文本为作准文本。

thecontracthastwoversionsinChineseandinenglish.thetwocopiesareequallyauthentic.incaseanydisputehappens,theChineseversionshallprevail.

本合同一式两份,甲、乙双方各执一份,每份具有同等法律效力。本合同经甲、乙双方签字盖章后生效。

thecontractisinduplicate,heldbypartyaandpartyBrespectively.thetwocopiesareequallyauthentic.thecontractcomesintoeffectuponsignaturesorsealsofbothparties.

甲方:******(北京)有限公司乙方(签字):

partya:*****technicalConsultingpartyB(Signature):

(Beijing)Co.,Ltd.

授权代表:

authorizedRepresentative:

签订日期Date:签订日期Date:

公司英语合同范本第15篇

thisagreementofleaseismadeonthis16thdayofdecemberXXbyandbetween:-

mrs.ghazalawaheedw/oabdulwaheed,adult,r/ohouseno.***-*,dha,lahorecantt,(hereinaftertoasthelessoroftheonepart).

and

mr.****,r/ochina,refereedtoasthelesseeoftheotherpart.(expression“lessor”

and“lessee”whereverthecontextsopermitshallalwaysmeanandincludetheirrespectiveheirs,successorslegalrepresentativeandassignees).

whereasthelessoristhelawfulownerandinlawfulpossessionofhouseno,***-*,dha,

lahorecantt,consistingof4bedroomswithbath,d/d,tv;lounge,kitchen,store,servant,quartertogetherwithfixturesandfitting(hereinaftercollectivelycalledthedemisedpremises).

andwhereasthelessorhasagreedtheleaseandthelesseehasagreedtotakeonleasethedemisedpremisesonthetermsandconditionasgivenbelow:-

1.thisagreementinonlyvalidiflesseeisrenewedandextendedfortheleaseperiod.

2.thelessorletslesseetakesthedemissedpremisesforaperiodof12months

commencingfrom15thjanuaryXX.theleaseisrenewableforafurtherperiodasmaybemutuallyagreedinwritingonexpiryoftheleaseperiod

3.therentofthedemisedpremisesshallbeusd3,300/-(usdollarsthreethousandandthreehundredonly)permonth

4.thelessorherebyacknowledgesreceiptofthesumof(usdollarsnineteenthousandandeighthundredonly)permonth.

5.itisherebyagreedbetweenthepartiesthatthelesseeshallpaytheaforesaidmonthlyrent

usd.3,300/-(usdollarsthreethousandandthreehundredonly)asthemonthlyrentaladvanceby20thofeachcalendarmonthforwhichifisdueaftercompletionofadvancerentperiodendingon15thjulyXX.

6.thatthelessorherebyacknowledgesreceiptofthesumof(rupeessixtythousandonly)fromthelesseeasfixededpositsecuritywhichshallberefundedtothelesseeongivingbackthevacantpossessionofthedemisedpremisesafterdeductionofdamages/shortagesoutstandingbillsforelectricity,water,gasandtelephonechargesetc,againstthedemisedpremises.

thelesseeherbyconvenantswithlessorasfollowing:

1.topaytothelessortherentherebyreservedinthemannerbeforementioned.

2.thatthelesseeshallnotatanytimeduringtheterms,withouttheconsentinwritingofthelessor,pulldown,damagesormakeanystructurealterationstothedemisedpremesesprovidedalways,thelesseeshallhavegowriteinstallanyfixturesandfittingsexcludingair-conditionersinthedemisedpremeses,todetachandrepossessthesamesubjecttotherestorationofthedemisedpremesestotheiroriginalstateathiscost(reasonablewearandtearexcepted)ontheexpiryofthisleaseoranyrenewalhereof.

3.tousethedemisespremisesforresiden

tialpurposeandwouldnotbeusedforacommercialpurposethedemisespremisewouldnotbeusedoccupiedbymr.****

andfamily.

4.nottosubletthewholeoranypartofthepremises.

5.topayregularlythebillsforelectricity,gas,waterandtelephonechargesinrespectofthedemisedpremises.acopyofallthepaidutilitybillbeforwardedtothelessoreverythreemonthregularly.incaseofdisconnectionofanyfacilityduetonon-payment,lesseewillberesponsibletogetthemrestoredandpaythesame.allduesmustbeclearedbeforetheexpiryofthelease.

6.thelesseeshallkeepandmaintainthesaidpremisesingoodandtenantableconditionsduringthetenureofthelease.

thelessorherebyconvenantswiththelesseeasfollowing:-

1.topayallexistingandfuturerate,taxesassessmentsandotherchargesofapublicnaturewhetherimposebythemunicipality,governmentoranyotherauthorityinrespectofdemisedpremises.

2.nottoerectorsetupabuildingorstructureonthedemisespremisesnortoaddtoanyexistingbuildingorstructureduringtheperiodofleaseoranyrenewalwithoutthewrittenconsentofthelessee.

itisherebydeclearandmuturallyagreedbetweenthelessorandlesseeansfollwing:=

1.thelesseeandthelessorshallhavetherightandoptiontoterminatethisleaseatanytimeonlyaftertheexpiryoftheleaseperiod.,24months,providedtheygiveone(1)monthnoticeinadvancetoeitheroftheparties.

2.themeterreadingofvariousutilitiesareasgivenbelow:-

utilitymeternumbertoday’sreading

a)elecricity————————————————

b)gas————————————————

c)telephone————————————————

【英文合同模板集锦5篇】

公司英语合同范本第16篇

一、出租人:(“甲方”)

landlord:(parta)

二、承租人:(“乙方”)

tenant:(partb)

三、租赁范围及用途:

tenancy:

甲方同意将其所有的位于_________________________________________的房屋在良好及可租赁的状态下租给乙方为居住使用。

partyaherebyagreestoleaseitspropertylocatedat

___________________________________ingoodandtenantableconditiontopartybforresidentialuse.

乙方应将出租房屋用作住宅用房。

theleasedpropertyshallbeusedbypartbforresidentialpurpose.

四、租赁期:

termoftenancy:

租赁期为_____年,自年月____日起至_______年____月____日止。

thetenancyshallbeforatermofyears,commencingon______________andexpiringon__________________.

租赁期满,如乙方不再根据此条款续约,甲方有权收回全部出租房屋,乙方应如

期交换出租房屋予甲方。乙方如要求续租,须在本合同期满三个月前向甲方提出书面申请,再由双方另行续租事宜。

onexpiryofthetenancy,ifpartybhasnotexerciseditsoptiontorenewthisagreementinaccordancewiththisclause,partyahastherighttorepossesstheentireleasedproperty,andpartybshalldelivertheleasedpropertytothepartyaprovidedalwaysthatpartybshallhavetheoptiontorenewthisagreementupongivingpriorwrittennovicetopartyaofitsintentiontodosothatleastthree(3)monthsbeforetheexpirationofthisagreement.

五、租金:

rent

双方谈定的租金为每月____________________人民币,租金包括除水、电、液化气、电话费以外的一切管理费。

therentfortheleasedpropertyasagreedtobybothpartiesisrmb___________yuanpermonth,whichrentincludesallmanagementfee.

支付甲方壹个月的租金,应在每个月的第十天以前支付给甲方。

partybpaytherentalfeebeforethetenthdayofeverycalendaronemonth.

所有保证金、租金等费用均以人民币通过银行汇入甲方所提供的以下银行账户及户名:

账号:____________________户名:______________开户行:____________________

allpaymentsofsecuritydeposit,rentfee,etcheteundershallbemadebemadebybanktransferrmbtopartya'sfollowingaccount.

accountno:________________________,username:_____________bank:_____________

六、保证金:

securitydeposit:

为确保出租房屋及其设施之安全并完好及租赁期内相关费用之如期结算,乙方同意于签订合同10天内支付给甲方贰个月租金的租赁押金计__________________人民币作为乙方确保合同履行之保证金。乙方搬入后十天内付壹个与租金计______________人民币。

toensuretheprotectionandgoodconditionoftheleasedpropertyandtherelatedfacilitiesaswellasthepromptpaymentandsettlementofallrelatedchargesduringthetermoftenancy,partybagreestopaytopartyawith10dayswhentheexecutionofthisagreementasecurityforpartyb’sobligationshereunder.whenpartybmovein,partybpayonemonth’srentalintheamountof___________with10days.

除合同另有约定之外,甲方应于租赁期满或此合同提前终止之期且乙方透空、点清并付清所有应付费用后,当天将保证金全额无息退还乙方,如保证金以人民币支付,届时也应以人民币形式退还。

unlessotherwiseprovidedinthisagreement,partyashallreturntopartybtheentiresecuritydepositwithoutinterestthereonuponexpirationorsoonderdeteminationofthisagreementprovidethatpartybhasvzcatedtheleasedpropertyandsettledallrelatedcharges.ifthissecuritydepositwaspaidinrmb,itshallbereturnedtopartybintheformofrmb.

七、其他费用:

othercharges:

乙方应承担租赁期内实际使用而产生的水、电、液化气费、电话费并按单自行如期交纳所属管理公司或有关机构。

duringthetermoftenancy,partybisresponsibleforpayingthechargesinrelationtowater,electricity,gas,telephonechargesonthebasisoftheamountofsuchutilitiespartybuses.suchchargesshallbepaidwhendueaccordingtotheinvoicethereforereceivedbypartybfromthemanagementcompanyorrelevantauthorityeverymonth.

八、甲方的责任:

partya’sobligations:

甲方须按时将出租房屋及其家私家具用品与其设施以良好状态交付乙方使用。

partyashalldeliveronscheduletopartybvacantpossessionoftheleasedpropertyincludingthefurniture,furnishingandappliancesandtherelatedfacilitiesforpartyb’suse(furniture,furnishingandappliancestobedetailedinappendisl.)

租赁期内甲方不得收回出租房屋(除非本合同另有规定),甲方保证乙方可不受干扰的享用该物业。

partyashallnotrepossesstheleasedpropertyduringthetermofpartyadisturbofinterferewithpartyb’squietenjoymentoftheleasedproperty.

在乙方遵守本合同的条款及支付租金的前提下,乙方有权于租赁期内拒绝甲方或其他人骚扰而安静享用出租房屋。

proviedethatpartybpaystherentandperformsandobservespartyb’stermsandconditionsinaccordavcewiththisagreement,partybshallbeentitledtoholdandenjoytheleasedpropertythroughoutthetermofthistenancywithoutanyinterruptionbypartyaoranyotherperson.

租赁期内出租房屋的结构,进出物业的排水、上下管道、电路等处于良好使用状态。

partyaagreestorepairandmaintainthestructure,drains,pipesandcables,intoorfromtheleasedpropertyatalltimesingoodandtenablerepairduringthetermofthistenancy.

九、乙方的责任:

partyb’sobligations:

乙方应按合同的规定,按时支付租金,保证金及其他各项应付费用。

partybshallpromptlypayallrent,securitydepositandotherchargespayablebyitinaccordancewiththetermsofthisagreement.

乙方应爱护使用出租房屋,如因乙方的过失或过错致使房屋设施及屋内用具和饰品受到损坏(正常损耗除外),乙方应负赔偿责任。

parytbshalltreattheleasedpropertywithcare.ifasaresultofpartyb’snegligenceormisconduct,theleasedpropertyandtherelatedfacilitiesandaccessortiessufferanydamage(fairwearandtearexcepted),partybshallberesponsibleforcompensatingpartyaforsuchdamages.

乙方应按本合同的约定合法使用出租房屋,不得擅自改变使用性质,不应存放_法律下所禁止的危险物品,如因此发生损害,乙方应承担全部责任。

partybshallusetheleasedpropertylegallyasagreedinthisagreementandmaynotchangesuchuseonitsown…partybshallnotstoreanydangerousitemswhichareprohibitedbythelawsinthepeople’srepublicofchinaintheleasedpropertyandshallbefullyresponsibleforanyadmagesoflossesasresultthereof.

未经甲方事先书面同意,乙方不得将出租房屋转租或租给其他的第三者。

withoutpartya’spriorwrittenconsent,partybmaynotassignthetenancyorsublettheleasedpropertytoathirdparty.

十、违约处理:

breachofagreement:

甲、乙任何一方如未按本合同的条款履行,构成违约,应承担相应的违约责任。双方同意违约方应赔偿守约方之直接损失人民币____________元。

ifeitherpartyaorpartybfailstoperformitsobligationshereunder,itshallconstituteabreachofthisagreementandthedefaultingpartyshallbeliablefortheliabilitiesresultingfromsuchbreach.thepartiesagreethatthepartyinbreachshallpaytheotherpartycompensation____________________forthedirectlossanddamagesufferedbytheotherpartyasresultofsuchbreach.

乙方有下列行为之一的,甲方有权终止本合同,收回出租房屋,并且保证金不予返还;

partyashallhavetherighttoterminagethisagreement,repossesstheleasedpropertyandforfeitthesecuritydepositifpartybcommitsoneofthefollowing:

a.未得甲方书面书面同意,将出租房屋擅自转租;

subletstheleasedpropertywithoutpartya’swrittenconsent;

b.未得甲方同意将出租房擅自拆改结构或改变用途的:

altersthestructureoftheleasedpropertyorusestheleasedpropertyotherthanforthepurposestartedhereinwithoutpartya’sconsent;

c.无故拖欠租金超过三天(除双方就本合同存在争议除外)。

failstopayrentwithoutanyreasonformorethanthirty(30)daysaftertheduedateexceptwherethereisadisputeinrespectofthisagreement.

十一、适用法律:

applicablelaw:

本合同的成立,其有效性、结实、签署和解决与其他有关的一切纠纷均应受中国法律的管辖并依据中国法律解释。

theformationofthisagreement,itsvalidity,interpretation,executiongandsettlementofanydisputesarisinghereundershallbegovernedbyandconstruedinaccordancewiththelawsofthepeople’srepublicofchina.

十二、争议的解决:

disputeresolution:

凡因执行本合同所产生的或与本合同有关的一切争议,双方应通过友好协商解决;协商不成,应提交中国国际经济贸易仲裁委员会,按其仲裁规则和_仲裁法进行仲裁。仲裁解决是终局的,对双方都有约束力。

inthecaseofdisputesarisingoverthisagreementofanymattersrelatedhereto,thepartiesshallnegotiateingoodfaithtoresolvesuchsuchnegotiationfails,thepartiesshallsubmitthedisputetoarbitrationbythechinainternationaleconomicandtradearbitrationcommissioninaccordancewithitsarbitrationrulesandthearbitrationlawofthepeople’srepublicofdecisionofthearbitrationbodyisfinalandshallbebindingonthepartieshereto.

十三、其他

others:

本合同如有未尽事宜,由甲、乙双方洽谈解决。

ifthisagreementitunclearwithrespecttocertainmatters,thetwopartiesshalldiscusstoresolvesuchambiguities.

本合同由中、英文写成,两种文本具有同等效力。

thisagreementiswrittenbothinthechineseandenglishversionsshallbeequallyauthentic.

本合同经双方签字后立即生效,未经双方同意,不得任意终止或修改,本合同另有约定除外,本合同一式二份,甲、乙双方各执一份。

thisagreementshallbecomeeffectiveuponthesigningthereofbythepartiesheretoanregistrationwiththerelevantandexceptasprovidedinthisagreement,thisagreementmaynotbyeterminatedoramendedwithouttheconsentofbotharetwo(2)originalsofthisagreement,oneforpartya,oneforpartyb.

本合同于__________年月_____日签订。

thisagreementwassignedin__________________on________________

甲方:乙方:

partya:partyb:

盖章:盖章:

seal:seal:

地址:地址:

address:address:

电话:电话:

telephonenumber:telephonenumber:

传真:传真:

faxnumber:faxnumber:

公司英语合同范本第17篇

甲方姓名:身份证号码:

乙方姓名:身份证号码:

家庭住址:

甲方将经验的()餐厅营业面积m3的厨房生产加工任务承包给乙方,本着甲乙双方共同发展,共同致富的原则,经双方商定,其协议如下:

一、合同期限;

从年月日至年月日,为期年。

二、承包金额;

甲方每月支付给乙方厨房税后工资承包总金额(除洗碗工,理菜,传菜在外)大写人民币:()元整,并于每月的()日以现金方式按时支付给乙方,若延期,按每天厨房工资总额的1%滞纳金付给乙方。

三、甲方的责任,权利,义务;

1、甲方免费提供乙方员工食宿(每天生活标准8元/人,住宿每人一床位和基本床上用品及生活必备设施)。

2、甲方提供乙方员工,工衣,帽,围裙,每人两套。

3、甲方对乙方在生产过程中因工受伤等按国家劳动法办理。

4、甲方负责支付乙方员工在当地要求办理的证件费用,如:暂住证,健康证等。

5、甲方不得干预乙方人员的组配,工资的发放,厨房生产加工以及内务管理。

6、甲方必须提供给乙方厨房生产加工线设备的完善并能正常使用。

四、乙方的责任,权利,义务;

1、乙方必须保证甲方中,晚餐菜品的及时供应,并保证菜品的质量,每月必须有新菜推出。

2、乙方如因工作失误造成的客人退菜,拒绝买单的菜品,赔偿其成本价。

3、乙方应严格控制成本,物尽其用,避免浪费。

4、乙方员工应遵守甲方的规章制度。

五、的合同解除;

甲乙双方中的一方要解除合同,应提前10天以书面的行式通知对方。

六、合同中如有未尽事宜,由甲乙双方协商而定。

七、合同经双方签字生效,不得单方变更,否则视为违约,违约的一方将以一个月的厨房总工资作为赔偿。

八、本合同一式贰份甲乙双方各执一份。

甲方签字:

乙方签字:

年月日

公司英语合同范本第18篇

签合同的英文:

contract

n.契约;合同;婚约

v.感染;(使)缩小,缩短,收缩;订契约

thecontractwasnegotiated.合约已谈妥。

confidentialityofcontracts合同的保密性

Renewalofcontract合同的续订

crimpcontraction皱缩率

acontractedbrow皱缩的眉头

参考例句:

Shallwesignthecontract?我们签合同好吗?

theintervalbetweencontractsigningandshipmentistoolong,i'mafraid.恐怕签合同与交货时间相隔太长了。

公司英语合同范本第19篇

Contractno.:XXX

SalesandpurchaseContractFoR

manganeseore

thiscontractismadeandenteredintoonXX,Feb20xxundertermsandconditionsaspertheinternationalchamberofcommerce-600(iCCUCp-600/20xxrevision)byandbetween:

theBuyer:

address:

tel:

theSeller:

address:

tel:

wherebyselleragreestoselltobuyerandBuyeragreestobuyfromsellermanganeseoreunderfollowingthetermsandconditionsstipulatedbelow:

article1Commodity

Concentratedmanganeseore

article2Specifications

Concentratedmanganeseore

Size:0-5mm(90%min)

%mnmin.

%Femax.

%Silica(Sio2)max.

%aluminum(al)max.

%Smax.

%pmax.

moisturemax.7%

article3Quantity:

500mt,partialshipmentnotallowed.

article4originandportofloading

RepublicofaBC

Loadingport:

article5packing/Delivery

in50kgsack

incontainerShipment,moreorless20tons.

article6Shipment/Delivery

500mt(+/-5%)partialshipmentnotallowed

Shipmentwillbe90daysaftersigningofthiscontractandaftertheacceptanceoftheLetterofCreditbyseller’sbank.L/CwillbeopenedafterBuyerreceivingproformainvoicefromSellerwithconfirmationofthedeliveryschedule.

theBuyerhastherighttoappointtheindependentsurveyororhisrepresentativetoconductthepre-shipmentinspectionand/orconductthejoint-inspectionofthematerialwithbuyerforhisownaccount.

article7ContractedpriceandValues

price:mn:48%andabove-port,China

40%--USD/%/DmtCFRCYport,China

themncontentwillbeaverageofthejoint-inspectiontestingresultatloadingport.

article8payment

paymentshallbeeffectedinfullbyanirrevocableLetterofCredit,whichwillbeopenedby1stclassbankinHongKongorSingapore,100%atsightuponpresentationofshippingdocuments.

a.Seller’sBankingDetails:

Bankname:

Bankaddress:

accountname:

.CoDeSwiFt:

B.Buyer’sbankissuesL/CtotheSeller'sbankvia.wiretransfer.

Buyer’sBankingDetails:

Bankname:(willbeadvised)

Bankaddress:

accountname:

.addressSwiFt:

article10inspectionofanalysis&weight

theshipmentinspectionandanalysisshallbedonebyCCiCappointedbytheSellerandoneindependentsurveyor(.:SGSorGeo-Chem,etc)appointedbythebuyerasagreedbybothpartiesatsitebeforeloadingtocontainer.whilefinalweightandshallbedoneatloadingportbytheabovecontentshallbedeductedfromthetotalweightshipped.

article11Documents

Sellershallpresentthefollowingdocumentstothebuyer:

a.SignedCommercialinvoicefor100%ofthetotalcargovalueindicating,quantity,unitpriceandthetotalamountofValueofthedeliveredcommodity,1originaland3copies.

B.Certificatesofquantity,qualityandweightissuedbyCCiCandoneindependentsurveyorappointedbythebuyer.

C.CertificateoforiginissuedbyaBCDepartmentoftradeorconcernedGovernmentauthorities,ioriginaland2copies.

D.weightList,showingtotalweight,1originaland3copies.

e.BillofLading,3originalcopiesand3non-negotiablecopies.

article12Forcemajeure

theSellershallnotberesponsibleforthedelayofshipmentornon-deliveryofthegoodsduetoForcemajeureunderUCp600.thesellershalladvisethebuyerimmediatelyoftheoccurrencementionedaboveandwithin3daysthereafterthesellershallsendanoticebycouriertothebuyeroftheiracceptanceofacertificateoftheaccidentissuedbythelocalchamberofcommerceunderwhosejurisdictiontheaccidentoccursasevidencethereof.Undersuchcircumstancestheseller,however,arestillunderobligationtotakeallnecessarymeasurestohastenthedeliveryofthegoods.incasetheaccidentlastsformorethan60daysthebuyershallhavetherighttocanceltheContract.

article13arbitration

alldisputesarisingoutoforinconnectionwiththisContractshallbefinallyresolvedbyarbitrationinaccordancewiththeRulesofarbitrationoftheinternationalChamberofCommerce(UCp-600/20xxorUniformCustomsandpracticeforDocumentaryCredits)byoneormorearbitratorsappointedinaccordancewiththesaidrules.thearbitrationshallbeconductedinaBCbytheenglishlanguage.

BuyerSeller

关于购货合同:

其中购货合同指的是企业作为需向供货厂商(供方)采购材料,按双方达成的协议,所签订的具有法律效力的书面文件,又称订购合同。

对于购货合同是指企业作为需向供货厂商(供方)采购材料,按双方达成的协议,所签订的具有法律效力的书面文件,又称订购合同。购货合同只有在合同条款不与企业所在地国家与地方实施的现行法律、法规和条例等相抵触,经合同有关双方相互承诺,并且合同各方在签订合同前没有欺骗对方的行为时才具有完全的法律效力。

公司英语合同范本第20篇

甲方:雨荷园化妆品(全国连锁)总部

乙方:

根据《_合同法》的相关规定,经甲乙双方友好协商,就乙方加盟雨荷园化妆品连锁机构,销售相关品牌达成以下协议:

一、加盟要求:乙方要有良好的社会商业圈,店面要在繁华地段,经营面积不得小于30平方米,有一定的经营理念和积极的发展心态。

二、甲方授权乙方为雨荷园_________________区域连锁加盟店,从20___年__月__日起到20__年__月__日止,合同期满以后可优先续约。

三、甲乙双方在合同限期内各自承担民事责任,互相之间产权及归属关系,但乙方必须按甲方的统一模式进行管理,乙方在其加盟店中只能经营雨荷园总部批准品牌的化妆品。

四、甲方的权利和义务甲方为乙方提供统一的门头喷绘壹块,室内所经营品牌的部分灯箱片。美容院装2套,小试用、宣传彩页、手册、形象展架、工牌若干。长期多次培训服务员、美容师,所需的资料和开业当天活动人员、音响、特价商品、气模、车辆。(加盟费____________元)应向乙方提供统一的商号,装修设计及管理制度。甲方不得在乙方区域内设立同等级别的连锁店。甲方按商品统一零售价的____向乙方供货(甲方保留因国际市场材料价格导致相应调整供货价的权利)。甲方确保提供产品的质量,产品保质期内如出现质量问题,概由甲方负责。甲方有新的产品推出应优先由乙方在该区域代理。为乙方提供授权书、商标使用证。厂方、甲方不定期在乙方所在区域投放广告(以静态广告为主)并加注乙方地址,有偿为乙方提供经营所需的包装代、工服等经营消耗品。甲方定期检查、监督管理加盟店,有权对违规加盟店进行处罚、解除和约。

五、乙方的权利和义务获得所在区域经营雨荷园中产品的权利,商标的使用权。乙方提供在当地工商部门核准经营的相关文件和本人身份证明。乙方于签约后一次性支付人民币_______作为合法经营保证金(如乙方违约此订金不退还)。每年甲方按保证金的___的货品为利息返赠,期满如不在续约,无争议全部退还。自第二年起每年交纳一次管理费__________。乙方连续2个月无进货时,甲方将有权取消乙方的加盟资格。乙方若有跨区销售行为,一经证实,甲方将会把产品收回,并处以罚款。乙方店中不得经营其他品牌化妆品,违规者罚款500元并限期退回私进品牌,严重者没收全部押金并解除加盟。为保护区域利益,乙方不得私自变动价格。严禁在加盟区域外和化妆品经营范围外使用雨荷园商标,如乙方私自进货、滥用商标,被顾客投诉两次以上或造成严重后果,一切损失由乙方承担。如不再续约应在一个月前书面通知甲方,并退回代表甲方形象的等等物品,终止合同后,乙方不得再以甲方的名义从事任何经营活动,否则依法追究法律责任。乙方自身的债务和经济问题与甲方无关。

六、产品收发货及费用甲方发货实行款到发货,按订货单和汇款单发货。产品采用乙方委托甲方代办方式,托运费用由乙方负责。乙方首次进货后,流通商品不能适应市场销售,无开封,内外包装无损坏坏不影响二次销售,30日内可调换同类商品,如逾期概不调换(过敏单品除外)。甲方代理的终端品牌,60日内如不能适应市场销售,内外包装无破损不影响二次销售,可以调换同类商品。如乙方10个月内生意不好不能再正常经营下去,应提前一个月书面告知甲方,经确认属实,乙方在甲方购进的甲方代理终端品牌(在严格按照以上调换要求规定内)按进货价八折退款。(注:乙方必须在解除加盟合同事宜办理清后)

七、违约及其责任任何违反以上条款的行为均视为违约:在合作方没有违约的情况下单方面终止合同的一方也视为违约在合作单方违约的情况下,守约方可即时终止合同。出现不可抗力因素可另行协商处理。八、未尽事宜本合同经甲乙双方签字即生效。本合同一式两份,双方各执一份,如发生争议双方协商解决,协商不成,可由甲方所在地法院仲裁。

甲方:雨荷园化妆品全国连锁总部

乙方:

法人签字:xxx

法人签字:xxx

20xx年xx月xx日20xx年xx月xx日

公司英语合同范本第21篇

partya:partyb:

contractno

date:

signedat:

witnessesthatthepartyaforconsiderationshereinafternamed,contractsandagreeswiththepartybthatpartyawill,within_____days,nextfollowingthedatehereof,buildandfinishalibararybuildingforpartyb.(thebuildinghereinafterisreferredtoasthesaidbuilding.)thesaidbuildingisofthefollowingdimensions,withreinforcedconcrete,brick,stonesandothermaterials,asaredescribedinplansandspecificationsgeretoannexed.

inconsiderationoftheforegoing,partybshall,foritselfanditslegalrepresentatives,promisetopaypartyathesumofonemillionrmbyuaninmannerasfollows,towit:

rmb_____atthebeginningofthesaidwork.

rmb_____on_____/_____/_____(forexample:3/21/XX)

rmb_____on_____/_____/_____

rmb_____on_____/_____/_____

rmb_____on_____/_____/_____

andtheremainingsumwillbepaiduponthecompletionofthework.

itisfurtheragreedthatinordertobeentitledtothesaidpayments(thefirstoneexcepted,whichisotherwisesecured),partyaoritslegalrepresentativesshall,accordingtothearchitect''sappraisement,haveexpended,inlaborandmaterial,thevalueofthepaymentsalreadyreceivedbypartya,onthebuilding,atthetimeofpayment.

forfailuretoaccomplishthefaithfulperformanceoftheagreementaforesaid,thepartysofailingagreestoforfeitandpaytotheother_____rmbyuanasfixedandsettleddamages,withinonemonthformthetimesofailing.

inwitnesswhereofwehavehereuntosetourhandsandsealsthedayandyearfirstabovewritten.

signed,sealedanddelivered

inthepresenceof

partya:partyb:

公司英语合同范本第22篇

三、结款方式:甲方在合同签定后________内向乙方支付定金________元,全部款项在________内结清。

四、其它权利与义务:

1、甲方有义务按上述议定事项履行自己所承担的经济责任与其它保证条件。

2、乙方有义务按双方议定的节目单内容高质量地完成演出。

3、甲方或任何第三方如需对演出进行录音、录像须事先征得乙方同意。

五、违约责任:

1、甲方如未按上述合同约定履行自己的义务,造成影响演出的情况,一切后果由甲方承担!分成演出则须向乙方赔偿全部票房中乙方所占比例份额的100%。

2、乙方如违反合同,擅自变更演出时间、内容,一切后果由乙方承担!分成演出则须向甲方赔偿全部票房中甲方所占比例份额的100%。

六、互不承担责任:如因不可抗拒的因素,如战争、灾害等导致演出不能进行所造成的损失,双方互不承担责任。

七、合同生效:

1、本合同一式两份,甲乙双方各执一份,自双方代表签字盖章后生效。

2、本合同未尽事宜,可由甲乙双方共同协商达成补充协议,补充协议中如有修改本合同的内容,以补充协议为准。八、争议解决办法:

1、本合同在履行中如发生争议,协商不成时,任何一方均可向单位所在地或合同履行地的合同仲裁委员会申请仲裁,或向人民法院提起诉讼。

甲方:乙方:

代表签字:代表签字:

盖章:盖章:

地址:地址:

开户行:开户行:

账号:账号:

邮编:邮编:

电话:电话:

传真:传真:

签订日期:签订日期:

公司英语合同范本第23篇

棉花买卖合同(适用于非国产棉贸易)

CottonpURCHaSeContRaCtappLiCaBLeto

non-CHineSeCottontRaDe

中国棉花协会制定

inStitUteDBYCHinaCottonaSSoCiation

20xx年4月

棉花买卖合同

CottonpURCHaSeContRaCt

合同编号:日期:

Contractno.:Date:

买方:卖方:

Buyer:Seller:

地址:地址:

address:address:

电话:电话:

tel:tel:

传真:传真:

Fax:Fax:

电子邮件:电子邮件:

e-mail:e-mail:

本合同由买卖双方订立,根据本合同规定的条款,买方同意购买、卖方同意出售下述商品:

thisContractismadeandenteredintobyandbetweentheBuyerandtheSeller;andinaccordancewiththetermsandconditionsoftheContract,theBuyeragreestobuyandtheSelleragreestosellthefollowingcommodity:

1商品名称

1Commodity

产地:

origin:

生产年度:

Cropyear:

类别:(细绒棉,长绒棉)

Category:_________(uplandcotton,long-staplecotton)

加工方式:锯齿棉皮辊棉

Ginning:sawginnedrollerginned

2规格/质量

2Specifications/Quality

级别:USDa通用棉花标准

Grade:USDaUniversalCottonStandards

凭小样(小样型号)

bytype:

长度:(英寸,毫米)

StapleLength:(inch/mm)

马克隆值:nCL

micronaire:nCL

断裂比强度值:最小值克/特克斯,平均值克/特克斯以上

Strength:minimumgrams/tex,

averageabovegrams/tex

3数量

3Quantity

净重:(吨,磅,包)

netweight:(ton/pound/bale)

溢短装率:%(默认值为%)不允许多装

weighttoleranceRatio%(ifnotspecifiedhere,willbeapplied)

excessnotallowed

吨与磅的换算公式:1吨=磅

Conversionbetweentonandpound:1ton=pounds

4价格

4price

单价:(美分/磅,人民币元/吨)

Unitprice:(USC(cent)/poundorRmB(Yuan)/ton)

价格条件:(CiF,CFR,FoB,其它)

terms:(CiF,CFR,FoBorothers)

总价:(美元,人民币元)

totalValue:(USD/RmB)

5付款方式信用证凭单托收其它

5paymenttermsLetterofCreditD/pothers

6重量、质量检验:CiQ检验证书为结算和索赔的依据

6weightandQualityinspection:CiQinspectionCertificateshallbethebasisforsettlementandcompensation

7装运/交货日期:从——(年月日)到——(年月日),或按月等量装运/交货(每月数量)(吨,磅,包)

7Shipment/Delivery:shipment/deliveryfrom_________(mm/dd/yy)to_______(mm/dd/yy)orequalmonthlyshipment/deliveryasfollows:___________(ton,pound,bale)

8目的地:

8Destination:

9一般条款

9Generalterms

一般条款为本合同不可分割的一部分。对该条款中任何一款的修改和删除应在备注中注明。theGeneraltermsshallconstituteanintegralpartoftheContract.amendmenttoordeletionofanygeneraltermsshallbespecifiedintheRemarks.

10仲裁:凡因本合同引起的或与本合同有关的任何争议,双方同意提交:(中国国际经济贸易仲裁委员会[CietaC];国际棉花协会[iCa];其它仲裁机构),按照申请仲裁时该仲裁机构现行有效的仲裁规则进行仲裁。

10arbitration:anydisputearisingfromorinconnectionwiththeContractshallbereferredto(CietaC,iCa,otHeRS)forarbitrationinaccordancewithitsarbitrationruleseffectiveatthetimeofapplication.

11本合同采用书面形式,由买卖双方授权代表签字。双方在合同签订日之前以其它书面通讯方式,如信函、电报、传真或电子邮件形式达成的成交内容,须由本合同确认。

11thisContractshallbemadeinwrittenformandsignedbytheauthorizedrepresentativesoftheparties.thesignedorstampedcontractshallverifythetermsandconditionsofthecontractpreviouslyagreedtoatanearlierdateinotherwrittencommunicationsincludingmail,telegraph,fax,ore-mail.

12备注

12Remarks

买方签字:卖方签字:

SignatureoftheBuyer:SignatureoftheSeller:

日期:日期:

Date:Date:

一般条款

GeneRaLteRmS

本一般条款是《棉花买卖合同》不可分割的一部分。

theseGeneraltermsshallbeanintegralpartoftheCottonpurchaseContract.

1定义

1Definitions

在本合同中,下列词语的含义如下:

thefollowingtermsshallhavethefollowingmeaningsintheContract:

·CiQ:中国出入境检验检疫机构。

CiQ:Chinaentry-exitinspectionandQuarantine

·nCL:不允许超出控制界限。

nCL:nocontrollimitisallowed.

·USDa:美国农业部。

USDa:UnitedStatesDepartmentofagriculture

·通知:采用电报、信函、传真、电子邮件等方式告知对方。

notification:tonotifytheotherpartybytelegraph,mail,fax,e-mail,orothermethods.

·皮重:棉花包装材料的重量。

tare:theweightofcotton’spackagingmaterials.

·净重:总重扣除皮重后的重量。

netweight:thegrossweightlesstare.

·非棉物质:混入棉花中对使用有严重影响的硬软杂物,如化纤丝、麻丝、破布、木屑、金属物品等。

non-CottonSubstance:softorhardsundriesmixedinthecottonthathaveseriousimpactontheuseofthesame,includingchemicalfiber,flax,cloth,woodenchipsmetalarticles,etc.

·无纺用价值棉花:霉变棉、水渍棉、油污棉、火烧棉、棉花废料、棉短绒等。

noSpinningValueCotton:mouldycotton,waterdamagedcotton,oilstainedcotton,burnedcotton,cottonwasteandlinters,etc.

·棉花废料:加工或使用棉花过程中产生的下脚回收废料等。

Cottonwaste:leftoverand/orrecyclingwasteleftduringtheprocessingoruseofthecotton.

·欺诈棉包:单个棉包中:含有与棉花完全无关的非棉物质;里面含有污染棉花,但从棉包外部或可看出或看不出来;好棉花在外面,次棉花包在里面,以免在常规检查中被发现;有一定数量的无纺用价值棉花。

FalsepackedBale:cottoninasinglebale:containingsubstancesentirelyforeigntocotton;containingdamagedcottonintheinteriorwithorwithoutanyindicationofsuchdamageupontheexterior;composedofgoodcottonupontheexterioranddecidedlyinferiorcottonintheinterior,insuchamannerasnottobedetectedbycustomaryexamination;orcontainingacertainamountofnospinningvaluecotton.

·混杂棉包:单个棉包中含有一定数量不同品级、不同长度或不同颜色类型的棉花。

mixedpackedBale:abalecontainingacertainamountofdifferentgrades,staplesorcolorsofcotton.

·溢短装率:到岸重量超出或少于合同规定重量的部分占合同总重量的百分率。

weighttoleranceRatio:thepercentageofthepartoftheCiQlandedweightexceedingorshorterthantheweightprovidedbytheContractagainstthetotalcontractweight.

·棉包密度:采用通用棉包密度,是指根据国际标准化组织——iSo第8115-1986(e)的规定,一个货包长度在1060-1400毫米,宽度540毫米,高度700-950毫米。

BaleDensity:UniversalBaleDensityasdeterminedbytheinternationalStandardsorganization–iSoReferenceno.8115-1986(e)isabalewiththenominaldimensionsof1060to1400mminlengthby540mminwidthand700-950mminheight.

2包装

2packing

适合于海运的紧缩机出口包装,外裹棉布或其他不能产生异性纤维的包装,捆扎牢固,包装完整。如果使用容易产生异性纤维的包装材料包装棉花,则卖方须承担全部清理异性纤维的费用。棉花须以通用密度压缩货包的形式供货。

Compressedexportpackingsuitableforvoyage,outsidewrappedbycottonclothorotherpackingmaterialsthatdonotcontainforeignmatters,tightlyandcompletelypacked.ifanypackingmaterialsthatmayeasilyproduceforeignmattersareusedtopackthecotton,theSellershallbearalltheexpensesforthecleaningofforeignmatters.thecottonshallbesuppliedinformsofuniversaldensitycompressedpackage.

3唛头

3marks

除非另有约定,在棉包上挂有永久性棉包标识卡或在棉包的两侧用不褪色的颜料按下列项目逐包刷唛,其内容为:

Unlessotherwiseagreed,hangpermanentcottonidentificationcardontothecottonbaleormarkonbothsidesofeachcottonbalewithunfadingpaintthefollowingitems:

a批号/包号_重C合同号

a.Lotnumber/BalenumberB.GrossweightC.Contractnumber

若唛头不清,由此而产生的混唛理货费由卖方承担。

ifthemarksarenotclear,alltheexpensesarisingfromsortingthemixedmarkbalesshallbebornebytheSeller.

4装船通知

4Shipmentnotice

如为FoB成交:卖方应在收到船公司的装运通知后48小时内,通知买方合同号、品级、长度级或小样型号、包装、净重、金额;装船日期、装船口岸、目的港和预计到港日期,并航寄、传真或电子邮件的形式将装船单据副本一式三份给买方。

UnderFoBterms:theSellershallnotifytheBuyerbytelegraph,faxore-mailofthecontractnumber,grade,stapleortype,packing,netweight,andprice;aswellasshipmentdate,shipmentport,destinationportandestimatedarrivaldatewithin48hoursafternotificationfromtheshippinglineandmail,faxore-mailthreecopiesoftheduplicationsoftheloadingdocumentstotheBuyer.

如为CFR/CiF成交:卖方应在收到船公司的装运通知后48小时内,通知买方船名、船龄(老船卖方要付超龄加保费)、船旗、装船日期、装船口岸、目的港、合同号、提单号、总金额、毛重、净重。

UnderCFR/CiFterms:theSellershallnotifytheBuyeroftheshipname,shipage(foragedshiptheSellershallpaytheover-ageextrapremium),shipflag,shipmentdate,shipmentport,destinationport,contractnumber,numberofthebilloflading,totalprice,grossweightandnetweightwithin48hoursaftertheshipmentnotificationfromtheshippingline.

如卖方未按上述、款规定通知买方,以致买方未能及时购买保险,由此而产生的损失由卖方负担。

iftheSellerfailstonotifytheBuyerbytelegraph,faxore-mailasprovidedinabovearticle

andarticleandthustheBuyerisunabletopurchasetheinsuranceintime,allthelossesarisingtherefromshallbebornebytheSeller.

公司英语合同范本第24篇

房屋情况甲方将坐落于市居住用房出租给乙方。

第一条租赁期限房屋租赁期限自月日起至20月日止。

租赁期届满,乙方需继续承租该房屋时,应当提前壹个月与甲方协商。

第二条租金、支付方式和期限2-1甲、乙双方参考市住宅房屋指导租金,约定按套计算租金,壹套月租金为元人民币,大写:

2-2甲、乙双方约定按季预付租金,首付三个月,三个月届满时,乙方再向甲方预付下三个月的租金,以此类推。甲方收到预付租金时,给乙方开具收条。

2-3乙方延期预付租金时,除应支付拖欠租金外,还应自应预付租金之次日起至实际交付拖欠租金之日止,按每日3元向甲方支付违约金(城市房屋租赁管理办法第22条)。

第三条解除合同乙方拖欠预付租金(由应预付日开始计算)累计包括断续达十五日及其以上的,甲方可以解除合同,甲乙双方约定:按照甲方开具的收条日期计算,拖欠预付租金超出十五日时,本合同自动终止,乙方除应支付至实际搬出日为止累计拖欠租金外,再按每日3元向甲方支付违约金(城市房屋租赁管理办法第22条)

第四条押金和其他费用4-1甲方交付该房屋时乙方向甲方支付押金为元。甲方收取押金后,应向乙方开具收条,乙方退房时扣除应由乙方交纳的费用后余额返还给乙方。

4-2租赁期间使用该房屋所发生的费用(水、电、清洁、煤气、通讯、物业、有线电视、取暖费等)由乙方承担,乙方自行交付,租赁期间未经甲方书面同意,乙方拆改房屋的,甲方可以解除合同,乙方承担房管局的壹千元拆改费。

公司英语合同范本第25篇

甲方:___,(身份证号):___

乙方:___,身份证号):___

乙方系___职工,因___修建新住宅,乙方购买一套。特向甲方借款,经双方协商签订如下合同。

一、乙方向甲方分三~四次借款,每次借款应与甲方签订借款合同。

二、本次(第一次)借款金额___元(大写:人民币___整)新建___住宅。

三、乙方在向其交新建住宅交钥匙时应偿还甲方的全部借款,并同时按在每次借款时银行所公布的贷款利息(一~三年)的四倍向甲方支付借款利息。利息起算日应按每次借款当日,利息计算期按年(不足半年算半年,不足一年算一年)。如发生纠纷,利息计算期应按有关单位判决还款日计算。本次借款利息根据银行公布年息,四倍则应为(年息)。

四、乙方到学校向其交新建住宅钥匙时,不能向甲方偿还借款本金和利息时,自愿将其向xx购买的新建住宅抵偿给甲方,作为偿还甲方的借款本金和利息。

五、考虑到乙方用新建住宅作抵偿有所损失,甲方愿补助乙方抵偿损失。抵偿损失补助如新建住宅在每平方米___元(含___元)以下时,甲方补助乙方抵偿损失___元(大写:人民币___元整)如新建住宅在每平方米___元以上时(不含___元),甲方补助乙方抵偿损失___元(大写:人民币___整)

六、由于___新建住宅现无总费用,乙方可能向甲方多借款。多借款项在乙方向甲方用新建住宅作抵偿借款和利息时。作为甲方向乙方支付的抵偿损失补助款。

七、乙方将新建住宅抵偿给甲方,在产权证办下来后,必须与甲方办产权过户手续,过户手续费由甲方承担。

八、如___原因不能修建,乙方应退还全部借款给甲方,当___有补偿金时,甲方得补偿金60%,乙方得补偿金40%,并不再计算利息。如甲乙双方发生其它意外,本合同应由双方的直系亲属执行。

九、本合同一式四份。双方各自两份。

特定此合同

甲方(签字):___乙方(签字):___

___年___月___日___年___月___日

公司英语合同范本第26篇

为了提高员工英文水平,北京xx公司(下称“公司”)聘请xx先生(下称“教师”)作为英文教师教授口语。经双方友好协商,达成以下聘任协议:

1、合同效力

本合同自双方签字后自动生效。

2、聘任期

六个月

3、课程安排

课程按以下计划安排

每周两次,每次90分钟。

每周课程具体时间是:周一____:____

周四____:____

4、双方责任

教师职责包括:

a)根据参考书系统化,条理化教课。

b)为提高英语听说能力推荐相应的磁带。

公司提供教室及第5条所规定的工资。

5、薪水

在聘任期内,公司在每月月底支付教师工资,每节课按240元人民币(税后)。

6、结束

合同到期后,无须通知任何一方,将自动终止。如其中任何一方欲延长合同,须在合同期满前2周通知对方。

invitationagreement

inordertoimprovetheenglishlevelofthestaffof_____(hereinafterreferredtoasthe“company_asonepart)invitemr.xx(hereinafterreferredtoasthe”teacher_astheotherparty)toteachoralenglishcourses.onthebasisoffriendlynegotiation,bothpartiesenterintothisinvitationagreement:

article1effectivenessoftheagreement

theagreementshallcomeintoforceautomaticallyasofthesignaturedateofthisagreement.

article2termofinvitation

termofinvitationshallbe____.

article3scheduleofcourses

thecoursesshallbearrangedwiththefollowingschedule,

2coursesperweek,eachcoursecosts90minutes.

foreachweek,thecoursesisallocatedto

monday___:___

thursday___:___

article4dutiesofthetwoparties

theteachershallperforminadiligentmanner,including:

a.formulateandprovideasystematicallyteachingcourseswithreferencebooks;

b.recommendtapesiftheyareconducivetoimprovelisteningandspeakingenglish.

thecompanyshallprovideteachingroomandpaysalarytotheteacherinaccordancewitharticle5.

article5salary

duringthetermofinvitation,thecompanyshallpaytheteacheranaftertaxsalaryatrmb_____percourseattheendofeachteachingmonth(each4coursesover).

article6termination

thisagreementshallautomaticallyterminate,withoutnoticebyeitherpartytotheother,whenitexpires.ifonepartywishestoextendthisagreement,heshallnotifytheotherpartytwoweeksbeforetheterminationdayofthisagreement.

公司英语合同范本第27篇

男方:________,__广东省社保局_族,_____年___月___日生,

住址_____________________,身份证号码:_________________

女方:________,__广东省社保局_族,_____年___月___日生,

住址_____________________,身份证号码:_________________

男女双方于___年___月___日在______登记结婚,婚后于___年___月___日生育女儿,名______。因____________,夫妻感情确已破裂,已无和好可能,现经夫妻双方自愿协商达成一致意见,订立离婚协议如下:

一、男女双方自愿离婚。

二、抚养权、抚养费及探望权

女儿________由女方抚养,随同女方生活到18岁由子女自己选着哪方。

抚养费由男方负责,男方应于每月1—3日期间将抚养费______元通过以下方式支付给女方指定账户,女方暂定账户为是,开户行:______,账号:______。如有变化,可提前10天书面通知男方。

男方每隔______个星期,可于周六周日接女儿一起生活,周日晚上______时前送回女方住处。

三、财产处理

⑴存款:双方名下现有银行存款共______元,双方各分一半,为元。分配方式:各自名下的存款保持不变,但男方应于______年___月___日前一次性支付______元给女方。

⑵房屋:夫妻共同所有的位于_______________的房地产所有权归女方所有,房地产权证的业主姓名变更的手续自离婚后一个月内办理,男方必须协助女方办理变更的一切手续,过户费用由女方负责。女方应于年月日前一次性补偿房屋差价元给男方。

⑶其他财产与债务:除以上财产,双方各自名下的其他财产与债务,各自承担。

四、违约责任

任何一方不按本协议约定履行相关义务的,应付违约金广东省社保局________元给对方。

男方:_________女方:_________

日期:x年x月x日

公司英语合同范本第28篇

主合同编号(Contractno):

买方(Buyer):

地址(add):

电话(tel):传真(Fax):

生产厂(producer):

地址(add):

电话(tel):传真(Fax):

为体现诚实信用的`合同履行精神,防止延期交货的情况出现,双方协商一致,特制定如下条款:

inordertoreflectthespiritofgoodfaithandforavoidanceofanydelayindelivery,bothpartiesherebyagreeasfollows:

一、本协议是执行主合同的关于延期交货的特别约定,主合同编号为:。

thisagreementshallconstituteaspecialcovenantforimplementingtheprovisionsofdelayeddeliveryassetforthinthemasterContract(Contract).

二、主合同约定的交货日期为:年月日,运输方式为海运集装箱。

DeliverydateprovidedinthemasterContractshallbe_________,andtransportationmodeismarinecontainer.

三、若生产厂无法按照上述交货期限的约定交货的,则买方有权要求改为空运方式运输,相应的空运费用约美元(USD)从买方应当支付给生产厂的货款中扣除。(实际扣除金额以空运费单据为准)

wheretheproducerfailstodelivergoodspursuanttotheabovedeliveryperiod,theBuyerhasrighttoamendtheoriginaltransportationmodetoairtransportationandcorrespondingairfreightchargeisaround_______(USD)deductiblefrompaymentsforgoodsmadebytheBuyertotheproducer.(actualdeductibleamountshallbesubjecttoairfreightreceipts)

买方(Buyer):

买方代表人:(签章)Representative:(Sgn&Samp)

生产厂(producer):

生产厂代表人:(签章)Representative:(Sgn&Samp)

签约时间:年月日

DateofSigning:(D-m-Y)

注:本合同内容如有中英文翻译误差,以中文为准。

note:ifthiscontractcontenthasanyerroroftranslation,subjecttoChinese.

公司英语合同范本第29篇

合同Contract20xx-01

ContRaCtDate:march20,20xx

Reviseddate:July14,20xx

卖方:地址

tHeSeLLeR:teL:FaX:

买方:地址

tHeBUYeR:teL:FaX:

兹双方同意按下列条款由卖方出售,买方购进下列货物:xxx

(5)装运条款和交货期:于合同生效后8月30日前以海运形式送货到达moJi港口。

Deliverytime(CiFmoJi):aftertheorderineffectviaseafreightdirecttomoJiseaportinJapan,andarrivingatmoJiseaportonorbefore:30thaugust20xx.最终目的地:

Finaldestinationofproducts:794,Higashitoyoi,KudamatsuCity,Yamaguchipref.,744-8061Japan(6)付款条件:凭证结算,30天内(以提单日期为准)付清货款。termofpayment:ByD/pwithin30daysaftertheB/Ldate.theseller’sbankinformation

Beneficiary:Bankname:aCCoUnt:SwiFtno.:aDD.:

Contract20xx-001Date:march20,20xxthereviseddate:July14,20xx

(7)保险:按发票金额110%保一切险及战争险(中国人民保险公司条款)。

insurance:tobecoveredbythesellerfor110%ofinvoicevalueagainstallrisksandwarriskaspertheclauseof

thepeople’insuranceCo.ofChina.

(8)品质与数量,重量的异议与索赔:货到最终目的地后,买方如发现货物品质及/货数量/重量与合同规定不符,除属于保险公司货船公司的责任外,买方可以凭双方同意的检验机构出具的检验证明向卖方提出异议,品质异议须于货到最终目的地起60天内提出,数量/重量异议须于货到最终目的地起30天内提出。

Quality/Quantity/weightDiscrepancyandClaim:incasethequalityand/orquantity/weightarefoundbytheBuyernotto

conformwiththecontractafterarrivalofthegoodsatthefinaldestination,theBuyermaylodgeaclaimagainstthesellersupportedbyasurveyreportissuedbyaninspectionorganizationagreeduponbybothpartieswiththeexceptionofthoseclaimsforwhichtheinsurancecompanyand/ortheshippingcompanyaretobeheldresponsible.ClaimforqualitydiscrepancyshouldbefiledbytheBuyerwithin60daysafterarrivalofthegoodsatthefinaldestinationwhileforquantity

/weightdiscrepancyclaimshouldbefiledbytheBuyerwithin30daysafterarrivalofthegoodsatthefinaldestination.

(9)人力不可抗拒:本合同内所述全部或部分商品,如因人力不可抗拒原因,使卖方不能履约或延期交货,卖方不负

任何责任。

Forcemajeure:theSellershallnotbeheldresponsibleforfailureordelayindeliveryoftheentireorportionofthegoods

underthiscontractinconsequenceofanyForcemajeureincidents.

(10)仲裁:凡执行本合同或与合同有关事项所发生的一切争执,应由双方通过友好方式协商解决。如果不能取得协议时,应提交中国国际贸易促进会委员会对外贸易仲裁委员会,根据该仲裁委员会的仲裁程序暂行规定进行仲裁,仲裁裁决是终局的,对双方都有约束力。仲裁费用除非仲裁另有决定外,均由败诉一方承担。

arbitration:alldisputesinconnectionwiththisContractortheexecutionthereofshallbesettledthroughfriendly

negotiations.ifnosettlementcanbereached,thecaseshallthenbesubmittedtotheForeigntradearbitrationCommissionoftheChinaCouncilforthepromotionofinternationaltrade,Beijing,forsettlementbyarbitrationinaccordancewiththeCommission’sprovisionalRulesofprocedure.theawardrenderedbytheCommissionshallbefinalandbindingonbothparties.thearbitrationexpensesshallbebornebythelosingpartyunlessotherwiseawardbythearbitrationorganization.

(11)otherrequirements:

1,Dimensionsandmarksasperthedrawingrespectively.

2,Howtotaketestsampleaspermanufactoryway..

3,additionalrequirementsasperrequirementsineachdrawing.

4,otherconditionstoip-5403&Loi

(12)thebuyer’sbankinformation:

tHeSeLLeR:tHeBUYeR:

XXXDRoUpCo.,LtDXXXXXeaStaSiaLimiteD

toBeContinUeD

公司英语合同范本第30篇

一、出租人:

landlord:

承租人:

tenant:

(以下简称甲方)

(hereinafter['hirin'ɑ:ft]referredtoaspartya)

(以下简称乙方)

(hereinafterreferredtoaspartyb)

二、租赁标的:

tenancy:

甲方同意将____________________及其设备(见附件1)在良好状态下租给乙方。租用分户面积总计约____________________平方米。

partyaherebyagreestolease____________________andtheequipmenttherein(asdescribedinappendix['pendiks]1)incleanandtenantable['tenntbl]conditiontopartyb,thesizeoftheleasedpropertybeing____________________sqm.

三、租赁期:

termoftenancy:

租赁期为______年,自______年______月______日起至______年______月______日止。

theabovepropertyisherebyleasedforatermof______years,commencing______andexpiringon______.

租赁期满,甲方有权收回全部出租房屋,乙方应如期交;乙方如要求续租,须在本合同期满前两个月向甲方提出书面申请。

onexpiryofthislease,partyahastherighttotakebacktheleasedpropertyinfull,andpartybmustdelivertheleasedpropertyonorbeforethedateofexpiry[iks'pairi].ifpartybwishestoextendthelease,partybisrequired[ri'kwaid]togivewrittennoticetopartyatwomonthspriortoexpiryofthislease.

四、租金:

rent:

租金每月为___________人民币。

therentisrmb____________permonth.

每月租金一次支付,必须于租赁期每月前十天付清。如乙方逾期未付,须按日加付其租金的的滞纳金,超过三十天未付视作自动退租,甲方有权按合同条款视乙方为中途退租情况办理。

therentispayablemonthlyinonelump[lmp]sum,beforethetenthdayofeachmonth.ifpartybhasnotpaidtherentbythetenthday,apenaltyofoftherentwillbechargedperday.iftherenthasnotbeenpaidwithin30days,partyahastheautomaticrighttoejectpartybfromtheleasedproperty,accordingtoclauseofthisagreement.

租金以人民币为单位用现钞支付。如以支票支付,所发生的费用由乙方负担。

therentispayableinrmbandincash.iftherentispaidbycheque['tek],allchargesincurredwillbebornebypartyb.

在本合同有效期内,租金不予调整。

therentcannotbeincreasedduringthetermofthistenancyagreement.

五、押金:

deposit:

自本合同签定之日,乙方应向甲方交付______个月之租金额的押金计____________人民币。合同期满,乙方如不再续租,并且乙方结清其在租赁期内所用的各项费用后,甲方应将押金在七个工作日内如数退还给乙方(不计利息)。

onsigningthistenancyagreement,partybmustpaytopartyatwomonths'rentalasdeposit,totalingrmb________.oncompletionofthetenancyperiod,ifpartybdoesn'twishtoextendtheleaseandhaspaidallcharges,partyamustreturnthedepositinfulltopartybwithin7workingdays(excluding[ik'sklu:di]interest).

乙方如在租赁期内终止租约,押金不予退还。

ifpartybstopsthetenancyagreementbeforethedateofexpiry,partyaisnotrequiredtoreturnthesaiddeposit.

乙方如违反合同规定,致使甲方未能如期收取租金或因而发生费用开支,甲方可以扣留部分或全部押金抵付。

ifpartybbreaksanypartofthiscontract,suchasnotpayingtherentpunctually['pktuli],orifpartybcauseddamagestotheleasedproperty,partyahastherighttoretainpartorallofthedepositincompensation[,kmpen'sein].

发生条款情形,押金不足抵付时,乙方必须按接到甲方付款通知后十天内补足。

ifclauseisbroughtintoeffect,andthesaiddepositisinsufficienttocoverpartya'scosts,partybshouldpaytheextra['ekstr]amount['maunt]topartyawithintendaysofreceiptofpartya'spayment.

押金以人民币为单位,用现钞支付。如以支票支付,所发生的费用由乙方承担。

thedepositispayableinrmbandincash.ifthedepositispaidbycheque,allchargesincurredwillbebornebypartyb.

六、其它费用:

othercharges:

乙方在租赁期内所用的水、电和煤气费用,每月按实际耗用量结算,乙方按单缴付。

duringtheperiodofthetenancy,allchargesforuseofwater,electricityandgasarepayablebypartybmonthlyaccordingtoconsumption[kn'smpn],andonreceiptofbills.

乙方所用电话按电讯局收费标准,每月根据实际用量结算,乙方按单缴付。

alltelephonechargesarepayablebypartybmonthlyaccordingtothetelecommunicationsbureau['bjuru]standardtariffs['trifs],andaccordingtobillsreceived.

租赁标的的物业管理费由______方按照大厦管理规章,负责按单缴付。

anychargesfortheleasedproperty,suchasmanagementfees,arepayableby____________accordingtothebillissuedbypropertymanagementoffice.

七、乙方责任:

tenant'sresponsibilities:

乙方应按本合同四、五、六条款规定交付租金、押金和各项费用,如有拖欠,则作违约论。

partybshouldpromptlypaytherent,depositandotherchargesassetoutinclauses4,5and6ofthisagreement.nonpaymentofthesechargesconstitutesabreachofthisagreement.

租赁期内,未经甲方同意,乙方不能转让其所租房屋,私自转让无效。

duringtheperiodoftenancy,unlesswiththeagreementofpartya,partybcannotsub-letorletinpartorinfulltheleasedproperty.

乙方应爱护房屋及其设备,如因使用不当导致损坏负责赔偿。

partybmustreturnthepropertyanditscontentstopartyaingoodandworkablecondition,otherwisepartybmustpaycompensationtopartya.

在房屋内已有的装饰和设备之外,乙方如需增加设备或其它装饰须征得甲方同意。租赁期满必须恢复原状,并承担其费用,经甲方验收认可后归还甲方。

inadditiontothedecorationandequipmentalreadyintheproperty,ifpartybwishestomakeanyalterationsordecoratetheproperty,partyamustconsent.oncompletionofthetenancy,partybmusthand-overthepropertytopartyainitsoriginalcondition,andallfeesarisingfromsuchworkandtobebornebypartyb.

八、争议的解决:

arbitration:

凡执行本合同或与本合同有关的争议,由双方友好协商解决;协商不成,提请中国有关经济合同仲裁机构调解;调解不成,提请中国有关经济合同仲裁机构仲裁。

inthecaseofdisputesarisingoverthisagreement,thetwopartiesshouldnegotiate[ni'gui,eit]inafriendlymannerandingoodfaith;iffailed,shouldsubmittochinarelatedeconomiccontractarbitrated['ɑ:bitreitd]bureautomediate['mi:dieit]orarbitrate['ɑ:bitreit].

九、其它:

others:

本合同附件是本合同不可分割的组成部分。

theattachmentiscombinedwiththecontract.

本合同如有未尽事宜,由甲、乙双方洽谈解决。

ifthecontractremainssomeunperfectedparts,thetwopartiesshouldnegotiateinpeace.

本合同自签字之日起生效;合同文本一式两份,甲、乙双方各执一份。

thecontracteffectedonthesigningdate,twosetsforthecontractandonesetforeachparty.

本合同于______年______月______日在深圳市龙岗区广天地地产(罗马分行)签定。

thecontractconcludesinguangtiandirealestate(romebranch)longgangdistrictofshenzhenon__________________.

甲方:

partya:

代表人:

representative[repri'zenttiv]:

盖章:

seal:

地址:

address:

电话:

telephone:

乙方:

partyb:

代表人:

representative:

盖章:

seal:

地址:

address:

电话:

telephone:

公司英语合同范本第31篇

合同书(黑体,一号,加粗)

(合同名称与下文间隔一行)

甲方:

乙方:单位名称

依据《_合同法》及相关法律、法规的规定,甲、乙双方本着平等互利、诚实信用的原则,经充分协商后,就合同具体内容订立以下合同条款,以资共同遵守。

第一章或第一条合同具体内容(与后文间隔两个字符,仿宋,四号字,倍行间距,第一章或第一条加粗)

(1)

(2)

(3)

第二章或第二条合同价格、付款方式

1、合同总价款为人民币(¥)大写:。合同总价款中包含乙方〃〃〃〃〃〃的全部费用。

2、本合同采用以下付款方式:

(1)全部定作物制作、安装完成并经甲方验收合格后个工作日内支付全部款项,即人民币(¥)大写:。

(2)分期付款:第一期付款:合同生效后,甲方在总价款的个工作日内支付合同%,即人民币(¥元)大写:。

第二期付款:经甲方验收合格后个工作日内支付合同总价款的%,即人民币(¥元)大写:。

第三期付款:余款%,即人民币(¥)大写:,作为质保金。质保期满,无质量问题且乙方在质保期内如约履行维修等义务的,甲方在个工作日内无息退还质保金。

3、结算前,乙方应向甲方提供全额、有效、规范发票。乙方未及时提供规范发票的,甲方的付款时间相应顺延,但乙方不得以此为由延期或拒绝履行任何义务。

4、支付方式:□支票、□转账、□现金、□其他_________________。

第三章或第三条双方权利及义务

1、甲方权利和义务

(1)

(2)

2、乙方权利和义务

(1)

(2)

第四章或第四条违约责任

第五章或第五条其他

注:合同条款因合同具体内容不同做具体加项;

乙方为个人时合同书需附本人身份证复印件,加盖手印;合同需加盖公章或合同专用章,并加盖骑缝章;

(签章内容与正文间隔两行)

甲方:(加盖公章)

法定代表人:

授权代理人:

公司地址:

公司英语合同范本第32篇

编号(no.)

雇佣合同

employmentContract

甲方:北京深白色文化传播有限公司

partya:乙方partyB:

签订日期Date::

甲方:北京深白色文化传播有限公司

partya:地址:北京市西城区广安门南街80号中加大厦

address:

乙方partyB:

性别Gender:___

国籍nationality:

护照号码passportno.:_____________________

在京居住地址address(Beijing):

联系方式Contact:______________________________________

其他紧急联络人Contactpersonincaseofemergency:

甲、乙双方遵循合法公平、平等自愿、协商一致、诚实信用的原则,签订本合同,并承诺共同遵守。

partyaandpartyBagreetosignthiscontractandpledgetofulfillalltheobligationsstipulatedhereinafter,inlinewiththeprinciplesoflegality,justice,equality,voluntarinessandmutualagreement.

一、雇佣期限

Ⅰemploymentterm

雇佣期限为1年,自20xx年7月1日起至20xx年6月30日止,其中试用期为1月,自20xx年7月1日起至20xx年8月1日止。

theemploymenttermis1year,lastingfrom1stJul20xxto30thJun20xx.theprobationperiodisonemonth,lastingfrom1stJul20xxto1staug20xx.

二、雇佣内容及工作时间

ⅡContentandworkinghours

甲方根据工作需要,安排乙方完成以下内容的工作任务:

partyagivespartyBthefollowingworkassignmentsaccordingtoitsoperatingrequirements:

工作内容Jobresponsibilities:厨师Chef

工作地点place:北京Beijing

工作时间:乙方每日工作时间不超过9小时,平均每周工作不超过40小时,每周休息日为周日。甲方安排乙方延长工作时间,应安排乙方同等时间补休或依法支付加班酬劳。

partyBworksnomorethan9hoursperday,nomorethan54hoursperweek;theSundayissetastheofficialweeklyrestdays.partyamayextendparty’sB’sworkinghoursonthebasisofmutualagreement,andpartyBshallgetcorrespondingdeferredholidaysorpaidfortheextendedworkhoursinaccordancewithrelevantlawsandregulations.

三、报酬及其他福利

ⅢRemunerationandotherwelfarebenefits

乙方的报酬为税前6500元/月,大写:陆仟伍佰元

乙方在试用期期间的报酬为税前5000元/月,大写:伍仟元

partyB’ssalaryisRmB6500Yuan(SixthousandFiveHundredYuan)permonth,intheprobationaryperiod,thesalaryisRmB5000(FivethousandYuan).

试用期过后,甲方将每月利润的2%作为分红支付给乙方,直到乙方离职。

aftertheprobation,partyashallpay2%ofprofittopartyBasbonusineverymouthuntilpartyBuntilparty

Bisnolongerworkinpartya.

试用期过后,甲方为乙方提供住房补助¥元/月(伍佰元人民币每月)

aftertheprobation,partyashallprovidepartyBwithamonthlyhousingallowanceof.

甲方将每天给予乙方20元人民币,作为鉴证费补助。

partyashallpaypartyBRmB20everydayforVisafee.

甲方应于每月8号以货币或转帐形式足额支付乙方上述报酬。如遇节假日或休息日,应提前到最近的工作日支付,如因特殊原因延期支付报酬的,甲方应在五个工作日内向乙方说明原因。

partyashallpaysalarytopartyBbeforethe8thdayofeverymonthintheformofcashorbank-transfer.ifthe8thdayofthemonthfallsintheweekendorholiday,thepaymentshallbebroughtforwardtothenearestweekday.partyashallinformpartyBandexplainthedetailedreasonwithin5workdaysincasepartyafailstopaythesalaryduetospecialreasons.

甲方可根据生产经营的状况或乙方任务量和工作表现,适时调整乙方的报酬。

partyacanadjustpartyB’ssalaryaccordingtoitsoperatingconditions,partyB’sworkloadandperformance.

当乙方的工作任务发生变化时,甲方可按规定调整其相应的报酬。乙方接受新的工作任务后,即视作接受甲方按照该工作任务重新确定的报酬。

partyB’slaborremunerationwillbeadjustedincasepartyaadjustspartyB’sjobresponsibilities.acceptingthenewpositionisregardedasacceptingtheadjustedsalary.

乙方应遵守国家及地方的税法制度,自行缴纳其个人收入的个人所得税,甲方无义务为其代缴。

partyBshallpaypersonalincometaxvoluntarilyaccordingtothestate’staxlaw.partyadoesn’tshouldertheresponsibilitytowithholdandremittaxesforpartyB.

若病假连续超过三天,公司支付三天基本工资的一半。超过三天的部分则按现行照法定病金支付。若病假持续,符合社会保障部法定病金的相关规定,则从病假的第一天起,公司只支付法定病金,所有的病假都应有医学证明。

partyBsickleaveexceedsthreedaysinonecontinuousperiodtheemployerwillpayathalfyourbasicratethefirstthreedays.thereafterpaywillbeatthecurrentrateofStatutorySickpay.whereperiodsofincapacityarelinked,aslaiddowninDSSStatutorySickpayregulations,youwillonlyreceiveStatutorySickpayatthecurrentratefromthefirstdayofleaveduetosicknessmustbesupportedbyabonafidemedicalcertificate.

四、雇佣合同的解除和终止

ⅣContractCancellationandtermination

合同期满双方不再续签或者双方约定的合同终止条件出现时,雇佣合同即终止。

thiscontractshallbeterminatedonceitexpiresandbothpartiesdonotextendthecontract.

经合同双方当事人协商一致,本合同可以解除。

thecontractmaybecanceledbasedonbothparties’mutualnegotiation.

乙方应遵守中国的法律、法规及有关规定,乙方如违反上述规定,甲方有权即时解除合同;乙方因健康原因,经医生证明连续病休15工作日后仍不能继续工作,甲方有权提前终止合同。

partyBshouldabidebyChinalaws,decreesandrelatedregulationsandpartya’sworkingsystems.Duringtheduration,partyaisentitledtocancelthecontractincasepartyBviolatesChinalawsanddecrees,andterminatethecontractbeforeexpirationincasepartyBcannotresumehisorherworkforhealthreasonsafterthemedicalcertificationofcontinuoussickrestfor15workingdays.

乙方因归国或其他私人原因未正常出勤且超过十天且未向甲方做出书面说明的,本合同自动终止。thecontractwillautomaticallyterminateincasepartyBisabsentforover10dayswithoutwrittenexplanationduetohomecomingorotherprivatereasons.

乙方被证明无法完成本合同项下的工作任务,甲方有权随时解除本合同。

incasepartyBisprovedtobenotcompetentfortheworkunderthecontract,partyaisentitledtocancelthecontractatanytime.

乙方应严格遵守甲方的工作规定以及规章制度,尽职尽责,否则,甲方有权随时解除合同并追究因此而造成的经济损失,并有权对所造成的经济损失在乙方的报酬中作相应扣除。

partyBshouldabidebypartya’sworkingsystems,rulesandregulations.otherwise,partyaisentitledtocancelthecontractandclaimacorrespondingcompensationofanyeconomiclossfrompartyB’spayment.

乙方有权提前30日以书面形式通知甲方解除本合同,在试用期内提前3日通知甲方即可解除。

partyBshouldinformpartyainwrittenform30daysinadvanceforcancelingthecontract,and3daysinadvanceduringtheprobationperiod.

五、其他事项

Ⅴothers

其他未尽事宜,双方可参照甲方公司内部的相关规章制度执行。

otheritemsnotstipulatedbythetwopartiescanbeimplementedaccordingtotheinternalrulesandregulationsofpartya.

甲乙双方均应遵守本合同之约定,任何一方违约,非违约方均有权要求违约方承担相应的损失。

thetwopartiesshouldabidebythecontract.incaseonepartytearsupthecontract,theotherpartyhastherighttorequirethedefaultingpartytoundertakecorrespondingloss.

甲乙双方在本合同的执行中如有争议,可协商解决。

Fordisputesduringtheexecutionofthecontract,thetwopartiescansettlethemthroughnegotiations.

本合同分为中英两种文本,每种文本具有相同的法律效力;如两种文本产生冲突,则中文文本为作准文本。

thecontracthastwoversionsinChineseandinenglish.thetwocopiesareequallyauthentic.incaseanydisputehappens,theChineseversionshallprevail.

本合同一式两份,甲、乙双方各执一份,每份具有同等法律效力。本合同经甲、乙双方签字盖章后生效。

thecontractisinduplicate,heldbypartyaandpartyBrespectively.thetwocopiesareequallyauthentic.thecontractcomesintoeffectuponsignaturesorsealsofbothparties.

甲方:******(北京)有限公司乙方(签字):

partya:*****technicalConsultingpartyB(Signature):

(Beijing)Co.,Ltd.

授权代表:

authorizedRepresentative:

签订日期Date:签订日期Date:

公司英语合同范本第33篇

一.hereby

英文释义:bymeansof,byreasonofthis

中文译词:特此,因此,兹

用法:常用于法律文件、合同、协议书等正式文件的开头语;在条款中需要强调时也可用。

语法:一般置于主语后,紧邻主语.

例1:

theemployerherebycovenantstopaytheContractorinconsiderationoftheexecutionandcompletionoftheworksandtheremedyingofdefectsthereintheContractpriceorsuchothersumasmaybecomepayableundertheprovisionsoftheContractatthetimeandinthemannerprescribedbytheContract.

参考译文:

业主特此立约保证在合同规定的期限内,按合同规定的方式向承包人支付合同价,或合同规定的其它应支付的款项,以作为本工程施工、竣工及修补工程中缺陷的报酬。

注释:

(1)hereby:byreasonofthis特此

(2)covenant:v.makeaformalagreement立约,签订合同、条约;n.legalagreement具有法律约束的正式合同

(3)completionoftheworks:工程的竣工

(4)therein:intheworks在本工程中

(5)theContractprice:合同总价,指工程的总造价

(6)such...as:关系代词,相当于that,which

(7)under:inaccordancewith根据,按照

(8)theprovisionsoftheContract:termsandconditionsoftheContract合同条款

例2:

weherebycertifytothebestofourknowledgethattheforegoingstatementistrueandcorrectandallavailableinformationanddatahavebeensuppliedherein,andthatweagreetoprovidedocumentaryproofuponyourrequest.

注释:

(1)hereby:特此

(2)tothebestofourknowledge:asfarasweknow据我们所知

(3)foregoingstatement:above-mentionedstatement上述声明

(4)herein:inthis,inthestatement在声明中

(5)documentaryproof:证明文件

参考译文:

特此证明,据我们所知,上述声明内容真实,正确无误,并提供了全部现有的资料和数据,我们同意,应贵方要求出具证明文件。

例3:

thisContractisherebymadeandconcludedbyandbetweenCo.(hereinafterreferredtoaspartya)andCo.(hereinafterreferredtoaspartyB)on(Date),in(place),China,ontheprincipleofequalityandmutualbenefitandthroughamicableconsultation.

注释:

(1)hereby:特此

(2)hereinafterreferredtoaspartya:以下称甲方

(3)ontheprincipleofequalityandmutualbenefit:在平等互利基础上

(4)throughamicableconsultation:通过友好协商

参考译文:

本合同双方,公司(以下称甲方)与公司(以下称乙方),在平等互利基础上,通过友好协商,于年月日在中国(地点),特签订本合同。

例4:

thisagreementisherebymadeandenteredintoon(Date),byandbetweenCo.China(hereinafterreferredtoaspartya)andCo.(hereinafterreferredtoaspartyB).

注释:

(1)thisagreementisherebymadeandenteredinto:特此订立本协议在法律文件中表示“订立本协议”可用以下4个动词:sign(make,concludeorenterinto)thisagreement,按照同义词连用的写作特点,可用上述4个动词中的两个来表示)。

(2)hereinafterreferredtoaspartyB:以下简称乙方

参考译文:

本协议特由中国公司(以下简称甲方)与公司(以下简称乙方)于年月日订立。

二hereof

英文释义:ofthis

中文译词:关于此点;在本文件中

用法:在表示上文已提及的“本合同的、本文件的??”时,使用该词。例如表示本合同条件、条款时,可以说“theterms,conditionsandprovisionshereof”,这里hereof表示“ofthisContract”;又如表示本工程的任何部分,可用“anypartshereof”,这里hereof表示“ofthisworks”。语法:一般置于要修饰的名词的后面,与之紧邻。

hereof和thereof的区别:hereof强调“ofthis”。例如,上面的“theterms,conditionsandprovisionsthereof”中的thereof表示oftheContract;“anypartsthereof”中的thereof表示oftheworks。

whetherthecustomoftheportiscontrarytothisClauseornot,theownerofthegoodsshall,withoutinterruption,bydayandnight,includingSundaysandholidays(ifrequiredbythecarrier),supplyandtake

deliveryofthegoods.providedthattheownerofthegoodsshallbeliableforalllossesordamagesincludingdemurrageincurredindefaultontheprovisionshereof.

注释:

(1)whetherthecustomoftheportiscontrarytothisClauseornot:不论港口习惯是否与本款规定相反,whether?ornot:不论??是否

(2)theownerofthegoods:货方

(3)withoutinterruption:无间断地

(4)carrier:承运人

(5)indefaultontheprovisionshereof:违反本款规定hereof:ofthisClause

参考译文:

不论港口习惯是否与本款规定相反,货方都应昼夜地,包括星期日和假日(如承运人需要),无间断地提供和提取货物。货方对违反本款规定所引起的所有损失或损坏,包括滞期应负担赔偿责任。

ForeigntradedealersasmentionedinthisLawshall,inaccordancewiththeprovisionshereof,coversuchlegalentitiesandotherorganizationasareengagedinforeigntradedealings.

注释:

(1)foreigntradedealers:对外贸易经营者

(2)asmentionedinthisLaw:本法所称

(3)theprovisionshereof:theprovisionsofthisLaw本法规定

(4)legalentity:法人

(5)beengagedinforeigntradedealings:从事对外贸易经营活动参考译文:

本法所称对外贸易经营者,是指依照本法规定从事对外贸易经营活动的法人和其他组织。

theestablishmentofalimitedliabilitycompanyoracompanylimitedbysharesshallcomplywiththeconditionsandprovisionsofthisLaw.acompanycomplyingwiththeconditionsandprovisionshereofmayberegisteredasalimitedliabilitycompanyoracompanylimitedbyshares.providedthatifacompanyfailstocomplywiththeconditionsandprovisionshereof,thecompanyinquestionshallnotberegisteredasalimitedliabilitycompanyoracompanylimitedbyshares.

注释:

(1)alimitedliabilitycompany:有限责任公司

(2)acompanylimitedbyshares:股份有限公司

(3)provisionshereof:本法规定hereof:ofthisLaw

(4)mayberegisteredas:登记为

参考译文:

设立有限责任公司、股份有限公司,必须符合本法规定的条件。符合本法规定的条件的,登记为有限责任公司或者股份有限公司;不符合本法规定的条件的,不

得登记为有限责任公司或股份有限公司。

if,asaresultofwithdrawaloranyotherreasons,anarbitratorfailstoperformhisdutiesasanarbitrator,anotherarbitratorshall,inaccordancewiththeprovisionshereof,beselectedorappointed.注释:

(1)asaresultofwithdrawaloranyotherreasons:回避或者其它原因

(2)arbitrator:仲裁员

(3)theprovisionshereof:theprovisionsofthisLaw本法规定

(4)beselectedorappointed:选定或指定

参考译文:

仲裁员因回避或者其它(转载于:博威范文网:协议书英文怎么写)原因不能履行职责的,应当依照本法规定重新选定或指定仲裁员。

intheeventofconflictbetweentheprovisionsonarbitrationformulatedandpreparedpriortotheeffectivedateofthisLawandtheprovisionsofthisLaw,theprovisionshereofshallprevail.

注释:

(1)conflict:相抵触

(2)priortotheeffectivedateofthisLaw:本法施行前

(3)theprovisionshereofshallprevail:以本法为准hereof:ofthisLaw参考译文:

本法施行前制定的有关仲裁的规定与本法的规定相抵触的,以本法为准。例6

where,inaccordancewithlaws,thecircumstance(s)specifiedinarticle15andarticle16ofthisLawis/areconfirmed,theorganizationwithcompensatoryobligationsshallpaycompensationinanyofthecircumstanceinquestion.

wheretheclaimantforcompensationdemandstheconfirmationofoneofthecircumstancesspecifiedinarticle15andarticle16hereof,andthedemandedorganizationrefusestomaketheconfirmation,theclaimantshallhavetherighttolodgeacomplaint.wheretheclaimantclaimscompensation,theclaim,shall,first,belodgedtotheorganizationforcompensatoryobligations.

theprovisionsofarticle10,article11andarticle12hereofshallapplyto/intheproceduresofcompensation.

注释:

(1)theorganizationwithcompensatoryobligations:赔偿义务机关

(2)shallpaycompensation:应当给予赔偿

(3)theclaimantforcompensation:赔偿请求人

(4)article15andarticle16hereof:本法第十五条、第十六条hereof:ofthisLaw

(5)shallhavetherighttolodgeacomplaint:有权申诉

(6)claimscompensation:要求赔偿

(7)applyto/in:适用moreexamples:thecommentappliesequallyhere./thatargumentdoesnotapplyinthiscase./thatappliestoatleastnine-tenthsofthepeopleweseeabout./theseremarksapplytoeverytowninthiskingdom./therulesofsafedrivingapplytoeveryone.参考译文:

赔偿义务机关对依法确认有本法第十五条、第十六条规定的情形之一的,应当给予赔偿。

赔偿请求人要求确认有本法第十五条、第十六条规定情形之一的,被要求的机关不予确认的,赔偿请求人有权申诉。赔偿请求人要求赔偿,应当先向赔偿义务机关提出。赔偿程序适用本法第十条、第十一条、第十二条的规定。

ifanarbitratorinvolvedinoneofcircumstancesspecifiedinitem4,article34ofthisLaw,andifitisserious,orthosespecifiedinitem6,article58hereof,thearbitratorinquestionshall,inaccordancewiththelaw,bearthelegalliabilityandresponsibility.thearbitrationcommissionshallremovethenameofthearbitratorinquestionfromthelistofarbitrators.

注释:

(1)arbitrator:仲裁员

(2)article58hereof:本法第五十八条hereof:ofthisLaw

(3)bearthelegalliabilityandresponsibility:承担法律责任

(4)thearbitrationcommission:仲裁委员会

(5)removethenameofthearbitratorinquestionfromthelistofarbitrators:将其除名

参考译文:

仲裁员有本法第三十四条第四项规定的情形,情节严重的,或者有本法第五十八条第六项规定的情形的,应当依法承担法律责任,仲裁委员会应当将其除名。例8

if,pursuanttothisLaw,therelevantresponsibleauthoritieswiththedutyofapprovalsfailtograntapprovaltosuchanapplicationasmeetstherequirementsandprovisionshereof,orthecompanyregistrationauthoritiesfailtoregisteracompanywhoseapplicationmeetstherequirementshereof,thepartyinquestionmay,inaccordancewithlaws,applyforreconsiderationorbringanadministrativesuit.

注释:

(1)therelevantresponsibleauthoritieswiththedutyofapprovals:履行审批职责的有关主管部门

(2)meetstherequirementsandprovisionshereof:符合本法条件

(3)thecompanyregistrationauthorities:负责公司登记的主管部门

(4)therequirementshereof:本法条件hereof:ofthisLaw

(5)applyforreconsideration:申请复议

(6)bringanadministrativesuit:提起行政诉讼

公司英语合同范本第34篇

技术合作协议

technicalCooperationagreement

甲方:XX油脂化学有限公司

partya:XXGreaseChemicalCo.,Ltd.

地址:XX高新技术工业园

address:XXHigh-techindustrialpark

法定代表人:XXX

LegalRepresentative:XXX

乙方:

partyB:

地址:

address:

本协议合作双方就组建技术研发团队事项,经过平等协商,在真实、充分地表达各自意愿互惠互利的基础上,根据《_合同法》的规定,达成如下协议,并由合作各方共同恪守。

thisagreement,concerningthesettingupofatechnicalresearchanddevelopmentteam,ismadeaccordingtotheContractLawofpRCregulationsandenteredintothroughequalnegotiationbybothpartiesasthefreeandfullexpressionoftheirownwishestomutualbenefits,andtothisendbothpartiesshallabidebythisagreementasfollowing.

第一条、甲方同意雇用乙方为新产品研发技术顾问。乙方同意为甲方提供技术

顾问服务。

article1:partyaherebyagreestoemploypartyBasthetechnicalconsultantforthenewproductresearchanddevelopment.partyBherebyagreestooffertechnicalconsultationservicetoparta.

第二条、甲方同意每月支付乙方的研究费用,包括:薪资、办公费、检测费、

差旅费以及其他相关费用。

article2:partyaherebyagreestopaypartyBfortheresearcheachmonth,includingsalaries,administrativeexpenses,detectioncost,travelingexpensesandothercostassociated.

第三条、乙方有责任为甲方提供相关国内外技术及市场信息,并及时答复甲方

技术上所遇到的问题。

article3:partyBisresponsibletoproviderelevanttechnicalandmarketinformationhomeandabroadandisreadytoansweranytechnicalproblemfrequentlyaskedbypartya.

第四条、乙方有义务向甲方提供有关个人简历和相关证明材料,甲方要尊重乙

方个人隐私,有义务妥善保管相关材料。

article4:partyBshallhastheobligationtoprovidepartyawithanyrelevantpersonalresumeandreferencedocumentsasnecessary.partyashallrespectthepersonalprivacyofpartyBandhastheobligationtoproperlykeepthosematerials.

第五条、乙方同意所研发的产品所有知识产权归甲方所有,乙方不得将相关技

术信息泄露给任何第三方,否则需要承担一切法律后果。

article5:partyBherebyagreesthattheintellectualpropertyofanyproductasresearchedanddevelopedhereinshallbeownedbypartya.partyBshallnotbeallowedtodiscloseanytechnicalinformationconcernedtothethirdparty,oritshalltakeallthelegalconsequences.

第六条、甲乙双方同意通过紧密合作达到共同目标;每年增加一到三个项目;

每年申请一到三个发明专利;每年完成一到两个能够通过专家认证的

新产品;每年至少向市场推广两个产品。

article6:Bothpartiesagreetoachievetheircommongoalsbytheirclosecooperation.itisplannedtoaddonetothreeprojectseachyearandtoapplyforonetothreepatentsforinventionseachyear,tomakeonetotwonewproductscertifiedbyexpertseachyear,andtopromoteatleasttwoproductstothemarketeachyear.

第七条、此协议甲乙双方各执一份,没有在协议中提到的事项双方需协商解决。article7:thisagreementisheldbybothparties,oneforeachrespectively.anyissuenotmentionedinthisagreementshallbesettledbybothpartiesthroughnegotiation.

此协议从签字当日起生效。

thisagreementshalltakeeffectfromthedateofsignature.

甲方:乙方:

partyapartyB:

签字:签字:

Signature:Signature:

日期:日期:

DateDate:

公司英语合同范本第35篇

外贸经纪人佣金合同

CommissionagreementofForeigntradeagents

甲方:(生产厂家)______________________________

乙方:(中间人)_______________________________

partya:(manufacturer)______________________________

partyB:(intermediary)_______________________________

根据《_合同法》和有关法律法规的规定,乙方接受甲方的委托,为甲方产品开拓海外市场,双方经协商一致,签订本合同。

accordingto_people'sRepublicofChinaContractLaw_andtheprovisionsofrelevantlawsandregulations,partyaherebyappointspartyBtodevelopoverseasmarket.Bothpartieshaveagreedtosignthisagreement.

第一条:委托事项

1.tHeentRUSteDmatteRS

甲方委托乙方发展海外市场为甲方营销其产品。

partyaherebyappointspartyBtodevelopoverseasmarketandpromoteitsproducts.

第二条:委托事项的具体要求

2.oBLiGation

(1)甲方应保证所生产产品的合法性及保证产品质量。

partyashallensurethelegalityoftheproductsandensureproductquality.

(2)甲方与海外客商交易的具体价格、交货方式、支付方式等由甲方与海外客商双方协商约定。

allthetradetermsincludingprice,paymentterm,delivery,etcarenegotiatedbypartyaandcustomers.

(3)甲方应严格按国家的“FoB、C&F或CiF条款”执行与海外客商所签定的合同。

partyashallbeinstrictaccordancewiththe_FoB,C&ForCiFtermsinthecontracts.

(4)乙方承诺每年给甲方介绍______美元的销售额。

partyBpromisethattheturnoverwillbemorethanUSD______peryearthroughpartyB.

(5)乙方应协助甲方回收全额货款及提供最新的市场信息。

partyBshouldassistpartyatoreceivethefullpaymentasperthesalescontracts.

partyBwillprovidethemarketinformationtopartya.

(6)乙方不能将甲方营业范围内的海外客户关系泄露给第三方,否则甲方会按盗窃公司机密对乙方提起公诉。

partyBshouldnotdisclosethecustomerinformationtoathirdparty.otherwisepartyawillindictpartyB.

第三条:佣金的计算、给付方式、给付时间

3.Rateofcommission,paymentterm

(1)甲方同意按每笔合同成交总额(扣除税金,运费和货代的费用)的______支付佣金给乙方。

partyawillagreetopay______ofthetotalturnoverofeachcontract-deductingtaxesandthefreight-topartyB.

(2)给付方式及时间:

paymentterm

在甲方收到合同金额全款后14天内一次性付给乙方。

partyawillpay100%commissionwithin14daysuponreceivingthefullpaymentfromcustomer.

第四条:违约责任

4.Liability

甲方若不按本合同第三条的(2)执行,逾期一天应支付乙方滞纳金,滞纳金系数为:总佣金的5‰/天。

ifpartyadoesnotfollow(2)ofSection3,partyahavetopaytheoverduefine.theamountis5‰ofthetotalcommissionperday.

第五条:协议仲裁

5.aGReementaRBitRation

双方如果发生纠纷,可凭此合同向甲方所在仲裁机构进行。intheeventofdispute,bothpartiescanpresenttoarbitrationcourtfrompartya’splace.

第六条:本合同未尽事宜双方协商解决。

6.CHanGeS.

anychangesoftermsrelatingtothisagreementmustbedoneinawrittenform,andagreeduponbybothparties.

现行协议条款的修改必须经协议双方授权人书面签字方能生效。

第七条:特别约定。

SpeCiaLCLaUSe

本合同一式肆份双方各执贰份具有同等法律效用。中英文版本如有冲突,以中文版本为准。thisagreementhasbeendrawnupinfouridenticalcopies,ofwhichtwocopiesforeachparty.theChineseversionofthesetermsandConditionsshallprevailwhereverthereisadiscrepancybetweentheenglishandChineseversions.第八条:履行

impLementation

本合同双方签字盖章即为有效。

whilstsignatureonthisagreementcertifiestheintentionofbothpartiestotheagreement,thetermsofthisagreementshallbecomebindinguponbothpartiesonlyatsuchtimeasthefollowinghavebeencompliedwith,inwriting.

第九条:同意签字人aGReementSiGnatoRieS

下面签约的各方接受本合同中的所有条款.

inwitnessthereof,thepartieshavesignedbelowandbydoingsohaveacceptedandapprovedallcovenants,termsandconditionsofthisagreement.

---------------------------------------------------

签名盖章

签订日期

Signingdate:签名盖章

公司英语合同范本第36篇

出租人:

承租人:

乙方为合法住宿之需要,就租用甲方房屋事宜,双方经充分协商,达成如下一致协议条款。

一、租赁物及用途

甲方愿意将拥有完整所有权及处分权的坐落于____________________面积约为______平方米的房屋租赁给乙方使用。乙方愿意承租上述房屋,保证在约定范围内使用房屋,并不得进行违法活动及超经营范围从事活动。

二、租赁期间

乙方租赁甲方房屋的期限为,自_____年_____月_____日起至_____年_____月_____日止。

三、租赁费用及给付

乙方租用甲方房屋的月租金为______元/月,采取先付租金后使用的原则,按______月缴纳。下一次租金需提前______天内交纳。

乙方所用水、电、煤气、物管、清洁等相关生活费用由乙方自行承担,并按时缴纳,逾期造成停水停电的,由乙方承担全部责任。采暖费由______方承担。

四、乙方对房屋进行任何装修或增设他物可能影响甲方房屋结构或安全的,应事先征得甲方的书面同广东省社保局意,并不得破坏房屋结构。

五、乙方不得利用承租房屋进行违规经营或违法活动,损害公共利益。

六、未尽事宜,甲、乙双方协商解决。

七、本协议书经双方签字或盖章后生效。

八、本协议书一式二份,双方各执一份。

公司英语合同范本第37篇

租赁合同-LeaSeContRaCt

出租人LeSSoR:______________

(以下简称甲方Hereafterreferredtoas“paRtYa”)

电话tel:______________手机mobile:______________

承租人LeSSee:

(以下简称乙方Hereafterreferredtoas“paRtYB”)

通讯地址mailadd:

电话tel:传真Fax:

住客姓名theoccupantsofthepremiseswillbe:

甲、乙双方经协商一致,订立本合同。合同内容如下:

thisleasehasbeenmutualagreedandsetupbypaRtYaandpaRtYBasthefollowing:

1.出租物业thepremisestobeleasedaredescribedasfollows:

地址Location:

面积area:

电话tel:_____条iDD直线,____iDDlines

2租金Rental:

租金每月为元整,形式支付

paRtYBshallpayasrentthesumof;permonth.

租金包括家具和电器的配置(详见附件),供暖费,物业管理费、水费,电费,+煤气费、健身卡、卫星收视费。theRentincludestheFurniture、theelectricalappliances(seeappendixa),HeatingFee,managementfee,waterfee,electricityfee,gasfee,Fitnesscard,SatellitetVservicefee.

租金应在入住前及此后每月的号前支付。甲方应在收到租金后向乙方开具正式发票。甲方应每月提前向乙方发出支付租金的书面通知。

thefirstrentalshallbepaidbeforemovinginandthefollowingrentalshallbepaidbeforethethofeachsucceeding1month’term.paRtYashallissuetopaRtYBofficialinvoice(Fapiao)uponreceivingtherental.partyashallsendpriorwrittennoticetopartyBformonthlyrentalpaymentrequest.

租金以人民币支票或转账形式支付.

RentalispayableinRenminBibycheckorbybanktransfer.

在本租约有效期内,租金不予调整。

RentwillnotbemodifiedduringthetermofthisLeaseagreement.

3押金Deposit:

乙方须支付相当于两个月房租的押金(即RmB),以人民币支票或转帐形式支付)。甲方应在收到押金后向乙方开具统一收据。

adepositoftwo(2)months’equivalentrental(RmB)shallbepaidbypaRtYBinRmBbycheckorbybanktransfer.paRtYashallissuetopaRtYBofficialreceiptuponreceivingthedeposit.

押金在合同终止后10天内由甲方以相同币种全额退还给乙方(不计利息)。如果延期返还,则每延期一日,按每日万分之四支付给乙方利息。

thedepositshallberefundableinfullamountin10daysafterthecontractexpiration,insamecurrencyandexcludinginterestthereupon.incasepaRtYadelaystherefundofthedeposit,paRtYashallpayinteresttopaRtYBattherateofperdayofdelay.

甲方应按时付清各种帐单。若以上出租房屋及其家具、设备等因乙方原因出现遗失或非正常的损坏,乙方应负责赔偿。

paRtYashallpayoffontimeallthebillsdue.incasethereisanylossorunusualdamagetothefurnishings,contentsortherentalpremisesduetopaRtYB’sreason,paRtYBshallcompensateforit.

4租期Leaseterm:

乙方租用出租房屋期限为1年,即自年月日至年月日。

From16July20xxto15July20xxforone(1)year.

5出租人的责任paRtYa’sobligation:

3甲方声明及保证甲方为该出租房屋的合法拥有人,有合法地位出租此房屋,并就出租事宜已取得有关方面的批准。

paRtYaassurestobethelegalowneroftheleasedpremises,tohavethenecessarylegalcapacitytoleaseit,andpaRtYa’actionhasbeenratifiedbytheauthoritiesconcerned.

租赁期内,若甲方出售该出租房屋导致该出租房屋所有权发生转移,甲方须保证本合同能继续执行。

incasepaRtYasellsthepremisesduringtheleasewhichleadstothepremisesownershipbetransferred,paRtYashallensurethatthesaidcontractwillbeimplementedcontinuously.

甲方须按时将清洁状况良好的出租房屋交付乙方使用,保证在租赁期内出租房屋内的各项设施能正常使用。paRtYashallhandoverthesaidpremisestopaRtYBontimeandassurethesaidpremiseswillbecleanedandingoodstatusduringtheleaseterm.

甲方有义务负责出租房屋及设施的正常维护和保养,如房屋或设施非因甲方原因出现故障,甲方应在收到乙方通知后二十四(24)小时内自行或通过其他方式解决故障,否则,乙方有权雇佣第三方进行维修,由甲方承担所有费用并承担相关责任。由于不可抗力(如地震、台风、洪水、非人为的火灾等)、自然损耗或乙方以外的原因造成的损坏,亦由甲方承担有关费用。

paRtYashallbeartheresponsibilityofthesaidpremises’normalrepairsandmaintenance,andpaythecostrelated.incasethepremisesorfacilitiesareinbadconditionsnotduetothereasonofpaRtYB,paRtYashallcompletetherepairworkwithin24hoursuponreceiptofthenoticefrompaRtYB.otherwise,paRtYBshallhavetherighttohireanythirdpartiesfortherepairworkatthecostofpaRtYa.thecostofrepairstothesaidpremises,ifdamagedbyForcemajeure(suchasearthquake,typhoon,floodnon-manmadefire,etc)reasonablewearandtearorbyaccidentsbeyondpaRtYB’Scontrol,shouldalsobebornebypaRtYa.

租赁期内,在乙方遵守合同及支付租金的前提下,未经乙方允许,甲方不得进入该出租房屋。

Duringthelease,paRtYashallnotgetinthesaidpremiseswithoutpaRtYB’SpermissionifpaRtYBhasbeencarryingoutthecontractnormally.

甲方应督促管理公司向乙方提供足够的服务,如冷水、热水、煤气,电的供应及各种设备的正常工作。partyashalldirectpropertymanagementCompanytoprovidesufficientandcontinuousservicestopartyB,includingprovisionofcoldwater,hotwater,gasandelectricityandensurepropermaintenanceofequipmenttherein.

房产税及与租赁有关的所有税费由甲方承担。

premisestaxandotherleasingrelatedtaxesshallbepaidbypaRtYa.

6承租方的责任paRtYB’Sobligations:

乙方申明及保证其在中国拥有合法居留权,并按有关规定办理必要的居住登记手续。

paRtYBassurestohavethelegalrightofresidenceinChina,andshallcompletetheresidentialformalitiescomplyingwiththelocalregulations.

住客应按时支付电话费含上网费、水电煤气费。

theoccupantshallpaythetelephonebillsandinternetfee,extrawaterelectricitygasfeeontime.

乙方只能将出租房屋用做住宅,不得将之用作公司及代表处的注册地址,亦不可作为公开的.办公室。thepremisesarelimitedforresidentialuseonlybypaRtYB,andareprohibitedfromregisteringaslegaladdressforanycompanyoragency,orusingaspublicoffice.

乙方不得在出租房屋内进行违反法律及政府对出租房屋用途有关规定的行为。

paRtYBshallnotcarryinthepremisesanyunlawfulorillegalactivitieswhicharenotallowedaccordingtotheleasingregulationsfromthegovernment.

租赁期内,未经甲方书面同意,乙方不得将出租房屋部分或全部转租他人。

paRtYBshallnotpartlyortotallysubletthesaidpremiseswithoutthewrittenpermissionfrompaRtYa.

若因乙方使用不当或不合理使用,出租房屋及其内的设施出现损坏或发生故障,乙方应及时联络管理机构或甲方进行维修,并负责有关维修费用.

thedamageofthepremisesorthefittingsthatarewithinthecontrolofpaRtYBshallbebornebypaRtYB,andpaRtYBshallcontactthemanagementofficeorpaRtYainstantly.

租赁期内,乙方对出租房屋进行装修或增加水、电、消防等设施,须经甲方同意并经有关部门批准,并由甲方执行监理,所需费用由乙方承担。双方解约时,乙方不能移走自行添加的结构性设施,甲方亦不必对上述添加设施进行补偿。

paRtYB,uponwrittenpermissionofpaRtYa,maymakeadditionsoralterationsdealingwithwater,

electricitysupplyorfireprotection,athisownexpense,subjecttonecessarypermitsorlicensesrequiredbytheauthoritiesconcernedandunderthesupervisionofpaRtYa.nostructuralalterationsoradditionscanberemovedfromthepremisesupontheexpirationofthiscontract.noreimbursementforthesaidadditions.

乙方有权在墙壁上悬挂画、图片或其他装饰性物品。合同履行期限届满或提前解约时,甲方应承担费用拔掉钉子、粉刷墙壁或使墙壁恢复原状,并承诺不以此为由扣留乙方的押金。

paRtYBisentitledtohangpictures,paintingsorotherdecorativearticlesonthewalls.Uponexpirationorearlyterminationofthecontract,paRtYashallbearthecosttoremovethenails,repaintthewallorrestorethewalltotheoriginalstate,andpaRtYashallnotretainpaRtYB’Sdepositforthereasonofdoingthingsabove.

租赁合同期满的前一个月内,经合理事先书面通知,乙方应允许甲方或其授权人引领潜在客人参观在出租房屋。

Duringthelastmonthofthecontract,afterreasonablepriorwrittennoticetopaRtYB,paRtYaorhisnomineeshallbeallowedtoshowthesaidpremisestothepotentialclients.

租赁期满,若甲,乙双方未达成续租协议,乙方应于租期届满时或之前迁离出租房屋并将钥匙及清理干净的房屋归还甲方.

paRtYBshallreturnthepremisesinacleanconditiontopaRtYa(exceptwearandtear)attheexpirationofthecontractifthereisnorenewalthereupon.

7提前解约earlytermination:

六(6)个月后,乙方如要退租,应提前一(1)个月书面通知甲方终止本租约。在此情况下,甲方应在本租约终止后十(10)日内将押金全额退还乙方。

aftersix(6)months,partyBmay,uponone(1)monthadvancewrittennoticetopartya,terminatethis

tenancyagreementwithoutanyliabilities.Underthiscircumstance,partyashallreturnthedepositinfulltopartyBwithinten(10)daysafterthetermination.

若因自然界的不可抗力,如火灾、洪水、台风、地震、战争等意外损害导致出租房屋无法居住,合同即自动终止,甲、乙双方互不承担责任。

ifthesaidpremisesaresodamagedbyforcemajeure(fire,flood,typhoon,earthquake,war,andetc)thatit’snolongerhabitable,thecontractshallbeterminatedautomatically.neitherpaRtYanorpaRtYBshallbearanyresponsibilitytoeachother.

8续租Renewal:

租赁期满,乙方有优先续租权,但须提前一个月通知甲方,并安排签订续租合同。

paRtYBretainstheprioritytorenewthisleaseuponexpiration,whileone-monthpriornoticetopaRtYaisnecessary,andpaRtYashallarrangethesignaturefortherenewalcontract.

9争议的解决DisputeResolution:

9.1本合同适用法律为_相关法律。

thecontractisgovernedbythelawsofthepeople’sRepublicofChina.

9.2在履行本合同过程中产生的任何争议由双方协商解决,协商不成,可向中国国际经济贸易仲裁委员会(北京)申请仲裁。

incaseofanydisputearisingoutoftheperformanceofthisContract,paRtYaandpaRtYBshallconsult

togethertoreachunanimity,otherwisebothpartiescansubmitthedisputetotheChinainternationaleconomicandtradearbitrationCommission(Beijing)forarbitration.

10其他others:

本合同以中英文两种文字拟成,两种文本同等有效。

thecontractisdrawninbothChineseandenglishversions.Bothtextshaveequaleffect.

本合同一式二份,甲、乙双方各执一份。

twocopiesofthecontractwillbedrawnandremainedinthepossessionofpaRtYa&paRtYB.本合同自签定之日起生效。

thecontractshallcomeintoforceonthedateofsignature.

本合同的附件是本合同必不可少的组成部分。附件一列明的物品在甲、乙双方核实签字后生效。

theappendixisanindivisiblepartofthiscontract.Detailslistedinappendix1shallnotcomeintoaffectuntilbeingcheckedandsignedbybothpaRtYaandpaRtYB.

11签章Signaturesandofficialmarks:

甲方乙方

paRtYa:paRtYB:

授权代表:授权代表人:

authorizedrepresentative:authorizedrepresentative:

盖章:盖章:

Seal:Seal:

日期日期

Date:Date:

公司英语合同范本第38篇

合同书模板

甲方:以下简称甲方)

乙方:广告(以下简称乙方)

甲乙双方为明确各自的权利和义务,经友好协商,根据《_合同法》、《_广告法》和《建筑安装工程承包合同条例》及其他法律、法规之规定,现就乙方承揽广告牌(以下简称广告牌)的制作安装事宜达成如下一致协议。

一:广告牌制作

1、广告牌规格:

2、材质:

3、要求:

二:广告牌安装

安装地点:

三:工程造价及支付方式

1.广告牌制作费(即合同总价款):共计人民币元,大写元整。

2.支付方式:

a.合同签订时甲方预付百分之三十工程款。

b.制作安装完成后,经甲方验收合格,即付清所有工程款项。

四:工程期限

1、自合同签订甲方预付工程款之日起天。如遇不可抗力因素(如雨、雪、四级以上大风)工期顺延。

2、因甲方反复提出修改意见导致乙方工作不能按时完成时,可由双方协商确定延期时间。

五、双方权利、义务

广告牌制作合同书广告牌制作合同书

甲方:

1、办理广告牌设置、安装所必须的报批手续及相关费用。

2、有权对乙方的设计提出建议和修改意见,以使乙方设计的作品更符合甲方单位文化内涵。

3、向乙方提供广告牌位置并确保此位置无管道线路、可以施工。

4、有义务提供有关单位资料或其他有关资料供乙方设计参考。

5、负责施工现场的树木、花、草可以移动。

6、按本合同规定结算广告牌的制作、安装费用。

乙方:

1、自甲方通知可以现场施工起,按甲方提供的安装地点在规定的`时间内制作施工并安装完毕。

2、严格按照甲方确认的施工方案图纸进行制作、安装。如现场条件与施工图纸方案不符,应及时报

第1页(本合同共2页,盖骑缝章)

请甲方协商修改确定。

3、乙方对设计的作品享有著作权。

六:关于验收

1.乙方全部制作安装完工后一周内,甲方必须组织正式验收,甲方在完工后一周内不组织验收,乙方可视同甲方验收工程质量合格。

2.工程质量验收以国家钢结构施工标准为依据,广告结构制作安装应当牢固,抗风力应达到7级。

七、违约责任:

1.甲方未能按本合同第三条规定时间付款,每逾期一日,应以合同总金额的千分之五计算,向乙方支付违约金并将合同工期顺延。

2.乙方如无正当理由未能按本合同第四条规定按时制作、安装完成广告牌,每逾期一日,乙方应向甲方支付合同总金额的千分之五作为违约金。

3.乙方应保证工程质量、结构牢固性、抗风力等指标达到国家标准。如未达标乙方应承担返工及相应损失.

4.如属甲方原因,造成中途停工,停建,拆除等,均由甲方负责。乙方有权就实际施工情况要求甲方支付已完部分或全部的制作费。

八、因广告所产生的责任的承担:

1、在本广告的制作、设置过程中,如因乙方原因造成第三人的人身或财产损害,均与甲方无关。

2、由于商标、肖像、广告词及其他因甲方提供的广告内容而产生的纠纷由甲方承担全部的责任。

九、保修期限:

1、自验收合格之日起,乙方制作的工程项目钢体质保半年。人为损毁乙方不负责保修。

2、保修期满后,双方另签维修协议进行维修。

广告牌制作合同书合同范本

十、双方因本合同发生争议,应友好协商解决,协商不成的由长汀县仲裁委员会仲裁。

十一、此合同一式贰份,甲、乙双方各执一份,具有同等法律效力。

十二、本合同一经签订即产生法律效力。

甲方:乙方:

(盖章)(盖章)

法人/授权代表(签字):法人/授权代表(签字):

公司英语合同范本第39篇

FiBpURCHaSeContRaCt

买方:

theBuyer:Co.,ltd

地址:

add:

tel:

Fax:

theSeller:

add:

teL:

Fax:

1.本合同由买卖双方订立,根据本合同规定的条款,买方同意购买,卖方同意出售下述商品:

thisContractismadebyandbetweentheBuyerandtheSellerwherebytheBuyeragreestobuyandtheSelleragreestoselltheunder-mentionedcommodityaccordingtothetermsandconditionsstipulatedbelow:

CiFtermsasperincoterms20xx

CiF条款按《20xx年国际贸易术语解释通则》规定

2.制造国别和厂商CoUntRYoFoRiGinanDmanUFaCtUReRS:

3.运输方式:meanSoFtRanSpoRtation

空运运输至成都

theshipmentshallbemadebyairincontainertoCHenGDUport

4.交货期限teRmoFDeLiVeRY:

签订合同后4至6周内交货.allow4-6weeksfordeliveryaftercontractsigned.

5.出运口岸poRtoFSHipment:

antwerp安特卫普

6.包装:paCKinG:

包装为牢固的新木箱,适合长途运输,防湿、防锈、耐搬运。由于包装不良所发生的损失,由于采用不充分或不妥善的防护措施而造成的任何锈损,卖方应负担由此而产生的一切费用.木质包装须经热处理并附有ippC标志。

tobeadequatelypackedinnewstrongwoodencasessuitableforlongdistancetransportationandwellprotectedagainstdampness,rustandroughhandling.theSellershallbeliableforanydamagetothegoodsonaccountofimproper

packingandforanyrustdamageattributabletoinadequateorimproperprotectivemeasurestakenbytheSeller,andinsuchcaseorcasesanyandallexpensesincurredinconsequencethereofshallbebornebytheSeller.thewoodenpackagesmustbeheattreatedandbear“ippC”signonthesurface.

7.运输标志:SHippinGmaRK:

卖方应在每件包装上用不退色油墨标刷:箱号,外形尺寸,毛重以及“切勿受潮”等英文字样,并注有下列运输标志:theSellershallmarkoneachpackagewithfadelesspaintthepackagenumber,grossweight,measurementandthewordings:“KeepawaYFRommoiStURe”etc.andtheshippingmark:8.付款条件teRmSoFpaYment:

电汇付款:在发货前收到卖方提供的发货通知、发票、装箱单扫描件,通过电汇的方式支付合同金额的100%(***)Byt/t:100%ofthecontractvalue(eUR***)willbepaidbyt/tbeforeshipmentwhenthebuyergetthecopysofdeliverynote、invoiceandpackinglist.

9.发货时,卖方应将以下清关单据与货物一起装运,运交买方.onecompletedocumentsofcustomsclearanceshallbepackedanddeliveredtogetherwithconsignment

(1)运输单据,一份正本两份副本。运输单据上要注有“运费已付”、合同号和唛头。

transportDocumentinoneoriginalandtwocopiesmarked“Freightprepaid”,contractnumberandshippingmarks.

(2)商业发票。3份手签原件,并显示合同号、信用证号和唛头。合同号Contractno:日期Date:

manuallysignedcommercialinvoicein3originalsindicatingtheContractnumber,L/Cnumber,shippingmarks.

(3)保险单或保险证明书2份,注明投保一切险。insurancepolicyorcertificatein2copies,coveringallrisks.

(4)由制造商签发的装箱单一份原件两份复印件。packinglistissuedbythemanufacturerin1originaland2copies.

(5)由制造商签发的质量证明书一份原件一份复印件。CertificateofQualityissuedbythemanufacturerin1originaland1copy.

(6)由制造商签发的数量证明书一份原件一份复印件。CertificateofQuantityissuedbythemanufacturerin1originaland1

copy.

(7)在货物装运后,由卖方通知买方装运内容的传真复印件一份。acopyoffaxtotheBuyeradvisingparticularsofshipment

immediatelyaftershipmentismade.

(8)制造商签发的原产地证明一份CertificateofCountryoforiginissuedbymanufacturerinoneoriginal.

(9)由制造商出具的木质包装已经热处理并带有ippC标识的证明原件一份。

manufacturer’sstatementwoodmeetsandisstampedwithippCmark.inoneoriginal.

10.技术资料:teCHniCaLDoCUmentS:

发货时,卖方应将英文技术资料一整套与货物一起装运,运交买方.

onecompletesetofthetechnicaldocumentswritteninenglishshallbepackedanddeliveredtogetherwithconsignment.

11.装运通知:SHippinGaDViCe:

货物全部装仓后,卖方应立即将合同编号、商品名称、数量、毛重、发票金额、快递公司名称及快递单号通知买方。

immediatelythegoodsarecompletelyloaded,theSellershallcabletonotifytheBuyersoftheContractnumber,nameofcommodity,quantity,grossweight,invoicedvalue,nameoftheexpresscompanyandthenumberoftheexpress.

12.交货延迟:DeLaYDeLiVeRY:

如果出现延迟交货,卖方应按照每延迟一天支付合同金额的1‰的标准向买方支付罚金。但此罚金不得超过迟交货物总价的5%;如果该延迟达到三十天,并且买方未给予宽限期限,则买方有权利撤销该合同,卖方需支付合同金额的3%作为罚金,并在三个工作日内全额退款。

incasethatadelayofgoodsdeliveryoccurs,Sellershallpay1‰ofthecontractpriceofdelayedequipmentaspenaltyforevery

singleday’sdelay.thepenalty,however,shallnotexceed5%ofthecontractamount.ifadelaydeliverylastsmorethan30days(include30days)withoutthegraceperiodBuyermaygrant,BuyershallhavetherighttocancelthisContract,theSellershallpayapenaltyof3%ofthecontractamountandprovideafullrefundwithin3workingdays.

13.质量保证和知识产权保证:GUaRanteeoFQUaLitY&patent

卖方保证所订设备系用最好的材料和工艺制造,全新的未曾使用过的并完全符合本合同规定的质量规格要求。质量保证期

为验收日起的十二个月或货物运至目的地之日起的十五个月,取短者。

theSellerguaranteethatthecommodityhereofismadeofthebestmaterialswithfirstclassworkmanship,brandnew,

unusedandcompliesinallrespectswiththequalityandspecificationsstipulatedinthisContract.theguaranteeperiod

shallbetwelve(12)monthscountingfromthedateoffinalacceptanceofthecontractedequipmentorfifteen(15)monthscountingfromthedateonwhichthecommodityarrivesattheplaceofdestination,whicheveroccursthesooner.

卖方应赔偿买方由于卖方销售的产品侵犯他人专利、外观设计、商标、著作权等知识产权而使买方遭受的各种损失(包括由此而产生的诉讼费用)。

theSellershallcompensateandholdtheBuyerharmlessfromandagainstallclaims,liabilities,damages,losses,costsandexpenses(includinglegalfees)pertainingtoinfringementorallegedinfringementofanypatent,registereddesign,

trademark,service-mark,copyrightorotherintellectualpropertyrightswhicharisefromthegoodssuppliedhereunderoranyuseorresalebytheBuyerofsuchgoods.

14.检验和索赔CLaimS:

在货物到达目的港90天内,如发现质量、数量或规格不符合合同的条款,买方将有权根据中国商品检验局签发的检验证书向卖方索赔。

withinninety(90)daysafterthearrivalofthegoodsattheportofdestination,shouldthequality,specification,orquantityofthecontractedequipmentbefoundnotinconformitywiththestipulationsoftheContract,theBuyershallonthestrengthoftheinspectionCertificateissuedbytheChinaCommodityinspectionBureau,havetherighttoclaimagainsttheSeller.卖方将在第13条规定的质保期内保证质量,一旦出现货物无论任何原因引起的缺陷,包括专利和内在缺陷或使用不良的材质,买方将立即以书面形式通知卖方并以中国商品检验局签署的检验证书为准提出索赔。

theSellershallguaranteethatifwithintheguaranteeperiodstipulatedinarticles13,defectiveoccurredbyanyreasonincludingpatentandlatentdefectsortheuseofinferiormaterials,theBuyershallimmediatelynotifytheSellerinwritingandputforwardaclaimsupportedbyinspectionCertificateissuedbytheChinaCommodityinspectionBureau.

卖方收到买方索赔通知后,如果在三十天内不答复,应视为卖方同意买方提出的一切索赔。

anyandallclaimsshallberegardedasacceptediftheSellerfailstoreplywithin30daysafterreceiptoftheBuyer'sclaim.

15.索赔解决办法:SettLementoFCLaimS:

如货物不符合本合同规定应由卖方负责;同时如买方按照本合同第14条、第13条的规定在索赔期限或质量保证期内提出索赔,卖方在取得买方同意后,应按下列方式之一理赔:

incasetheSellerareliableforthediscrepanciesandaclaimismadebytheBuyerswithintheperiodofclaimorqualityguaranteeperiodasstipulatedinarticles14andarticle13ofthisContract,theSellershallsettletheclaimupontheagreementoftheBuyersinoneoFthefollowingways:

a.同意买方退货,并将退货金额以成交原币偿还买方,并负担因退货而发生的一切费用,包括运费,保险费,商检费,仓租,码头装卸费以及为保管退货而发生的一切其它必要费用。

a.agreetotherejectionofthegoodsandrefundtotheBuyersthevalueofthegoodssorejectedinthesamecurrencyascontractedherein,andtobearallexpensesinconnectiontherewithincludingfreight,insurancepremium,inspectioncharges,storage,stevedorechargesandallother,necessaryexpensesrequiredforthecustodyandprotectionoftherejectedgoods.

B.按照货物的疵劣程度,损坏的范围,将货物贬值。

b.Devaluatethegoodsaccordingtothedegreeofinferiority,extentofdamage

C.调换有瑕疵的货物.换货必须全新并符合本合同规定的规格、质量和性能.卖方并负担因此而产生的一切费用.对换货的质量,卖方仍应按本合同第13条规定的保证期保证。

c.Replacethedefectivegoodswithnewoneswhichconformtothespecifications,qualityandperformanceasstipulatedinthisContract.theSellershall,atthesametime,guaranteethequalityofthereplacementgoodsforafurtherperiodasspecifiedinarticle13ofthisContract.

16.不可抗力事故FoRCemaJeURe:

由于不可抗力原因,如战争、火灾、水灾、台风、地震或未能取得政府许可等发生在货物制造或运输过程中,导致卖方交货迟延或不能交货时卖方不承担责任。但卖方应在事故后的十四天内通知买方,并将事故发生地政府主管机关出具的事故证明书用空邮寄交买方,并取得买方认可。在上述情况下卖方仍应采取一切必要措施尽快交货。如果该事故持续超过五周以上时买方将有权撤销本合同。

theSellershallnotbeheldresponsibleforthedelayinshipmentornon-deliveryofthegoodsduetoForcemajeuresuchaswar,seriousfire,flood,typhoon,earthquakeorfailureofobtaininggovernmentapproval(s)whichmightoccurduringtheprocessofmanufacturingorinthecourseofloadingortransit.theSellershalladvisetheBuyeroftheoccurrencementionedaboveandwithinfourteen(14)daysthereafter,theSellershallsendbyairmailtotheBuyerfortheiracceptanceacertificateoftheaccidentissuedbytheCompetentGovernmentauthoritieswherethe

accidentoccursasevidencethereof.UndersuchcircumstancestheSeller,however,arestillundertheobligationtotakeallnecessarymeasurestohastenthedeliveryofthegoods.incasetheaccidentlastsformorethanfive(5)weeks,theBuyershallhavetherighttocanceltheContract.

17.仲裁aRBitRation:

凡因执行本合同所发生的或与本合同有关的一切争议,应由双方通过友好协商予以解决。如果协商不能解决,应提交中国国际经济贸易仲裁委员会根据中国国际经济贸易仲裁规则在上海进行仲裁。该仲裁委员会作出的裁决是最终的,买卖双方均受其约束。

alldisputeinconnectionwiththisContractortheexecutionthereofshallbesettledthroughfriendlynegotiation.incasenosettlementcanbereached,thecasemaythenbesubmittedtoShanghaiinternationaleconomicandtradearbitrationCommissioforarbitrationwhichshallbeconductedinaccordancewiththeCietaC'sarbitrationrulesineffectatthetimeofapplyingforarbitration.thearbitralawardisfinalandbindinguponbothparties.

18.特别条款SpeCiaLpRoViSionS:

本合同由买方和卖方共同签署,一式四份,买卖双方各执两份。本合同自双方签字后立即生效。附件是合同不可分割的组成部分,与合同具有同等法律效果。

thisContractissignedbyboththeBuyerandtheSellerinfour(4)copies,eachsideholds2copies.theContractshallbecomeeffectivenessafteritssigningbyboththeBuyerandtheSeller.

alltheappendixofthecontractareintegralpartsofthecontractandhavethesamelegalforceasthecontract.

本合同以英文和中文书写,二种文字具有同等效力。

thisContractiswritteninbothenglishandChinese,whichhaveequalvalidity.

买方Buyer卖方Seller

Signature:Signature:

公司英语合同范本第40篇

GaRmentSpURCHaSeContRaCt

Contractno.合同编号:

Date签约日期:

Buyer:买方:

Seller:卖方:

thispurchasecontract(hereafterabbreviated“contract”)issignedbyandbetweentheBuyerandtheSelleruponequalnegotiationsbasedontheContractLawandotherrelevantlawsandregulations.Bothpartiesagreetosellandbuygoodsonfollowingtermsandconditions.

此销售合同(以下简称“合同”)根据合同法及相关法律法规并经由买卖双方经平等协商后共同签定,买方与卖方均同意以下条款和条件购买和出售货物。

purchasingContracttermsandconditionsofgarmentsSeason:服装采购合同条款:

1.Description,quantity,unitprice,totalamountandotherdetailsofthegoodsorderedpleaserefertodetailorder,invoiceandpackinglist.thenameoftheissuingcompanyofinvoicemustbethesameastheseller.

采购品名、规格、数量、单价、总价、交期等参考每次采购相应订单、发票及装运单,发票的填开单位必须与本合同中卖方的名称相一致。

2.Countryoforigin:China原产地:中国

3.Delivery:thesellershalldeliverthegoodstothewarehouseaspreviouslyagreedbetweenthetwoparties.

交货方式:卖方应把货物送交至双方事先约定的仓库。

4.thequalityofallthegarmentsshallanswerfortheupdated,validStandardofthenationandtheindustry.incasethegarmentsareunqualifiedorforotherreasonthatshallascribetheseller’sfault,whichbringslossesofordamages(includingbut

notlimitedtofine,expropriate,damagetoGoodwill,lawyer’sfeeandotherlossesforthebuyer’sbreachoflaworcontractbecauseofthesellerfault)tothebuyer,thebuyershallhastherighttoasksellerfordamages.

所有服装质量应符合最新、有效的国家标准、行业标准的规定,若卖方交付的服装质量不合格或其他任何可归咎于卖方的责任导致买方遭受的任何损失(包括但不限于罚没款、扣款、商誉损失、律师费及其他因卖方原因导致买方违约、违法所遭受的损失),买方有权要求卖方承担。

5.Sellershallprovide7originalcopiesof_approved_QualityinspectionCertificateforeachfabricusedtoproducemotiVidifferentmodels7daysbeforethedeliverydate.thecertificatemustbeissuedbyaChineseofficialqualitytestingdepartment,thesamplesthatthesellersendtoqualitytestlabshallberepresentative,canrepresentthequalityofthegoods,andthetestmustfollowtheBasicStandardGB18401andincludethecompositionofthefabric.thebuyerwillsettlethepaymentaccordingtothecontractafterreceivedthetestreportandotherrelateddocumentations(packinglist,invoiceofGoodsetc.).

卖方应于交货日七日前向买方提供由中国官方质检部门认可的质检机构出具的所有用来制作服装的面料的合格质检报告原件7份,卖方向质检机构送检的样品应具有代表性,能够代表大货质量,质检报告应包含纤维含量及国家标准GB18401的安全技术要求事项。买方在收到质检报告、装箱单、货物发票等其他文件后按合同约定付款。

6.Forallthegoods,thesellershallissueinvoicetothebuyer,theinvoiceshallbeinvoiced所有货物应由卖方向买方开具发票,发票抬头需开列买方单位名称为

Kindofinvoiceissued:people’sRepublicofChinaVatinvoice

发票开立种类:_增值税专用发票。

7.termsofpayment:totalamountofpaymentofgoodsshallbepaidinRmBwithin30daysissuedtheinvoices.

付款:开立发票后30日内以人民币支付。

Uponsigningthecontract,thesellershallprovidebankinformationforthebuyertoeffectpayment.

买卖双方签定订购合同后,卖方需提供公司银行资料给予买方支付货款.。

8.intellectualpropertyRight知识产权

allthegoods,documentsandmaterialsthattheSellergetstomayconcernssecretandshallprocurethatitsemployee,agentandanyotherpersonswhomayhaveaccesstotheabove-mentionedinformationkeepconfidentialityandshallnotuseitforanypurposeatanytimeordisclosetoanythirdparty.thesellershallnotsell,transferanyproductsormaterialstoanythirdpartyexceptforthebuyerproducts,substandardproducts,restproductsandunused/wasteproductsormaterials.incasethesellerbreaches,thebuyerhastherighttoaskfor

indemnificationincludingbutnotlimitedinvestigationfees,lawyer’sfees,

compensationaswellasallotherfeesaccordingtothestipulationsorChineselaws.卖方接触到的买方及集团的物品、文件资料均可能涉及买方及其关联公司的知识产权,尤其是可能包含的买方商标、集团的其他商标,著作权及商业秘密。卖方应对其知悉的买方及其关联公司的商业秘密进行保密,并应促使卖方所有接触到买方秘密信息的任何雇员、代理人、客户或其他人士对该信息保密,不得在任何时候为任何目的使用或者向任何第三人披露。卖方不得向除买方及集团以外的任何单位和个人销售、转让涉及买方及米罗利奥集团的商标、标识标记、著作权等知识产权的产品或资料,即使对于过季品、等外品、富余品和废弃不用的产品或资料也不例外。若卖方违反约定,买方有权根据约定及中国法律规定要求卖方承担包括但不限于调查费、律师费、赔偿金在内的一切赔偿责任。

9.Bothpartieswilltrytoresolveanydisputeconcerningthecontractamicably.ifthedisputecannotberesolvedbynegotiation,anypartymayinitiallegalaction.

买卖双方在履行本合同时如有争议应先以友好协商方式解决,如协商不成买卖双方可将争议送交由提出诉讼方所在地之法院进行诉讼.

10.allappendixestothiscontractshouldbebondedtothecontractasawhole.

公司英语合同范本第41篇

买方:

theBuyers:

卖方:

theSellers:

兹经买卖双方同意按照以下条款由买方购进,卖方售出以下商品:

thiscontractismadebyandbetweentheBuyersandtheSellers;wherebytheBuyersagreetobuyandtheSellersagreetoselltheunder-mentionedgoodssubjecttothetermsandconditionsasstipulatedhereinafter:

(1)商品名称:

nameofCommodity:

(2)数量:

Quantity:

(3)单价:

Unitprice:

(4)总值:

totalValue:

(5)包装:

packing:

(6)生产国别:

Countryoforigin:

(7)支付条款:

termsofpayment:

(8)保险:

insurance:

(9)装运期限:

timeofShipment:

(10)起运港:

portofLading:

(11)目的港:

portofDestination:

(12)索赔:在货到目的口岸×天内如发现货物品质,规格和数量与合同不附,除属保险公司或船方责任外,买方有权凭中国商检出具的检验证书或有关文件向卖方索赔换货或赔款。

Claims:within×daysafterthearrivalofthegoodsatthedestination,shouldthequality,Specificationsorquantitybefoundnotinconformitywiththestipulationsofthecontractexceptthoseclaimsforwhichtheinsurancecompanyortheownersofthevesselareliable,theBuyersshall,havetherightonthestrengthoftheinspectioncertificateissuedbytheandtherelativedocumentstoclaimforcompensationtotheSellers

(13)不可抗力:由于人力不可抗力的原由发生在制造,装载或运输的过程中导致卖方延期交货或不能交货者,卖方可免除责任,在不可抗力发生后,卖方

须立即电告买方及在×天内以空邮方式向买方提供事故发生的证明文件,在上述情况下,卖方仍须负责采取措施尽快发货。

Forcemajeure:thesellersshallnotbeheldresponsibleforthedelayinshipmentornon-deli-veryofthegoodsduetoForcemajeure,whichmightoccurduringtheprocessofmanufacturingorinthecourseofloadingortransit.thesellersshalladvisetheBuyersimmediatelyoftheoccurrencementionedabovethewithin×daysthereafter.theSellersshallsendbyairmailtotheBuyersfortheiracceptancecertificateoftheaccident.UndersuchcircumstancestheSellers,however,arestillundertheobligationtotakeallnecessarymeasurestohastenthedeliveryofthegoods.

(14)仲裁:凡有关执行合同所发生的一切争议应通过友好协商解决,如协商不能解决,则将分歧提交中国国际贸易促进委员会按有关仲裁程序进行仲裁,仲裁将是终局的,双方均受其约束,仲裁费用由败诉方承担。

arbitration:alldisputesinconnectionwiththeexecutionofthisContractshallbesettledfriendlythroughnegotiation.incasenosettlementcanbereached,thecasethenmaybesubmittedforarbitrationtothearbitrationCommiss

ionoftheChinaCouncilforthepromotionofinternationaltradeinaccordancewiththeprovisionalRulesofprocedurepromulgatedbythesaidarbitrationCommission.thearbitrationcommitteeshallbefinalandbindinguponbothpartiesandthearbitrationfeeshallbebornebythelosingparties.

买方:theBuyers:

授权代表签字SignedplenipotentiariesSigned

卖方:

theSellers

授权代表签字

plenipotentiaries

公司英语合同范本第42篇

employmentContract

甲方(用人单位):

partya:

地址:

法定代表人:

乙方(劳动者):

partyB:

身份证号码:

iDno:

住址:

依照《_劳动法》有关规定,结合本公司实际,甲乙双方本着平等、自愿、协商一致的原则达成如下协议

accordingtotheLaborLawofpRCChina,partyaandpartyBagreeasfollows:

一、合同期限Contractperiod

本合同期______年__月__日起至______年___月___日或本合同约定终止条件出现时止。

thisagreementisvalidfrom(Y/m/D)until(Y/m/D)orterminatedbyeitherparty

二、工作内容和工作时间Responsibility&workinghours

1.甲方聘请乙方担任部门职务,详见职务说明书。

partyB'sDepartment:partyB'sposition:

pleaserefertothejobdescriptionfordetails.

2.乙方须完成甲方安排的生产(工作)任务

partyBmustaccomplishhis/herregularworkandadditionalassignmentsontime

3.每天工作8小时,每周工作共40小时。

thereare8workinghoursaday,40workinghoursaweek.

4.甲方如因业务拓展变化需要对乙方的工作岗位及工作区域进行调整,乙方应当接受。如因甲方公司业务扩展需要或公司合并分立等变更,乙方同意按照法律规定延续此合同,并接受甲方安排,在____(某地区)工作。

ifpartyaneededtoadjustpartyB’spositionandworkingareaforbusinessdevelopmentvariety,partyBshouldacceptit.

三、工资Salary

乙方每月的基本工资:RmB绩效工资:RmB综合福利金:RmB,工资总额为RmB元(该金额尚未扣除税金、住房费用以及社会保险中个人应缴的部份),另甲方予以乙方工资总额7%的住房公积金(如法律规定住房公积金缴交基数有上限,则依照法规执行)。试用期满,经考核后,根据考核结果确定是否正式录用,正式录用后薪金保持不变。甲方将视公司的盈利情况和乙方的考核结果,于每年的三月份进行薪金调整。

partyB'smonthlytotalrevenue(beforethedeductionoftax,housingfund,socialinsurancepaidbyindividual)eachmonthwouldbeRmB______,includingbasewageRmB______performancesalaryRmB_______andsocialwelfareRmB______,andpartyawillofferpartyB7%housingfundbaseonthetotalrevenue,oranyupperlimitsetbythelocalauthority,whicheveristhelower.afterprobationtotalrevenuewouldbeunchanged.partyB'ssalarywillbereviewedannuallyinmarchandadjustedinlightofpartyB'sperformanceandprevailingconditions.

四、工资的发放payment

甲方于每月_____日前通过银行转帐支付发放上月工资。

SalarywillbepaidtopartyB'saccountbyt/tbeforethe____thofthefollowingmonth.

五、超时工作overtime

乙方应致力于提高工作效率,按时完成生产、工作任务。如因特殊情况需要加班,可自行安排。如乙方希望通过自行安排加班取得加班费,则乙方必须在加班前四小时填写加班申请表呈总经理审批。否则,视为无效加班,详见《员工手册》。

partyBmusttryhisbesttoincreasetheworkingefficiencytomeetpartya'srequirement.iftherearespecialcircumstancesthatpartyBhastoworkovertime,partyBcanarrangebythemselves.ifpartyBrequestsotpayment,he/shemustfillintheotapplicationformandhaveitapprovedbyGm.otapplicationFormwithoutauthorizedsignatureisnotvalid.

六、加班费otCompensation

乙方经甲方批准在工作日加班,甲方必须支付给乙方基本工资150%的报酬;休息日被安排工作而甲方又不能够给予乙方同等时间的补休,则甲方须支付给乙方基本工资200%的报酬;若在国家法定休假日被安排工作,甲方付给乙方基本工资300%的报酬。

ifpartyBworksovertimeandhasapprovedbypartya,he/shewillbeofferedthesameperiodofcompensationleaveorotsalaryaccordingtoLaborLawofpRCChina.

七、假期与福利Holiday&Benefits

1.有薪国家法定假日StatutoryHolidayofpRCChinawithpay

2.有薪婚假/产假/丧假Leaveformarriage,maternityandmourningwithpay.

3.有薪年假annualleavewithpay

4.社会保险Socialinsurance

5.年度奖金annualbonus(basedonthemonthsworkedwithpartyaattherateofonemonth’swageforeachfullyearworked.)

详情请参照《员工手册》pleaserefertopartya'semployeemanualfordetailinfo.

八、劳动纪律Discipline

乙方应严格遵守甲方制定的各项规章制度和劳动纪律(详请请参照《员工手册》执行)

partyBshallstrictlyobeypartya’regulationsanddiscipline.pleaserefertopartya'semployeemanual.

九、保密协议Confidentiality

乙方需严格保守工作过程中接触和了解到的公司商业秘密(包括生产技巧、工艺流程、技术秘密、管理方法、产销策略、货源情报、设计图纸、成本价格和客户资料),否则将受到行政处罚(如无条件解雇、赔偿等);触犯刑法的,甲方将有权移交司法机关处理。乙方调离甲方,应得到甲方同意,并将所有商业秘密资料移交甲方,同时承担不向外泄露的义务,并保证半年内不得利用甲方商业秘密在生产同类且与甲方有竞争关系的产品的其他企业内任职。否则,甲方有权要求乙方赔偿因此而带来的一切经济损失。

therecipientshallundertaketheobligationtokeepconfidential,inaccordancewiththescopeanddurationagreeduponbybothparties,thetechnicalsecretscontainedinthetechnologyprovidedbythesupplier,whichhavenotbeenmadepublic.

十、合同终止termination

1.终止本合同条件terminationconditions

a.试用期间,双方皆可即时通知对方解除本合同;

Duringtheprobationperiod,eithersidecanterminatethecontractbyimmediateeffect.

B.试用期满后,任何一方欲解除合同,须提前三十日以书面形式通知对方。否则,违约方须向守约方支付违约金(违约金为乙方一个月的工资),若造成守约方经济损失的,应依法承担赔偿责任。

eithersidecanterminatethecontractbygiving30daysnoticeinwrittenformafterprobationperiod.

2.甲方在下列情况下可随时直接地通知乙方解除本合同,无须履行任何法定义务和手续,无须向乙方补偿ifanycaseofthefollowingcircumstances,partyahastherighttoinformpartyBrescissionofthecontract:

a.乙方在试用期间达不到甲方的要求;partyB’sperformancecan’tmeetpartya’srequirement.

B.乙方严重失职,给甲方利益造成重大损失的;

theotherpartyhasbreachedthecontract,totheextentthatsuchbreachhasseriouslyaffectedtheeconomicbenefitsexpectedwhenconcludingthecontract

C.违反甲方有关规定,应予开除的,详情请参照《员工手册》执行。theconditionagreedoninthepartya'semployeemanualforrescissionofthecontracthasarisen

3.乙方在下列情况下终止本合同不需向甲方补偿

ifanyoneofthefollowingcircumstances,partyBhastherightofinformpartyarescissionofthecontractwithoutanycompensation:

a.被非法限制人身自由的手段强迫劳动的;

partyBisforcedtoworkbyillegalmeans.

B.未按本合同约定支付劳动报酬或劳动条件的;

partyBcannotgetthesalaryorworkingconditionswhichagreedinthecontract.

十一、甲、乙双方须共同遵守国家有关法规以及甲方《员工手册》的有关规定。

BothpartyaandpartyBshallobeytherelatedregulationofpRCChinaandpartya'semployeemanual.

十二、本合同自甲方盖章、乙方签署之日起生效。

thiscontractshallcomeintoeffectsincebothsidessigntheirnames.

十三、本合同以中文版本为准,合同一式二份,甲、乙双方各执一份。

.incaseofdivergence,theChinesetextsshallberegardedasauthentic.twooriginals,oneforpartya,theotheroneforpartyB.

甲、乙双方签署同意以上条款theabovetermsisagreedby:

甲方(partya):签署日期(Date):

公司英语合同范本第43篇

Contract

Vendee:

[myself]【Legalrepresentative】name:

【iDcard】【passport】【Businesslicenseregistrationnumber】【】address:Zipcode:telephone:

【entrustedagent】【】name:nationality:address:Zipcode:telephone:

accordingtothe《people'sRepublicofChinaLawofcontract》,《people's

RepublicofChinaCityRealestateControllaw》andotherrelevantlaws

andregulations,thevendeeandsellershouldbebaseontheequality,

voluntarily,Consultsunanimouslyfoundationtoreachthefollowing

agreementsaboutbuyandsellthecommodityapartments。

article1projectconstructionbasis【contractnumberforgrantingofland-useright】【documentnumberfor

allowingandauthorizingofland-useright】【documentnumberfortransferring

andauthorizingofland-useright】thislandareaisageislimitedfromtoByapprovingofseller,constructthecommercialresidentialhousesinthe

abovelandparcel,【presentname】,【temporaryname】

,thebuilder’spermit

licencenumberis

article2Residentialbasis.

theresidentialis【completedapartment】【thesellingapartmentin

advance】,thetotal

totalareais,thebuyerhasalreadypurchased

ofpresalefundspecifiedaccountis,

article3fundamentalstateofvendee’scommercialresidentialbuilding.

vendee’scommercialresidentialbuilding(hereinafterreferredtoasthe

commercialbuilding,thehouseplanisspecifiedinappendix1tothecontract,

roomnumberisbasesontheappendix1details)whichstipulatedinthefirst

articleofthecontractis:

【tents】()specifichousenumberis

unitlayer】Commercialbuilding’susewhichisapprovedbyplanningdepartmentis

_㎡,thereare㎡,__㎡.

thebalconyofthisapartmentis[sealed]or[notsealed].

as[stipulatedoncontract]

or[propertyregistration].theUsablearea㎡,withpublicareatobe

(refertotheattachment2forpublicareatobeshared

constructionexplanation)

article4Valuationmode&price/㎡accordingtotheUsablearea,theunitpriceofthisapartment/㎡accordingtotheUsablearea,theunitpriceofthisapartment/㎡shouldsubjecttotherelatedregulationof[opinionsonthe

strengtheningofcommercialresidentialbuildingpresalecapitalsupervision,

andissuethe[commercialresidentialbuildingpresalereceiptsnotification]

fromYantairesidentialadministrationbureau.thebuyertransferthecapitalto

thedesignatedbankdirectly,thesellercannotgetthepresalecapitaldirectly.

article5areaconfirmation&differencetreatment

accordingtothevaluationmodewhichinterestedpartieschoosed,thisarticle

stipulatestheareaconfirmation&differencetreatmentaccordingto[building

area][usablearea](hereinaftercalledareaforshort).

thisarticledoesnotapplytotheinterestedpartieswhichchargetheapartment

byset.

thepropertyregistrationareawillbesubjecttothesurveyinganddrawing

reportissuedbyqualifiedmappingunitdesignatedbyresidential

administrationdept.

Foranydifferencesincontractedarea®istrationarea,theregistrationarea

willbetakenasthestandard.

aftertheapartmentistransferredtothebuyer,foranydifferencesincontracted

area®istrationarea,whichwasnotstipulatedinthecontract,bothparties

willagreetomanageaccordingtothefollowingprinciple:chargeasperactual

area,Returntheoverchargeanddemandpaymentoftheshortageonthe

prepaidcapital.

theabsolutevaluedifferenceiswithin3%(include3%),thechargewillbe

accordingtoactualamount.

theabsolutevaluedifferenceisexceeds3%(include3%),thebuyerhas

rightstocanceltheorder.

Forthebuyerwhocanceltheorder,thesellermustreturnthemoneytobuyer

within30daysafterbuyermaketheordercancelapplication,andpaythe

Forthebuyerwhowillnotcanceltheorder,iftheregistrationareasiswithin

3%(including3%)biggerthancontractedarea,theexceededamountshoudbe

supplementedbythebuyer;forthecasewhichismorethan3%,theexceeded

amountshouldbebornbytheseller,thepropertyrightsbelongstothebuyer.if

theregistrationareasissmallerthancontractedarea,thearearatioiswithin

3%((including3%),theexceededamountmustbereturnedtothebuyer;the

amountwhicharemorethan3%

mustbedoubledandreturntothebuyer.this

articleisnotapplicable.

areatoleranceratio=(registrationareas-contractedarea)/contracted

areaX100%.thisarticleisnotapplicable.

thedifferencecausedbythedesignmodification,whichbothpartiesdoesnot

terminatethecontract,buyerandsellershouldsigncomplementaryagreement

ofcontract.

article6payment&deadline

nd1.Fullpayment

2.installmentpayment

article7theBreachofcontractresponsibilityforoverduepayment

ifthebuyercannoteffectthepaymentinthestipulatedtime,heorshewillbe

ndndduepaymentdatetothe

actualpaymentdate,thebuyershouldpaytothefine

accordingtotheoverduedate,thecontractwillcontinuetobeperformed.

2)iftheoverduedateisexceeds__days,thebuyerhastherightstoterminate

thecontract.ifso,thebuyershouldpaytothefine

accordingtotheoverduedate,thecontractwillcontinuetobeperformed,from

the2ndduepaymentdatetotheactualpaymentdate,thebuyershouldpayto

totheoverduedate.

theoverduepaymentinthisarticlereferstothebalancebetween6tharticle

duepaymentandacutaleffectedpayment;forinstallmentpayment,itshould

bedecidedbythebalancebetweendueistallmentandactualpayment.

article8handoverdeadline

accordingtothestate’sandlocalgovernmentregulations,thesellershouldhandoverthecommercialresidentialbuilding,whichpossessthebelow1

1.thiscommercialresidentialbuildingisinspectedtobequalified.

2.thiscommercialresidentialbuildingiscomprehensivelyinspectedtobequalified.

3.thiscommercialresidentialbuildingisinstallmentinspectedtobequalified.

4.thiscommercialresidentialbuildingobtainedtheapprovaldocumentsofcommercialresidentialhandoverforusage.

Butincaseofthefollowingexceptionalreasons,exceptforbothpartiesagreetheterminationoralternationofcontract,thesellercanprolongthedeadlineasperactualfact.

1.encounteredwithmajeure,andsellerinformedthebuyerwithin30daysafterthemajeureoccurs;

2.thesellercausedtheprojectcannotbefinishedontimebecauseofnon-controllablereasons.

3.ifthedelayisbecauseoftheabovecases,thisarticleisalsoapplicable.

article9responsibilityofdelayinhandoverapartment

exceptforthespecialcasesstipulatedinarticle8,ifthesellercannothandovertheapartmenttobuyerinthestipulatedscheduleinthiscontract,thebuyershouldbetreatedinthefollowing1st&2ndmode:

1.accordingtotheoverduetime,thesellershouldbetreatedseparately(not

beaccumulated)

1)Foroverduedatelessdays,fromthe2nddayofdeadline

stipulatedinarticle8tothepaymentday,thebuyershouldpay_____%defaultfineofthealreadyeffectedpayment,thiscontractwillbeperformedcontinuously.

2)Foroverduedatemoredays,thebuyercanterminatethe

contract.inthiscase,thesellershouldreturnallthepaymentwithin30daysafterthedateoftermination,andpay__2___%defaultfineofthealreadyeffectedpayment.ifthebuyerrequestcontinuouslyperformthecontract,thiscontractwillbeperformedcontinuously.fromthe2nddayofdeadlinestipulatedinarticle8tothepaymentday,theratesin1))ofthealreadyeffectedpayment

公司英语合同范本第44篇

编号:no:

日期:Date:

签约地点:Signedat:

卖方:Sellers:

地址:address:邮政编码:postalCode:

电话:tel:传真:Fax:

买方:Buyers:

地址:address:邮政编码:postalCode:

电话:tel:传真:Fax:

买卖双方同意按下列条款由卖方出售,买方购进下列货物:

thesellersagreestosellandthebuyeragreestobuytheundermentionedgoodsonthetermsandconditionsstatedbelow:

1货号articleno.

2品名及规格Description&Specification

3数量Quantity

4单价Unitprice

5总值:

数量及总值均有_____%的增减,由卖方决定。

totalamount

with_____%moreorlessbothinamountandquantityallowedatthesellersoption.

6生产国和制造厂家Countryoforiginandmanufacturer

7包装:packing:

8唛头:Shippingmarks:

9装运期限:timeofShipment:

10装运口岸:portofLoading:

11目的口岸:portofDestination:

12保险:由卖方按发票全额110%投保至_____为止的_____险。

insurance:tobeeffectedbybuyersfor110%offullinvoicevaluecovering_____upto_____only.

13付款条件:

买方须于_____年_____月_____日将保兑的,不可撤销的,可转让可分割的即期信用证开到卖方。信用证议付有效期延至上列装运期后15天在中国到期,该信用证中必须注明允许分运及转运。

payment:

Byconfirmed,irrevocable,transferableanddivisibleL/Ctobeavailablebysightdrafttoreachthesellersbefore___/___/_____andtoremainvalidforingotiationinChinauntil15daysaftertheaforesaidtimeofshipment.tjeL/Cmustspecifythattranshipmentandpartialshipmentsareallowed.

14单据:Documents:

15装运条件:termsofShipment:

16品质与数量、重量的异义与索赔:Quality/QuantityDiscrepancyandClaim:

17人力不可抗拒因素:

由于水灾、火灾、地震、干旱、战争或协议一方无法预见、控制、避免和克服的其他事件导致不能或暂时不能全部或部分履行本协议,该方不负责任。但是,受不可抗力事件影响的一方须尽快将发生的事件通知另一方,并在不可抗力事件发生15天内将有关机构出具的不可抗力事件的证明寄交对方。

Forcemajeure:

eitherpartyshallnotbeheldresponsibleforfailureordelaytoperformalloranypartofthisagreementduetoflood,fire,earthquake,draught,waroranyothereventswhichcouldnotbepredicted,controlled,avoidedorovercomebytherelativeparty.However,thepartyaffectedbytheeventofForcemajeureshallinformtheotherpartyofitsoccurrenceinwritingassoonaspossibleandthereaftersendacertificateoftheeventissuedbytherelevantauthoritiestotheotherpartywithin15daysafteritsoccurrence.

18仲裁:

在履行协议过程中,如产生争议,双方应友好协商解决。若通过友好协商未能达成协议,则提交中国国际贸易促进委员会对外贸易仲裁委员会,根据该会仲裁程序暂行规定进行仲裁。该委员会决定是终局的,对双方均有约束力。仲裁费用,除另有规定外,由败诉一方负担。

arbitration

alldisputesarisingfromtheexecutionofthisagreementshallbesettledthroughfriendlyconsultations.incasenosettlementcanbereached,thecaseindisputeshallthenbesubmittedtotheForeigntradarbitrationCommissionoftheChinaCouncilforthepromotionofinternationaltradeforarbitrationinaccordancewithitsprovisionalRulesofprocedure.thedecesionmadebythiscommissionshallberegardedasfinalandbindinguponbothparties.arbitrationfeesshallbebornebythelosingparty,unlessotherwiseawarded.

19备注:Remark:

卖方:Sellers:买方:Buyers:

签字:Signature:签字:Signature:

销售合同SaLeSContRaCt

日期:合同号码:

Date:Contractno.:

买方:(theBuyers)卖方:(theSellers)

兹经买卖双方同意按照以下条款由买方购进,卖方售出以下商品:

thiscontractismadebyandbetweentheBuyersandtheSellers;wherebytheBuyersagreetobuyandtheSellersagreetoselltheunder-mentionedgoodssubjecttothetermsandconditionsasstipulatedhereinafter:

(1)商品名称:

nameofCommodity:

(2)数量:

Quantity:

(3)单价:

Unitprice:

(4)总值:

totalValue:

(5)包装:

packing:

(6)生产国别:

Countryoforigin:

(7)支付条款:

termsofpayment:

(8)保险:

insurance:

(9)装运期限:

timeofShipment:

(10)起运港:

portofLading:

(11)目的港:

portofDestination:

(12)索赔:在货到目的口岸45天内如发现货物品质,规格和数量与合同不附,除属保险公司或船方责任外,买方有权凭中国商检出具的检验证书或有关文件向卖方索赔换货或赔款。

Claims:

within45daysafterthearrivalofthegoodsatthedestination,shouldthequality,Specificationsorquantitybefoundnotinconformitywiththestipulationsofthecontractexceptthoseclaimsforwhichtheinsurancecompanyortheownersofthevesselareliable,theBuyersshall,havetherightonthestrengthoftheinspectioncertificateissuedbytheandtherelativedocumentstoclaimforcompensationtotheSellers

(13)不可抗力:由于人力不可抗力的原由发生在制造,装载或运输的过程中导致卖方延期交货或不能交货者,卖方可免除责任,在不可抗力发生后,卖方须立即电告买方及在14天内以空邮方式向买方提供事故发生的证明文件,在上述情况下,卖方仍须负责采取措施尽快发货。

Forcemajeure:

thesellersshallnotbeheldresponsibleforthedelayinshipmentornon-deli-veryofthegoodsduetoForcemajeure,whichmightoccurduringtheprocessofmanufacturingorinthecourseofloadingortransit.thesellersshalladvisetheBuyersimmediatelyoftheoccurrencementionedabovethewithinfourteendaysthereafter。theSellersshallsendbyairmailtotheBuyersfortheiracceptanceacertificateoftheaccident.UndersuchcircumstancestheSellers,however,arestillundertheobligationtotakeallnecessarymeasurestohastenthedeliveryofthegoods.

(14)仲裁:凡有关执行合同所发生的一切争议应通过友好协商解决,如协商不能解决,则将分歧提交中国国际贸易促进委员会按有关仲裁程序进行仲裁,仲裁将是终局的,双方均受其约束,仲裁费用由败诉方承担。

arbitration:

alldisputesinconnectionwiththeexecutionofthisContractshallbesettledfriendlythroughnegotiation.incasenosettlementcanbereached,thecasethenmaybesubmittedforarbitrationtothearbitrationCommissionoftheChinaCouncilforthepromotionofinternationaltradeinaccordancewiththeprovisionalRulesofprocedurepromulgatedbythesaidarbitrationCommission。thearbitrationcommitteeshallbefinalandbindinguponbothparties.andthearbitrationfeeshallbebornebythelosingparties.

买方:卖方:

-----------------------------------------

(授权签字)(授权签字)

公司英语合同范本第45篇

甲方:

乙方:

为发展经济保护和发展林木资源,甲方把原龙潭XX(已荒弃多年)的经营权给乙方承包,双方共同协商达成以下协议:

一、承包山林的面积范围:承包范围为旧龙潭XX的全部范围,面积约七十五亩,四至界限为:东至风流坳横至石托窝田面的山背直下窿口为界;南至林场屋对面荒田坑边为界;西与宝溪山背分水为界;北至山顶与宝溪山分水为界。

二、承包期限:承包期________年,即从________年____月____日至________年____月3____日。

三、承包租金及方法:________年一租价,每年一交租,在每年的____月____日前交下________年租金,

第一个________年叁仟元;

第二个________年在原基础递增10%,即每年叁仟叁佰元,如此类推,直到承包期满。

四、承包期间,乙方对荒山地所种植物有管理、砍伐、收益权,但必须依法依规办证,否则按森林和林业部门有关规定处理。

五、乙方承包利益受到侵害时,甲方给予支援。

六、合同期满,乙方所种的一切果树无偿归甲方所有,乙方不得损坏,如合同期满乙方愿意续包,甲方给予优先承租。

七、合同签订后,双方不得违约,如甲方违约要以乙方全部投入资金的五倍作补偿。

八、本合同自签订之日起生效,合同壹式叁份,甲方执贰份,乙方执壹份。

甲方(公章):_________乙方(公章):_________

法定代表人(签字):_________法定代表人(签字):_________

________年____月____日________年____月____日

公司英语合同范本第46篇

Quality-eternalinvestmentCo.,Ltd.

编号(no.):aCm001

签约地(Signedat):伦敦London日期(Date):卖方(Seller):地址(address):

电话(tel):传真(Fax):

买方(Buyer):

地址(address):

电话(tel):

买卖双方经协商同意按下列条款成交:

theundersignedSellerandBuyerhaveagreedtoclosethefollowingtransactionsaccordingtothetermsandconditionssetforthasbelow:

1.货物名称、规格和质量(name,SpecificationsandQualityofCommodity):数量(Quantity):单价及价格条款(UnitpriceandtermsofDelivery)::

(除非另有规定,_FoB_、_CFR_和_CiF_均应依照国际商会制定的《20xx年国际贸易术语解释通则》(inCoteRmS20xx)办理。)

thetermsFoB,CFR,orCiFshallbesubjecttotheinternationalRulesfortheinterpretationoftradeterms(inCoteRmS20xx)providedbyinternationalChamberofCommerce(iCC)unlessotherwisestipulatedherein.)

2.总价(totalamount):

$5745

3.允许溢短装(moreorLess):2%。4.装运期限(timeofShipment):收到全部货款后20天内装运。

within20daysafterreceiptoffullpaymentbyt/t..

5.付款条件(termsofpayment):出货前付清货款。

paytotalchargebeforeshipment

6.包装(packing):

7品质/数量异议(Quality/Quantitydiscrepancy):

如买方提出索赔,凡属品质异议须于货到目的口岸之日起30天内提出,凡属数量异议须于货到目的口岸之日起15天内提出,对所装货物所提任何异议于保险公司、轮船公司、其他有关运输机构或邮递机构所负责者,卖方不负任何责任。

incaseofqualitydiscrepancy,claimshouldbefiledbytheBuyerwithin30daysafterthearrivalofthegoodsatportofdestination,whileforquantitydiscrepancy,claimshouldbefiledbytheBuyerwithin15daysafterthearrivalofthegoodsatportofdestination.itisunderstoodthattheSellershallnotbeliableforanydiscrepancyofthegoodsshippedduetocausesforwhichtheinsuranceCompany,ShippingCompany,othertransportationorganization/orpostofficeareliable.

8.由于发生人力不可抗拒的原因,致使本合约不能履行,部分或全部商品延误交货,卖方概不负责。本合同所指的不可抗力系指不可干预、不能避免且不能克服的客观情况。

theSellershallnotbeheldresponsibleforfailureordelayindeliveryoftheentirelotoraportionofthegoodsunderthisSalesContractinconsequenceofanyForcemajeureincidentswhichmightoccur.Forcemajeureasreferredtointhiscontractmeansunforeseeable,unavoidableandinsurmountableobjectiveconditions.

9.仲裁(arbitration):

因凡本合同引起的或与本合同有关的任何争议,如果协商不能解决,应提交中国国际经济贸易仲裁委员会深圳分会。按照申请仲裁时该会当时施行的仲裁规则进行仲裁。仲裁裁决是终局的,对双方均有约束力。

anydisputearisingfromorinconnectionwiththeSalesContractshallbesettledthroughfriendlynegotiation.incasenosettlementcanbereached,thedisputeshallthenbesubmittedtoChinainternationaleconomicandtradearbitrationCommission(CietaC),ShenzhenCommissionforarbitrationinaccordancewithitsrulesineffectatthetimeofapplyingforarbitration.thearbitralawardisfinalandbindinguponbothparties.

10.通知(notices):

所有通知用___文写成,并按照如下地址用传真/电子邮件/快件送达给各方。如果地址有变更,一方应在变更后___日内书面通知另一方。

allnoticeshallbewrittenin_____andservedtobothpartiesbyfax/e-mail/courieraccordingtothefollowingaddresses.ifanychangesoftheaddressesoccur,onepartyshallinformtheotherpartyofthechangeofaddresswithin____daysafterthechange.

11.本合同为中英文两种文本,两种文本具有同等效力。本合同一式___2__份。自双方签字之日起生效。

thisContractisexecutedintwocounterpartseachinChineseandenglish,eachofwhichshallbedeemedequallyauthentic.thisContractisin_____copieseffectivesincebeingsigned/sealedbybothparties.

theSeller:theBuyer:卖方签字:买方签字:

公司英语合同范本第47篇

编号:

Contractno:

日期:

Date:

签约地点:

Signedat:

卖方:

Sellers:

地址:

address:

邮政编码:

postalCode:

电话:

tel:

传真:

Fax:

买方:

Buyers:

地址:

address:

邮政编码:

postalCode:

电话:

tel:传真:

Fax:

兹确认售予买方下列货品,其成交条款如下:

theSellerherebyconfirmssellingthefollowinggoodsontermsandconditions

(1)公差:数量及总值均有_____%的增减,由卖方决定

tolerance:with_____%moreorlessbothinamountandquantityallowedatthe

sellersoption.

(2)原产地

Countryoforigin:

(3)付款方式:30%预付,70%发货前一周付清.

paymentterms:30%deposit,70%paymentwithinoneweekbeforedelivery.

(4)交货时间:收到预付款后15天内完成装运。

timeofshipment:within15daysafterdepositreceived.

(5)贸易方式:FoBShanghai

termsofShipment:FoBShanghai

(6)包装:胶合板木盘外封铁皮

packing:plywooddrumwithsteelsheetcover.

(7)保险:由卖方按发票全额110%投保至_____为止的_____险。

insurance:tobeeffectedbysellerfor110%offullinvoicevaluecovering_____upto_____only.

(8)装运口岸:中国上海港

portofLoading:Shanghaiport,China

(9)转运:允许

transshipment:allowed

(10分批装运:允许分批装运

partialShipment:allowed

(11)目的口岸:

portofDestination:

(12)唛头:Shippingmarks:

(13)单据:Documents:

(14)品质与数量、重量的异义与索赔:Quality/QuantityDiscrepancyandClaim:

(15)逾期发运:如果由于买方原因造成逾期发运,买方承担责任。造成自签订合同之日起超过45天不能发运的,卖方将每日按货物金额的3%收取保管费;如果由于买方原因造成逾期发运超过6个月,卖方有权自行处置定金和货物。如果是卖方原因造成的逾期发运,卖方需提前告知买方并得到买方的确认并承担其他相关费用。

LaStSHipment:ifthelatedeliveryiscausedbythebuyer,thebuyershallbearthe

responsibility.ifthedelayhasbeingmademorethan45daysfromthesigningoftheSalesContracthereof,thebuyershallpay3%oftotalamounteachday,andifthedelayismorethan6months,theSellerhastherighttodisposethedownpaymentandthegoods.ifthelatedeliveryiscausedbytheSeller,theSellershallinformtheBuyerinadvanceandgetconfirmationfromtheBuyer,andtherelatedexpenseshallbebornbytheSeller.

(16)质量/数量异议:对于质量方面的异议,买方必须在货物抵达目的港后30天之类提出:对于数量方面的异议,买方必须在货物抵达目的港后15天之内提出。对由于保险公司、运输公司、其他运输机构或邮局的原因所造成的货物差异,卖方不负任何责任。QUaLitY/QUantitYDiSCRepanCY:incaseofqualitydiscrepancy,claimshallbefiledbytheBuyerwithin30daysafterthearrivalofthegoodsatportofdestination;whileforquantitydiscrepancy,claimshallbefiledbythebuyerwithin15daysafterthearrivalofthegoodsatportofdestination.itisunderstoodthattheSellershallnotbeliable,foranydiscrepancyofgoodsshippedduetocausesforwhichtheinsuranceCompany,ShippingCompany,othertransportationorganizationorpostofficeareliable.

(17)不可抗力:卖方对由于下列原因而导致不能或暂时不能履行全部或部分合同义务的,不负责任:水灾、火灾、地震、干旱、战争或其他任何在签约时卖方不能预料、无法控制且不能避免和克服的事件。但卖方因尽快地将所发生的事件通知对方,并应在事件发生后15天内将有关机构出具的不可抗力事件的证明寄交对方。如果不可抗力事件之影响超过120天,双方应协商合同继续履行或终止履行的事宜。

FoRCemaJeURe:SellershallnotberesponsibleforfailureordelayinperformanceofentireorportionoftheseSaleContractobligationsinconsequenceofForcemajeureincidents:flood,fire,earthquake,drought,war,oranyothermatterscouldn’tbeforeseenorcontrolledorcouldn’tbeavoided.ButSellershallinformtheincidentstoBuyerimmediately,andshalldeliverythecertificateofForcemajeureincidentsissuedbyrelatedorganizationwithin15daysaftertheincidentshappened.iftheincidentsinfluencemorethan120days,bothpartiesshallnegotiatetodecidewhethertoexecuteorterminatetheSalesContract.

(18)仲裁:因履行本合同所发生的一切争议,双方应友好协商解决,如协商仍不能解决争议,则应将争议提交中国国际经济贸易仲裁委员会(北京),依据其仲裁规则仲裁。仲裁裁决是终局的,对双方都有约束力。仲裁费应由败诉一方承担,但仲裁委员会另有裁定的除外。在仲裁期间,除仲裁部分之外的其他合同条款应继续执行。

aRBitRation:alldisputesacrossfromtheexecutionof,orinconnectionwiththisSalesContractshallbesettledfriendlythroughnegotiation,incasenosettlementcanbereached,thecaseshallthenbesubmittedtoChinainternationaleconomicand

tradearbitrationCommission,Beijingforarbitrationinaccordancewithitsprovisionalrulesofprocedure.theresultofarbitrationshallbebornbythelosingpartyexceptfortheconditiontheCommissionhasotherjudgment.Duringthearbitrationperiod,clausesbesideofthearbitratedpartsshallbeexecuted.

(19)本合同为中英文对应,一式两份,买卖双方各执一份;合同自卖方签字盖章、买方签字后生效(传真件以及扫描具有正版相等法律效应)。

theSalesContractisconcludedinChineseandenglishwithsameeffectiveness,andwillcomeintoeffectonstampofSellerandsigningbyBuyer.theSalesContractisindualoriginalandeachpartyshallhaveoneoriginalcopyofthisSalesContract.(anyscannedandfaxedcopyshallhavethesamelegaleffectastheoriginalone.)

(20)备注:

Remark:

买方确认签署:卖方确认签署:

ForandonbehalfofBuyer:ForandonbehalfofSeller:

公司英语合同范本第48篇

出租方(甲方):

承租方(乙方):

根据《_经济合同法》及有关规定,为明确出租方与承租方的权利义务关系,经双方协商,签订本合同。

一、乙方租用甲方地处

一间,经双方协调一致签订此合同。

二、租赁期限为月,自年月日起至年月日。

三、租赁费用元,乙方在签订合同之日交清第一期房租,以后每年乙方应提前一个月交清下一期房租,乙方不能按时交房屋租赁费用时,甲方有权停止乙方营业。

四、乙方在租赁期间未经甲方许可不能转租他人。如乙方擅自将房屋转租他人或进行非法活动,甲方有权解除合同,收回房屋。乙方要依法经营,搞好防范措施,安全用电。如乙方管理不善,出现火灾、水灾,给甲方造成经济损失,乙方要负责赔偿(因房屋本身原因或不可抗力除外)。

五、乙方租赁房屋期间要保持房屋结构设施原样,在未征得甲方同意下,不得进行随意改造。如需要改造,改造费用由乙方承担,乙方在租赁期间损坏设施由乙方负责维修。

六、甲方在出租房屋期间,承担土地改变用途使用税、房屋出租税以上两项费用,其他税费(包括水、电费及取暖费)由乙方承担。

七、甲方在出租房屋期间,不承担国家征用、扩路、退建给乙方造成的损失。但发生此类事件,甲方愿意退给乙方未使用期间的房屋租赁费用。

八、乙方在租金相同的情况下享有优先承租权。乙方应在合同期满前一个月向甲方声明是否续租。如乙方继续租用,双方商定租赁事项,签订合同。如乙方不再续租,甲方有权在合同期满前一个月中在房屋门上张贴出租广告。

九、合同期满,乙方不再使用该房屋时,保持房屋原样交付甲方。乙方可以在房屋门侧张贴迁址广告一个月。

十、房屋租赁期间,双方不得借故解除合同。任何一方要求解除合同,须提前二个月书面通知对方,并向对方支付三个月的租金作为违约金。

十一、此合同经签字生效,甲、乙双方共同遵守,合同一式两份,共同持有。

甲方签字:

乙方签字:

公司英语合同范本第49篇

项目名称:

甲方:

乙方:

中介方:

签订地点:省市(县)

签订日期:年月日

有效期限:年月日至年月日

国家科学技术委员会监制

填写说明:

一、当事人必须依据《_技术合同法》签订本合同,并于合同订立后一个月内向当地技术合同登记机构申请登记。

二、合同登记编号由技术合同登记机构按以下要求填写:左起第一、二位为公历年代号,第三、四位为省、自治区、直辖市编码,第五、六位为地、市编码,第

七、八位为合同登记点编号,第九至十四位为合同登记序号,以上编号不足位的补零。各地区编码按GB2260--84规定填写。

三、双方应按规定格式填写

1、甲方:一般指技术买方。乙方:一般指技术卖方。

2、技术合同登记机关:指各级科委设立的技术合同登记机构。

3、本合同书中,凡当事人约定无需填写的条款,在该条款填写的空白处划(/)表示。

四、中介合同应在“其他”栏内写中介条款。

依据《_技术合同法》的规定,合同双方就

项目,经协商一致,签订本合同。

一、标的内容、形式和要求:

二、履行的期限、地点和方式:

三、主要协作事项:

四、技术情报和资料的提供及其保密:

五、风险责任的承担:

六、技术成果的分享:

七、验收标准和方法:

八、价款及其支付方式:

九、违约金或者损失赔偿额的计算方法:

十、争议的解决办法:

十一、其它:

印花_粘帖处