国际音标十篇

发布时间:2024-04-25 00:09:57

国际音标篇1

关键词:音标教学模仿旧词新词音素

中图分类号:G633.41文献标识码:C文章编号:1672-1578(2013)12-0120-01

笔者从多年的英语教学实践中深切地感到,在起始阶段教国际音标确实存在一些困难。这些困难是,符号繁多,增加新学者的负担;字母与音标容易混淆,读音和拼写容易脱节,增加教学中的困难。可是英语由于历史的原因,在单词的读音和拼写之间存在着一定的差异,因而需要一种注音系统。一音一符的国际音标经过了长期的使用,证明是比较完整、准确的一种标音法,对英语教学和学生自学都是一项有用的工具。从教学方法和步骤上来探讨解决这一矛盾的途径,也是有益的。

音标是一种只代表音素而无意义的语音符号,新学时比较困难。从心理学家艾宾浩斯(H.ebbinghaus)的实验来看,识记12个无意义音节,平均需要复习16.5次,识记36个无意义音节需要复习54次,而为了识记含有480个音节的六节诗,只需要复约8次就能背诵。这表明,人们记忆有意义的东西要比记忆无意义的东西容易得多。音标是无意义的,而单词是有意义的,因此,记忆音标要比记忆单词困难得多。如果让新学者在刚刚学了26个英语字母和二、三十个单词以后,紧接着就教他们48个国际音标,这对他们无疑是一个很大的负担。可是,如果让新学者在起始阶段只跟教师读单词,学了适当数量(如二、三百个)单词以后,实际上他们已接触到许多英语音素,对英语单词的读音和拼写也有了进一步的印象。这时再教音标,就不会增加他们多少负担了,也不致于把字母和音标混淆起来。

根据这一认识,笔者在起始阶段教国际音标的具体步骤和方法,曾经作过以下的尝试:

1让学生模仿单词的读音

在一个比较长的时期内(如半个学期),主要让学生模仿单词的读音。即笔者读单词,学生模仿笔者的读音,模仿笔者发音的口形。就难易程度来说,模仿一个单词的读音(指的是音节比较少的。新学阶段学的单词,音节都是比较少的),这比模仿一个音素要容易。例如,要学生学会[?蘧]和[?藿]的发音相当困难,他们听起来总说“差不多”。但是,教他们读mug[m?蘧g]和about[?藿’baut],就容易分辨得多了。

2讲一些最简单、最基本的读音规则

在以模仿为主的阶段,同时可以讲一些最简单、最基本的读音规则。这时就要提出音素,把有关的音素单独抽出来读,让学生听听。但笔者现不要求他们这时就掌握这些音素的单独发音,也不把这些音标端给他们,仍然只要求他们模仿整个词的读音,把单词读准。这样做的目的就是只让学生把英语单词的读音和拼写紧密地联系起来,在他们接触音标之前就对英语的各个音素有个印象,并且逐渐加深这种印象。

3从学生已掌握的旧词读音中引出新词的读音

随着教学的进展,教生词时尽量以旧带新,即从学生已掌握的旧词读音中引出新词的读音来。例如,当教grade这一生词时,让学生先复习plane,name,made,table等词的读音,并指出它们的共同点。这样,学生就比较容易地读出这个生词了,达到了既温故又知新的目的。

4引导学生从旧词的读音中分解音素

引导学生从旧词的读音中去分解音素,使学生逐步学会各个音素的发音。例如,学生熟悉了some这个词的读音之后,笔者就问他们:“这个词怎么会读出这样的音来呢?”学生就分析出[s]、[?蘧]、[m]三个音素。用这样的方法让学生反复从会读的词里分解出音素来。经过一段时间,学生们虽然还不知道代表每个音素的符号,但是,他们对各个音素本身的发音实际上已经学会了,而这正是我们教音标的目的所在,可以说水到渠成。

5让学生自己去归纳各个音素,并找出相应的音标

用上述方法教单词,大约一个学期学生们已经掌握了二百多个单词,也养成了一定的英语发音习惯。这时,笔者就把初中英语课本第一册的单词按照每个词重读音节的元音加以归类。在每一类中,把代表这个元音的字母或字母组合都空出来,让学生自己去填;同时,在每类单词的前后都加上一个方括号[],要学生把代表这个元音的音标先从课本里找出来,然后填进去。例如:[]clck,nt,bx,n,cmrade,f,mdel,wht,ften,plitics,cmmue,cmmunist。

经过这样的复习,不仅进一步巩固了各个音素的发音,而且也使学生记住了代表各个音素的符号――国际音标。这样做,远比教师直接把音标端给学生的方法记得牢靠。

至此,笔者对国际音标的教学就基本上完成了。第二学期在这方面的任务主要是复习巩固。每学一新课,笔者都要求学生预习生词,让他们根据音标拼读单词,并经常听学音标和做其他形式的练习。测验表明:80-85%的学生能够比较准确地按照音标读出80%左右的生词。在中学起始阶段这样教音标,只是初步尝试,这样做可以减少学生学习音标的困难,也能收到较好的效果。

参考文献:

[1]李宝银.初中英语音标教学与探讨[J].新课程(上),2012(05).

国际音标篇2

科学研究表明:对母语优先发展的英语学习者来说,母语的影响是不可避免的[1]。当母语结构与英语结构所含共同成分越多时,积极影响就越大;反之,消极影响就越大。只有小孩子的耳朵对各种语言有高分辨率,才可以听准任何语言的发音而模仿到位,成年人不行了。具体说,大多数人到十二岁以上就失去了这个能力。这就导致成年人要纠正外语发音或提高发音准确度,单纯听和模仿标准外语发音不行,因为做不到,所以纠正成年人发音的最重要环节就是提高成年人的听音准确度和母语与英语语音的辨别能力。而实践经验证明,多听各种非标准音,有助于成年人提高听力敏感度和分辨力,从而达到定准和自然纠正自己发音的效果。对于没有扎实的英语语音基础和完全没有学过英语语音的成年人来说,在成年时再学或从头学英语时,母语的烙印更深更牢。也就是说我国的英语学习者已经对母语——汉语有了一定的基础,这种母语的影响已在脑子里根深蒂固,所以他们在英语习得过程中不可避免地要产生母语的迁移现象[2]。笔者认为,在进行英语发音教学时,要避免母语迁移所带来的副作用的有效方法就是进行汉英音素的比较。基于以上的理念和个人教学实践,笔者归纳和总结了一套成人国际音标汉英比较教学法,该法总体可归纳为以下几个方面:

1汉英音素过渡比较法

在汉语音素中,没有那一个是与英语音标完全一样的,但都能找到相近或相似的音素。在相近或相似音素的基础上,抓住汉英音素关键不同之处进行简要的提示,就能使学习者从汉语音素过渡到国际音标发音的理想境界。

另外,一种比较教学采用简洁的整体呈现更符合成年人的记忆规律。零碎的音标教学即使花再多的时间也不得要领。采用简洁的便于比较归纳的整体呈现(或图表形式)更能发挥成年人的学习长处。笔者根据中国成年人学外语的特点和外语教学规律在比较教学中就国际音标的元音和辅音采用了以下的由汉语音素过渡到国际音标的整体呈现:(注:以下带小括号的均为简要提示。)

1.1元音(长元音的发音均比汉语的长两倍以上)

1.1.1长短元音①衣(唇扁平)[i∶](长)/意(唇扁平)[i](短);②乌(嘴撮圆)[u∶](长)/务(嘴撮圆)[u](短);③婀(唇扁平)[∶](长)/耳(唇扁平)[](短);④哦(牙床半开,发ō音)[∶](长)/喔(牙床全开,发ò音)[](短)。

1.1.2对应元音①对应元音:啊[a∶](长)[](短促);②椰(只发ē音)[e][](嘴比e张大一倍)。

1.1.3双元音①怄五(滑读)[ou(u)];②澳五(滑读)[au];③爱已(滑读)[ai];④矣欠已(滑读)[ei];⑤哦已(滑读)[i];⑥椰只发ē音+耳(滑读)[ε];⑦意耳(滑读)[i];⑧务耳(滑读)[u]。

1.2辅音(发浊辅音声带必须震动)

1.2.1清浊单辅音①特[t]清/德[d]浊;②可[k]清/葛[g]浊;③破(只发p音)[p]清/波(bo)(只发b音)[b]浊;④府(只发f音,上齿触下唇)[f]清/府(fu)(只发f音,上齿触下唇)[v]浊;⑤丝(舌触下齿背)[s]清/丝(舌触下齿背)[z]浊;⑥死(轻咬舌尖)[]清/死(轻咬舌尖)[]浊;⑦许(撮嘴)[]清/语(撮嘴)[d]浊。

1.2.2清浊双辅音①取(撮嘴)[t]清/举(撮嘴)[d]浊;②出耳(先撮嘴后收回,滑读)[tr]清/猪耳(先撮嘴后收回,滑读)[dr]浊;③此(嘴紧咧,舌触下齿背)[ts]清/子(嘴紧咧,舌触下齿背)[dz]浊。

1.2.3鼻辅音①口母(嘴唇紧闭)[m]浊;②嗯(唇微开,舌尖贴上齿龈)[n]浊;③嗯(口腔张大)[]浊。

1.2.4对应辅音乐le(只发l音)[l](清或浊)(舌头尽量后卷)[r](浊)。

1.2.5轻辅音①和(轻读)[h]清;②我(嘴向前突再收回)[w]浊;③也/已(嘴稍咧)[j]浊。

在进行以上的汉英音素过渡整体呈现比较教学时,教师可根据东方人与西方人的发音器官的不同特点,把整体呈现里的汉英音素的不同特点归纳为以下几点:①英语的突嘴音和咧嘴音较多,较明显;汉语的则较少。②英语元音音长,口腔部位肌肉绷紧;汉语音短,口腔肌肉松弛。③英语辅音(除轻辅音外)声小气强,故发音前须运足气;汉语则声大气弱。发英语的[p]、[b]、[m]音时,嘴唇紧闭。④英语轻辅音的声和气均比汉语弱。汉英音素过渡的整体呈现能系统直观、简洁明了地揭示国际音标汉英区别的内在联系和规律,能以关键的汉英发音不同点为突破口使成年人点石成金,更快、更轻松地掌握由汉语转化成英语音标的速成诀窍,更便于成年人记忆和自学。有了汉语的依托,我们的教学比较只需抓住问题的关键,而无需作费时费力的讲解就可达到最佳的效果,如[][]对很多中国人来说是难度最大的一组发音,因为它们在汉语中没有现成的对应音素,但这并不妨碍我们通过汉语来掌握这一对音标。其实,我们在教这组音标时,可让学习者用汉语的“死”做个过渡音素:在让他们发[]音时,先发“死”音,在发该音的时候,上下齿轻咬舌尖即可,然后在[]音的基础上发浊音,即可得到[]音的效果。另外,汉英音素的比较教学宜粗不宜细,因为单独的音标在发音时与相应的汉语似乎区别很大,由于教学的示范需要,我们常把单个音标的发音加重和放大,实际上,当用这些音标来拼读单词的时候,我们发现它们与相应的汉语音素相差无几,如“[]”音标,在单独发音时就很夸张,但在单词里发音的时候,它与汉语的“嗯(ng)”并无二致。其实,英汉对比更有助于摆脱汉语的影响,对英语读音的体会更清晰,掌握更准确[3]。

2可行性归类法

在国际音标中,本来就有很多组发音要领基本相同,能互相借鉴的音素,但由于一些权威过多强调英语音标之间和相应的英汉音素之间的不同而导致现在不少的语音教学把国际音标弄得支离破碎,禁区也越来越多,把本来就很简单易学的国际音标变得复杂深奥,高不可攀。在比较教学中,国际音标可简单归类为八类:①长短元音:[i∶][i],[u∶][u],[∶][],[][∶];②对应元音:[a∶][],[e][];③双元音:[ou(u)][au][ai][ei][i][ε][i][u];④清浊单辅音:[t][d],[k][g],[p][b],[f][v],[s][z],[][],[][];⑤清浊双辅音:[t][d],[tr][dr],[ts][dz];⑥鼻辅音:[m][n][];⑦对应辅音:[l],[r];⑧轻辅音:[h],[w],[j]。

显然,以上的分类更能体现国际音标的发音规律,更适合中国成年人比较、归纳、记忆和掌握英语的发音。在传统的音标归类中,[w]被定义为半元音,这种分法有一定的道理,但并不实用,而且还给教学带来很多混乱,而国际音标汉英比较教学把它归为“轻辅音”更切实可行,更能反映该音素的主要特点。

3连读滑读法

在以往与汉英比较有一定联系的音标教材中,双元音和双辅音都是这类比较教学的一大空白,由于没有现成的相应的汉音,教学者只能回避有关的比较教学。笔者发现,通过汉语音素的连读和滑读方法也可以为英语此类音标找到相应的汉语音素,从而创立了英语双元音的对应汉语组合音读记法。如在处理[ou(u)]这个双元音时,可以利用汉语“饿”和“五”的组合音,发音的方法是:“饿”重“五”轻,由“饿”音滑向“五”音,“五”音只做口形,不需发音,嘴撮圆,这样就能轻而易举地把这个双元音发好,更容易避免中国人只发“欧”音的习惯。连读滑读法不但填补了国际音标英汉教学的一大空白,而且还能把该法引用到单词的拼读,例如,“necklace(项链)”一词在连读滑读的基础上用相应汉音“耐渴利湿”[4]来拼读可达到八九不离十的效果。在语音教学上应追求实际的效果,而不是追求本来就不存在的完美,否则只会一事无成。

4汉语四声调借用法

在拼读单词时,成人遇到的问题往往出现在英语单词的重读和非重读音节等类似问题的处理上。由于汉语本身没有重读和非重读音节的现象,中国人,尤其是成年人,对这种发音的处理很难把握,也成了英语语音教学中的一个难点。其实,英语的元音在单独发音时没有明显的音调变化,但在单词里,由于元音的重读和非重读而出现类似汉语四声调的变化,这时,只要能巧于利用汉语的声调来进行英语发音教学,就能起到事半功倍的惊人效果。国际音标汉英音素比较教学通过汉语找到了这样的英语单词读音规律:①重读音节(含单音节词)在词首时一般读汉语的“去声(4声)”;非重读音节发汉语的“上声(3声)”;②若重读音节在一个非重读音节之后,该重读音节仍读去声,其前面的非重读音节读“阴平声(1声)”,其后的非重读音节仍读“上声”。如:party['pa:ti],unfit[′n′fit],digest[di(ai)′dest],remember[ri′memb]等。这种发音方法与英语的发音虽有细微的差别,但绝对不会影响英语学习和交流,且利大于弊,最适合成年人的教学实际和需要。

英语语音中的发音教学不是孤立的,比如,利用母语,通过比较将汉语的单用韵母加以“修正”和组合,获得英语音标的等同音,找出差距与异同,这样获得的发音是不会因为时间、地点、场合的改变而变化的。我们说,不是所有英语元音都能由汉语取代,但它们都能从汉语发音中得到借鉴。从母语借鉴,事实上是任何一国人学任何一国外语都不可避免要采用的方法。因此,在英语发音中要摆脱母语发音因素的干扰,就要在英语语音教学中适当地加入与母语相比较的元素,这样会很快、很直接地提高学生的发音素质,因为他们不用自己听音摸索,找不同点,只要与母语相比较,差异不言而喻。由此可见,将母语发音作为比较对象,对生成准确的英语发音有很大的促进作用[5]。

参考文献

[1]王玉萍,孟万金.运用“双脑教育”更新教学观念快速提高英语教学效率[eB/oL].blog.cersp.com/38759/1119122/track.aspx.

[2]刁纪田.浅析母语迁移在英语学习中的正负效用[J].山西大学学报:哲学社会科学版,2001(1):73-76.

[3]程家惠.国际音标汉英比较速成[m].广州:广东音像出版社,2002.

国际音标篇3

关键词:英语教学国际音标有效模式

中国的初中生从小学三、四年级起就开始学习英语,或者说是开始英语的启蒙教育更准确。在那个阶段的学习,学生们主要是以模仿的形式学会了26个字母,一定数量的单词、词组和句子,有了初步的语音基础。这个过程的学习,我们可以理解为是一种自然习得的过程。

学生们进入中学以后,英语的学习提高到了一个新层次。语音学习的要求到了自觉习得阶段。掌握语音工具――国际音标,成了这个过程的开头之难。如何拨开迷雾,识得庐山真面目呢?

一、通过音位分解学习音标

学生在小学学过26个字母和相当数量的单词,这就是他们系统地学习国际音标的基础。

1.利用26个字母学部分元音。

在这个阶段,学生可以从自己熟悉的字母中分解出7个元音,其中包括4个单元音,3个双元音。

2.利用26个字母分解出部分辅音。

在26个字母中含有16个辅音,如下表:

3.利用部分例词分割出剩余元音。

除了26个字母以外,学生在小学阶段还学了相当数量的单词,我们可以精选一部分作为例词来教13个元音。

4.利用部分例词学剩余辅音。

再选一部分作为例词来教12个辅音。如下表:

5.分组比较音标特点。

学完20个元音以后,进行元音归类。可以把元音分为五组:

把基本型的元音加长音符号,就变成了延长型;把基本型的元音按所在位置1+2,2+3,3+2,4+1,就变成了前置型;把基本型的元音按所在位置5+1,5+2,6+3,6+1,就变成了后置型;独立型的两个元音也恰恰是非常具有外语特征的两个音素。

经过这样一个由感性到理性的过程,学生们掌握音标的速度和能力会大大加快,再把20个元音按发音位置的前后进行更为科学的分类,对于学生来说,也是水到渠成的事。

6.集合28个辅音进行发音位置小结。

在学生基本掌握28个辅音的基础上进行发音方法和发音位置的小结,可以起到事半功倍的作用。同时掌握科学、正确的发音方法和位置也可以促进学生熟练地掌握音标,正确地运用音标。

7.重点训练特色音素,准确把握英语语音。

(1)找出英语音素与汉语拼音的差异

对英语中的特色音加以特别的训练。例如,英语中有些音素?,?蘧,i,e,i是汉语中没有的,即它的发音是不能和任何一个汉语拼音作比较的,只有掌握了它们的发音部位和特点,才能发好这些音。

英语辅音中的θ,?奁,l,r等音素也是很有特色的,但单独练习有难度。我们可以通加一些响亮的单元音,构成简单的单音节来训练,如:用r来练r,用/l/来练/l/。

(2)比较英语音素与汉语拼音的相似

把英语音素逐一与汉语的拼音进行比较,注意它们之间发音器官运用的不同,例如,英语中有些音素,再如,英语中的双元音与汉语中的韵母貌似,但发音方式不同。双元音发音时是由第一部分向第二部分滑动,第一部分比第二部分发音重且清晰,这与汉语拼音是不同的。

辅音的发音和汉语的声母亦不相同,如p,b,t,d,k,g这些音放于词尾时,很多学习者容易在其后加入音,这就是没有掌握英语与汉语的区别,发音时套用了汉语的发音模式,从而造成了发音错误。

综上所述,在学音标阶段,我们是通过所学过的字母和单词中的音节中分割出音标,进而以标准发音来矫正学生的发音,达到使学生正确掌握音标的目的。但要真正体现出音标的工具性还需要常练久熟。

二、通过音位整合练习音标

1.拼音练习。

“纸上谈兵”是不够的。要体现出音标的工具性,大量的、多种形式的实践是不可少的。譬如:老师说三个独立的音素“s-ei-k”,学生认真听,听完之后,将这三个独立的音素拼读成单词seik。

这样的拼音练习既可以根据音标进行拼读,又可以直接拼读单词;既可以拼读单词,又可以拼读假词。通过拼读假词,学生有助于巩固对音形关系的掌握。拼读练习从单音节的单词开始,逐渐过渡到多音节的单词。单词拼读练习可以运用卡片,卡片的一面写上单词,另一面写上音标和汉语意思。这样在练习拼读的同时,还有助于学生记忆单词。如t-i?蘼-ti?蘼-tea,一次性读出音标词,如baik,feis等。

2.语音意识练习。

语音意识练习,即让学生练习分解音节,整合音素,分解音素与记数音素。随着教学内容的深入,教会学生单词的拼读规则也很重要。如:开音节、闭音节、r音节、re音节。可让学生通过读音和拼读规则来记单词。每次单词听写,让学生把单词的音标写上。利用单词引出开音节和闭音节,这时应该适时地把这两个重要的语音概念介绍给学生,并举例说明元音在这两种音节中的发音。

除了开闭音节外,还要将常见的字母组合循序渐进地教给学生。经过一段时间的努力,慢慢地学生自己便能独立地拼读单词,以及根据单词直接拼读或写出音标,并自觉地把单词和音标作音、形的比较,直至掌握一些规律,逐步掌握听音知形、见形知音的本领。这样的训练,也能培养学生速记单词的能力。只要学生能通过读音来记单词,单词就容易记了。单词记得住,能读、能听、能拼写,学生就不会再怕英语了。

三、通过音形规则运用音标

1.熟记读音规则,达到音形统一。

训练学生掌握字母、字母组合与单词的书写和发音的音形关系。如:

2.音标的学习必须在音节和重音中完善。

单词分音节,一个词有一个或几个音节,这与汉字是不同的。汉语中的单字每个字只具备一个音节,不存在单字重音的问题。由于英语单词具有音节的特点,也便存在词重音,拼读时,多于一个音节的词,其中一个音节读得要比其他音节重且响亮,根据音节发音时所用力气的强度,音节可分为三个级别,即重音、次重音和非重音。每个单词的重音都是固定的,如果搞错了,则不但发音似是而非,有时还会引起误解,比如refuse(拒绝),refuse(垃圾),虽然它们的拼写形式相同,但意思却相去甚远。

3.学习语音,可利用词重音规律记忆单词。

一般形容词和名词的重音都在第一个音节上,动词的重音一般在第二个音节上,多音节词重音一般在倒数第三个音节上。

总之,教学音标的目的不只是认识48个音标,更主要的是培养学生运用音标的拼读来学习英语单词的能力。

教是为了不教,“授之以鱼,不如授之以渔”。教师在教学中要多动脑子,经典的东西有它的长处,另辟蹊径也未尝不可。不断探索高效英语教学的新模式,将为我们的英语教学赋与新的生命力。

参考文献:

国际音标篇4

[关键词]自然拼读法国际音标英语教学

[中图分类号]G642[文献标识码]a[文章编号]1009-5349(2016)24-0192-02

一、自然拼读(phonics)概述

“phonics”一词源自希腊词根“phon”,意思为“声音”(sound)。在古希腊时期,书面语就是根据识记单词的发音习得的。1690年左右,在美洲大陆东北部的新英格兰殖民地发行的教科书新格兰初级读本(thenewenglandprimer)中,就强调了拼读语音的重要性,学生在充满韵律节奏的诗节中首先练习字母发音,接着是语音组合的音节,进而实现达到阅读理解完整文本的目的。在19世纪和20世纪70年代,“phonics”被用作语音学(phonetics)的同义词,牛津英语词典(oxfordenglishDictionary)中记录它(phonics)作为教学方法术语的使用义可以追溯到1901年。

英语作为一种拼音文字(alphabeticlanguage),其字母的发音(sound)和字母(letter)之间的拼写(spelling)具有一定的对应规则。自然拼读教学(phonicsinstruction)正是通过训练学生的音位意识(phonemicawareness),教其解码单词意义所需的一系列字母和发音所对应的规则,当学生熟悉这套规则后,就可以根据离散的发音,猜出单词的拼写,做到看词能读,听音会写,从而提高学生的拼写能力和阅读理解能力。

2002年美国联邦政府为促进提高低年级学生的阅读能力,将自然拼读教学法评定为最佳英语教学法的项目,布什政府拨款50亿美元在全美中小学全力推广。2004年11月30日,澳大利亚联邦教育科学与培训部部长布兰登・尼尔森发起全国阅读能力调查,该调查研究指出当教师应用自然拼读法教学,整合音位意识、语音发音和单词辨识理解训练于一体时,这种教学方式最有利于学生识字能力的提高。2010年11月,英国政府的教育白皮书中指出每位小学教师都必须参加自然拼读法教学培训。

在我国,2002年广州市各地区的教研领域已经开始探索研究并推广自然拼读教学。2010年后自然拼读法在我国各地区慢慢引起关注,比如2012年北京市和重庆市小学在课上推行自然拼读教学,研究发现,到二年级时,这些孩子近一半以上可以自主阅读简单的英文绘本。

二、自然拼读教学有效提高学生的单词辨识能力和阅读能力

“在儿童学会使用拼音与拼写规则解码单词之间,他们必须知道词是由独立的音组成的”(admas,1990)。比如很多初学者会认为cat,dog,bag等词是一个整体,但在他们开始阅读书面文字之前,必须意识到这些词可以被分割成更小的单位:/k//?//t/,/d//?//g/,/b//?//g/,并被诵读出来。

由此自然拼读法教学首先训练学生要有音位意识,从音系学角度,每一个对立的音就可以叫做一个音位(phoneme),词由不同的离散音位组成,音位转化成音子(phone)得以发声,在语流中,不同的对立音位可以帮助我们区分不同的词。音位意识就是对“单词是由一系列离散的音组成的”这一本质的理解洞悉,自然拼读法的学习就是将处理读音与拼写之间的规则关系和书面文字结合起来,有效将拼音文字的音、形、义有机联系起来。

从心理语言学角度,词汇理解的过程是:眼睛将看到的印刷文字,在大脑中解码处理成一系列音位表征或声音符号,再将其映射到心理词库中,提取单词意义,从而实现阅读文本理解的第一步。约84%的英语单词的读音和拼写之间存在着一定拼读规则(andersonetal.,1985;Blevins,w.,2006),学生一旦能很好地掌握这些字母和发音之间的拼合规则,就能将他们大部分的口头语单词转写成书面文字。自然拼读法正是帮助学生把注意力放在组成词的字母或拼写和其读音的规则上,促进学生利用这些规则信息解码单词,同时这种对单词拼读范式的注意力培养也加快了学生对单词的识记。

在阅读过程中,自然拼读法不仅可以帮助学生把单词的发音与拼写映射起来,快速解码单词,还可以帮助孩子通过运用拼合规则,解码不熟悉的单词。单词的快速解码帮助提高了单词的辨识,而随着自动辨识出的单词增多,阅读任务也将变得更加容易。因为学生不需要将大量的精力浪费在解码单词之中,他们可以花更多的时间和精力投入于对阅读文本意义的理解,而不再仅仅局限于文本单词的形式本身。

三、国际音标(theinternationalphoneticalphabet)概述

第一版国际音标表发表于1888年8月,由国际语音协会制定的一组用来标示人类所能发出来的各语音的符号系统。在这套符号系统里,每一个独特的语音都有一个不同的字母符号相对应,而相同的字母符号出现自任何语言中都表示相同的发音,用来标注英语声音系统的符号就叫英语国际音标(internationalenglishphonetics)。自上个世纪50年代以来,我国效仿前苏联的做法,逐步在全国的各类英语教材中使用了这种注音方法,于是英语国际音标在我国一直被沿用至今。

音标是语音学家制订的用以记录世界各国人口头语声音的符号系统,它的用途主要是准确标注单词的读音,便于语言研究。实际上,在以英语为第一语言的国家里,只有语言研究学者才会钻研音标。在英语为母语的国家,更常利用自然拼读法帮助幼儿或低年级儿童认读单词、阅读文本。

在国际音标法教学中,学生首先要学会英语48个音位的发音,再用学会的音位去标注字母及单词,从而学会读字母和单词。这个过程就好比我们在学习汉语时,先学会汉语拼音的读音,再通过汉语拼音去标注汉字,学习汉字的读音。

四、国际音标和自然拼读在英语教学中的优劣势比较

如果学会了国际音标,那些在文本中,拼音与拼写没有对应关系的单词读音就难不住阅读者了,同时音标还可以用来标注英语中大量发音不规则的外来词。学会了音标,英语学习者可以通过查阅字典,掌握所有英文单词的发音,不论是拼读对应关系规则的单词还是不规则的,从这个层面上来说,国际音标可以帮助学习者准确认读单词。

国际音标法和自然拼读法一样,都要求学生要有音位意识。但是利用音标学习读音的弊端在于它将单词的读音和拼写之间的对应关系规则分离开来了。对初学者而言,学习音标法意味着要先学习音标的发音,记住音标的形式,再去记住单词的发音和形式。而自然拼读法是训练学生认知从字母的拼写形式直接向读音转化,它的教学目的是要学生能够做到见词会读、听音能写,以此提高解码单词辨识的速度,提高阅读理解能力。

但是音标作为一套特殊的标音符号,它的形式与单词的拼写形式不一样,两者之间还有很多容易混淆的地方,加大初学者的记忆难度。如初学者对[j]和字母j([d?e?])的区分度较低,采用国际音标法教学,学生要分别先学会[j][e][l][??];[d?][u:][s]的发音,再将其整合起来记住yellow和juice。但如果采用自然拼读法教学,学生则是以:[j]、[j]、[j](it’sforyellow);[d?]、[d?]、[d?](it’sforjuice)的方式习得发音,这样不容易将音位的发音和字母读音混淆。除此之外,英语国际音标本身又有不同体系,比如英式标音的Jones音标,和美式标音的KK音标,两者虽然在辅音音标符号上区别不大,但在元音音标符号上的差别尤为不同,这样对初学者更会造成困扰,比如necklace的英式音标标注符号为['nekl?s],而美音则为['n?kl?s]。要是学生只能靠音标法来识记单词,长此以往,会让学生把注意力过多放在注音符号上,而不是单词的拼写形式,这样在单词的存贮过程中,很多学生只记住了音标本身却模糊了单词的拼写形式,不利于提高单词拼写的准确率。同时也会让学生在阅读过程中,每遇到无法从大脑词库提取的单词,就想去翻字典,从而降低解码辨识单词的速度,不利于对阅读理解能力的培养。

对不同年龄阶段的学生来说,自然拼读和国际音标在英语教学中有着不同的意思。针对低龄段学英语的学生(幼儿园至小学一二年级的孩子),可以用自然拼读法去启蒙学生的发音,由于这个阶段,孩子处于具象思维形成和发展阶段,习得的词汇主要是自然界中有实物对应的具象物质名词、日常生活中的行为动词、描述对外界环境感知程度的形容词等,教师在渗透自然拼读意识的过程中,往往可以结合图片、儿歌、情景模拟、全身反应法等策略,提高孩子的学习兴趣和动机。在这个阶段学习字母发音时,利用自然拼读法教学,教师可以指着字母卡片并展示实物,同时利用全身反应法引导孩子模仿。如指着字母a卡片,教学生朗读[?][?][?],it’sforapple;字母B,[b][b][b]it’sforball;字母C,[k][k][k]forcat等。但如果利用国际音标教学,教授字母发音时,则是要先教字母本身的读音,对孩子来说过于枯燥又不利于联想。但是随着孩子年龄阶段的增长,进入四五年级以后,随着孩子抽象思维能力的发展,国际音标在英语教学中的介入对孩子辨识单词是有帮助的,因为在这个阶段,孩子要习得的抽象单词增多,遇到的发音与拼写对应关系不规则的词也会变多。北京外国语大学国际教育学院院长助理、北外青少英语教学总监刘宝胤认为最好在9岁以前系统学完自然拼读课程。如果错过了学习自然拼读的最佳年龄段,则要采取不同的学习策略利用自然拼读法了。对于高年龄阶段的学生来说,要侧重帮助学生梳理自然拼读知识,辅助构词法,帮助学生准确辨读单词发音,提高单词辨识的速度,挺高阅读理解能力。比如在这个阶段,教师更应该帮助学生掌握元音、元音组合及辅音组合在单词中的发音规律。而对于大学生或成人英语学习者群体,则可以通过学习自然拼读法的读音与拼写对照规则,提高快速阅读的能力。

五、结语

受历史原因影响,现在的英语教师由于自己在初学英语时接受的是国际音标教学,在后期教师发展学习过程中,又受过系统的音标培训,所以对教授学生通过音标练习语音的方式也更为熟识,相反在采用自然拼读法教学上,则还有很多有待完善改进的地方。在实际教学中,是采取自然拼读法还是国际音标法,要从学生的年龄特点、认知水平等多维度出发,具体分析,不能一概而论。要以学生为主体,结合学生认知特点,发挥自然拼读和国际音标在英语教学中的优势,提高学生的英语应用能力。

【参考文献】

[1]Blevins,w.phonicsfromatoZ:apracticalGuide[m].ScholasticprofBookDiv.2006(07):1-49.

[2]陈露.英语拼读法训练对高职非英语专业学生词汇识读和听写的影响[D].福建师范大学,2015(05).

[3]易敏.从机械复制到灵活裁剪――广州地区phonics教学实践的十年历程审视[J].课程教学研究,2013(02):32-43.

[4]周莉.phonics:中国人英语学习方法的革命[J].曲靖师范学院学报,2014(03):109-111.

[5]叶龙.综合自然拼读法与国际音标构建英语拼读拼写方案的研究设计[D].湖南大学,2015(05).

[6]梁燕葵,蒙雅娜.英语国际音标与自然拼读法的比较[J].佛山科学技术学院w报,2010(05):93-96.

aComparativeStudyontheapplicationofphonicsandinternationalenglishphoneticsinstruction

tongChai-hong

(DepartmentofForeignLanguages,GuangxiteachearsenducationUniversity,nanningGuangxi,530001,China)

国际音标篇5

【关键词】自然发音法国际音标可行性

【中图分类号】G642【文献标识码】a【文章编号】1674-4810(2012)14-0048-01

一英语自然发音法介绍

谈到发音,大家就直觉地联想到“音标”,因为它是英语传统学习法的不二法宝。然而,近年来随着国际间语言交流频繁,一种世界通用的最新发音学习法逐渐被众人接受,那就是自然发音法—phonics。

简单来说,英语自然发音法就是一种拼词和语音的对应关系,这样教导学生拼词的方法,成为phonics(字母拼读法)。phonics在中国的译名不一,有所谓的英语的自然发音、直觉发音、看词读音、见词识音和看词拼音等,但它们所指相同。

phonics是一套用自然记忆的方式(不用任何符号),让学生认知26个字母本身的读音,而每个字母更代表不同的音源,不同字母组合成不同的字汇,当然形成许多不同的发音。再根据字母与字母组合所应该发出的音,由浅入深、勤于反复练习,建立字母与发音的直觉音感。

phonics摆脱了学习者在学习英语时必须依赖音标才能独处单词的困扰,这种音、形合一的做法,可以帮助学生在阅读文章时更加流畅,拼写英文单词时更正确。同时以声音为基础来活记英语单词,也彻底减轻了以往学习者背诵单词的负担,进而成为一个能够独立阅读的学习者。

二自然发音法与国际音标的关系

国际音标是一套由国际语音协会(ipa)所指定的音标符号,是一套“一符一音”的音标系统。然而,正因为如此,如果无法熟记国际音标的表示符号,即使单词已经标注了国际音标符号,学习者仍无法顺利地把单词念出来。

我国是使用国际音标学习英语的国家,国际音标的重要性也是不可忽略的。自然发音法的推行与之并不冲突,相反,国际音标对于自然发音法的学习还有重要的辅助作用。音标仍有其存在与学习的必要性及价值。理由如下:第一,例外情形,如小规则发音的单字颇多,不看音标很容易发错音。第二,外来语,如原来是拉丁文、西班牙文、印第安文等,其发音往往很特殊,非借助音标不可。第三,重音节的标示,这也是音标特色之一。第四,相近音或音同但拼法不同的单词往往使初学者感到困扰,因此可借助音标做个判断。

三自然发音法在高校大学英语视听说课中推行的可行性

目前,国内高校在英语教学实践中凸显着一个问题:大学生在“听说读写”这四个英语的基本技能当中,听和说是相对较薄弱的环节。而听和说是息息相关的,如果学生不能发出正确的读音,相应地,对于纯正的英文发音也就难以识别。所以,帮助学生形成正确良好的发音,也是高校英语教学中的一项重要目标。自然发音法在高校推行具有一定的可行性,主要表现在以两方面:

1.学生的需求

“说一口流利的英语”和“通过四、六级考试”成为目前大学生英语学习的主要目标。而要实现前者,发音的学习是势在必行的。对于传统的国际音标,由于视听说课课时的限制,无法进行完整系统的学习,加之学习的过程比较枯燥,记忆任务较多,不利于激发学生的学习兴趣。而自然发音法属于英语拼字系统的内在机制,phonics更注重英文字母和其发音的对应关系,可以迅速提升英语阅读能力。这样一种新鲜的发音方法很容易调动起学生的学习积极性。目前,个别高校进行phonics试点教学效果还比较理想,尽管是个案,但仍具参考价值。

2.教学课时的需求

1971年,美国斯坦福大学利用计算机分析英语字母与其发音的对应关系发现,17009个常用英语单词中,有84%的单词中的字母与其读音是相应的,只有大约400个常用单词的拼写与读音不对应,是属于“视觉”单词,学习时需要见一个记一个。目前一般高校的大学英语视听说课时间十分有限,还要涵盖听说两大部分。国际音标的学习抽象而繁琐,而系统的phonics教学是最直接、快捷且有效教授英语发音和阅读的方法。总的来说,自然发音法有十大黄金法则,大部分英语单词的拼词与发音是有规可循的,所需的学习时间相对比较少,在不增加视听说课学时的前提下,可以得以实现。

四在高校视听说课推行自然发音法过程中存在的困难

1.主流与新思潮的较量

在英语系国家中,中小学的本国语文教学都以phonics教导学生阅读英语,这在20世纪30年代左右曾受到部分语言学家和外语教学专家的质疑,他们认为学生需要直接学习一个完整的单词,而不是按字母去做拼词的发音解码。这期间一度导致了phonics热潮的衰退,但不可否认的是phonics一直存在于美国及其他许多英语系国家的中小学教室和家庭中。在我国,国际音标一直占有主导地位,新事物的推广必然会受到一些质疑和争议,这些都是客观存在的。

2.适用教材的缺乏

目前市面上流行的phonics教材都是针对零起点的低龄英语学习者,普遍具有趣味性和灵活性的特点。而且多数教材都是进口的,价格偏高,不利于普及。

3.教师对自然发音法的了解掌握参差不齐

多数大学英语教师,一直以来了解较全面的就是国际音标,对于自然发音法熟悉的不多,更谈不上系统的教授了。所以在没有实现对全体大学英语教师自然发音法培训之前,全面推广是很困难的。

国际音标篇6

摘要:随着汉语国际推广事业的发展,《汉语拼音方案》已成为汉语语音教学与学习不可或缺的重要工具。由于拼音方案制定的考虑与汉语拼音本身的特性,拼音教学在发挥积极作用的同时,也诱发了一些不容忽视的语音偏误。本文从几个主要方面列举了《汉语拼音方案》及汉语拼音易诱发的语音偏误,并以此为基础,提出了区别细分法等四种新语音教学法。

关键词:汉语拼音方案;汉语拼音;语音偏误;语音教学法

1.《汉语拼音方案》在汉语国际推广中的作用[1]

《汉语拼音方案》是由联合国国际化标准组织(iSo)确认的作为汉语拼写国际标准的一项准案,也是国际上公认的“语言学上是最完善的”[2]。随着近年汉语国际推广战略的实施,《汉语拼音方案》在世界汉语教学中起到了不小的作用,似乎已成为海内外汉语教学不可或缺的拼音工具。

据不完全统计,美国至少有5种汉语拼写的方式,其中使用汉语拼音学习的学校占到了92%。[3]在汉语学习的初级阶段,通过拼音学习汉语效率往往比通过汉字学习汉语要高出很多。甚至有德国学者提出将汉语拼音作为汉语学习的第二种文字[4],这种说法未免极端,却进一步印证了汉语拼音的价值。

2.《汉语拼音方案》带给语音教学的困扰

汉语拼音本身就具有特殊性:“汉语拼音的性质跟国际音标不同。它是拼写注音符号,不是记音符号。可以提示发音,不是描述发音”[5]。作为拼音文字和注音工具的结合,汉语拼音中的一个字母常常只代表一个音位,对音位变体缺乏描写力。与中国人实际的汉语音感印象的获得早于汉语拼音工具的掌握不同的是,外国学生是通过利用汉语拼音的拼读获得汉语发音的最早的音感印象,如果表音方式不是“一符一音”的话,一定会误导汉语发音,影响发音的精确与听感的准确[6]。

因此,研究并提高《汉语拼音方案》及汉语拼音在语音教学中的运用,已成为汉语国际推广及汉语语音教学工作的当务之急。

3.易引发语音偏误的汉语拼音及拼音规则

3.1一对多关系的字母与音位

《汉语拼音方案》中,以一个拼音字母代表一个音位,取代不同的音位变体。正是这种字母与语音之间的一对多关系,致使不少外国学生会用同一个字母的名称音去拼读不同的读音,导致发音偏误。具体表现如:

1)以i分别代表zhi、chi、shi、ri;zi、ci、si;ji、qi、xi三组音节中的不同音素/i/的发音;

2)以a分别代表ai、ian、a、ao、an、yuan、ia、ang中a的不同发音。虽区别并不大,但学生仍依赖于发音十分标准、教学水平很高的教师的示范与监听,否则容易学得不够纯正的中介语口音[7];

3)以e分别代表ge、wen、bei、jie中e的不同发音。由于没有细分差别,加上单用时有动程的发音要领的省略,加大了/e/的教学和学习难度。

3.2出于简捷的省写方法与规则

《汉语拼音方案》中,为了减轻使用者的负担,对部分拼音字母进行了省写。调查表明[7],《汉语拼音方案》中对某些音节的省略及某些省写规则正是诱发语音偏误的重要因素之一。具体表现如下:

1)ü在与j、q、x、y相拼时,去掉上面两点省写为u,这种省写规则引起了各国学生发ju、qu、xu、yu时的语音偏误,且这种错误十分普遍[8];

2)将iou、uen、uei各自省写为iu、un、ui,这种省写方式是根据这三个韵母在一定条件下中间主要元音的弱化制定的,但学生在拼读过程中,很容易直观地将其成二合元音[7];

3)将buo、puo、muo、fuo省写为bo、po、mo、fo,从拼音的字面形式看就是一个单元音o,实际语音确是带了一个弱化的过渡音u[2]。就连很多中国人也未必能意识到这个省略,发出准确的音来;

3.3便于手写辨认的改写方法[1]

出于字形辨认、手写方便等原因,《汉语拼音方案》中一些韵母的书写符号出现了与音位归纳并不一致的地方。例如:

1)ao、iao、ong、iong中的[o]的发音本来应为[u],但基于方便手写及辨认的考虑而改写,使得学习者不自觉地将ao的韵尾及ong的韵腹念松,开口度放大;

2)将[u]写成ou,本意是为了避免eu与en的太过接近,但将[u]直接读为[ou]从听感上来说并不自然,且由于[u]到[o]动程太短,极易将ou[ou]与uo[uo]相互混淆;

3.4缺乏发音提示的声调及变调

在《汉语拼音方案》中,缺少对声调的实际调型和调值的标注,并且也不能对某些发音变化或者音位变体进行必要提示。具体表现在以下几个方面[9]:

1)两个上声相加,很多词典及教材的注音仍然没有反映出前一个上声的变化;上声同其他声调相加,前面的上声变为低降调的半上。这条规则没有在拼音中明示;

2)“一”与“不”变调提示的省缺,需要外国学生特别记忆变调规则。同时,在拼音方案中律表原调的规则,也会误导不少学生,产生不可避免的语音偏误;

3)作为权威的《汉语拼音方案》和正式汉语拼音注音,一般只对轻声做出了标注,但对怎么读轻声却采取了缺省的策略。同时,轻声不标调的规定,没有对不同声调(阴平、阳平、上声、去声)后轻声的不同调型予以说明。

3.5规则缺失的特殊发音特征

在拼音方案中,某些反映汉语发音特点的发音特征[10]被忽略,产生规则缺失,使外国学生在发音时出现“洋腔洋调”的口音。比如:

1)圆唇音u和ü是汉语普通话的一大特点,不仅圆唇口型明显,而且唇部紧张度和力度都比较大,特别是在与声母拼读的音节中还会产生各种音位变体。对于这一点,在汉语拼音中没有给出任何提示;

2)单韵母e是外国学生难以掌握的音之一。因为e在实际的发音过程中有一个动程,而非一个固定的发音动作,但是汉语拼音中没有标示出这一发音特点。这个规则若连老师也不清楚,就容易致使整个教学效率的下降;

3)还有在发zhu、chu、shu、ru这几个音时,其中的[u]有一个明显的向下向后移动的动程,然而拼音中无法显示出这一动态发音特征。

4.避免更多偏误诱发的新语音教学法

针对上述《汉语拼音方案》和汉语拼音在语音教学中出现的一些问题,为了避免汉语拼音引发更多的汉语发音偏误,提高汉语语音教学质量,下面将尝试探讨一些符合语音原理及教学规则、具有可操作性的新语音教学法。

4.1区别细分法解决“一对多”

针对汉语拼音一个字母代表一个音位,掩藏了不同的音位变体的特点,在汉语拼音教学及汉语语音教学中,可采取区别细分的拼音教学法,特别针对偏误率很高和纯正度不高的学习者。

如以用细分法教授/i/这个单元音时,一开始即把它细分为在三种辅音声母(舌尖后音、舌尖前音和舌面音)结合下生成的三类不同发音,再辅以加强差别和特征的舌位变化的演示和操练,细分其发音特征。

4.2添加还原法针对省写、改写

针对一些拼音项目采取了省写和省略的方法,致使很多重要的发音信息丢失的现象,可以采用添加还原拼音教学法,即在发音教学时把省写或省略的音素都添加上去,将实际的发音展示给学生,同时仍需强调书写与认读时的区分。例如:

1)针对极易诱发偏误的ü的两点省写,可以在语音教学时将两点还原;

2)针对iu、un、ui和bo、po、mo、fo等在汉语拼音中的主要元音的省略,在发音教学阶段,还原成i(o)u、u(e)n、u(e)i和b(u)o、p(u)o、m(u)o、f(u)o;

3)对于一些拼音项目中出现的字母改写造成的发音误导,可采用还原教学法,如将ao、ong还原为au、ung,等。

4.3明示法展现变调规则

针对某些变调项目中有规则无明示的缺憾,可尝试在汉语语音教学中采用明示拼音教学法,即把变调规则通过可视的声调符号直接标示出来,使规则直观化,例如两个上声音节相连,可以符号∨/∨来表示;同理,上声与其他声调如相连,也可根据不同的实际发音情况用符号对音变做出标示。

4.4外显法突显特殊发音

针对那些对正确学习汉语发音影响很大的潜在规则及隐性规律,或者不易被察觉的发音方法和特征[11],在语音教学中可采用外显教学法,即用特殊符号突显上述发音规方法和特征。具体来说:

1)在含有圆唇韵母u或者ü的音节中,辅音声母一般都会产生圆唇变体。如“春”的实际发音不是从辅音声母ch开始,而是从圆唇口型u开始的。那么在语音教学中就可以突显这个发音特点,写为[uchun],示意发音时先要有一个圆唇的预备口型;

2)又如/e/在音节ge中,实际发音时单元音[e]有一个发音动程,则可以在[e]的上面画上一个“”来突显它的动程。同理,对zhu、chu、shu、ru中的[u]也可作此处理。

3)在语音教学过程中,对轻声变调[6]进行标明,如前字为第三声的轻声变调可用∨\符号标示,将代表第四声的\缩写在右上角,表示其由轻声变调而来;同理,前字为其他声调的轻声变调也可作同等处理。

综上,探讨现有《汉语拼音方案》与汉语拼音在汉语国际教学中存在的问题,并非对汉语拼音进行批判,也并非对现有方案提出改革。然而,作为汉语国际教学工作者,必须了解并熟知《汉语拼音方案》在汉语国际语音教学中的不足之处,并以此为基础,结合语音教学原理及教学法理论,寻求更好的教学对策。尤其在实际语音教学中,做到权宜变通,引导学生根据实际语音学习汉语拼音,尽可能减少其语音偏误发生的概率。这才是汉语国际推广背景之下,探讨基于《汉语拼音方案》的新语音教学法的意义所在。(作者单位:四川大学文学与新闻学院)

参考文献

[1]赵金铭.《汉语拼音方案》国际汉语教学的基石[J].语言文字应用,2009,(4).

[2]王理嘉.《汉语拼音方案》与世界汉语语音教学[J].世界汉语教学,2005,(2).

[3]王晓钧.美国中学教学的教学理论与实践[J].世界汉语教学,2004,(1).

[4]柯彼德(德).汉语拼音在国际汉语教学中的地位和运用[J].世界汉语教学,2003,(3).

[5]石峰.汉语语音教学笔记[J].南开语言学刊,2007,(1)

[6]周奕.汉语拼音对外国学生发音偏误的诱发机制及其教学对策[J].语言文字应用,2005,(9).

[7]鲁健骥.中介语理论与外国人学习汉语的语音偏误分析[J].大理学院学报,2010(5).

[8]刘振平.汉语国际推广背景下的汉语拼音拼写规则和改革[J].汉语学习,2010,(6).

[9]王安红.汉语声调特征教学探讨[J].语言教学与研究,2006,(3).

国际音标篇7

关键词:国际标准舞;中国文化元素;融合创新;路径

要“推动中华传统文化创造性、创新性发展”,就是要对传统文化进行现代科学技术相融合,创新出更好、更贴近人们生活的传承与保护途径与方式。中国传统文化如何进行有效的传承与发展,成为众多文化学者研究的热点。国际标准舞作为一项新兴的体育艺术项目,近年来在我国越来越受欢迎,更有一些学者认为广场舞就是体育舞蹈与中国文化结合的“产物”,这是一种“活态”的传承方式,能否在茶文化背景下将国际标准舞融入中国传统的优秀文化进行创新发展成为了笔者研究的题中之义。基于此,笔者查阅了相关文献、运用逻辑分析等方法,对国际标准舞融入中国文化元素进行创新研究,试着为国际标准舞中国化的维度进行分析,同时也为传承与发展中国传统优秀文化拓宽“活态”传承的路径。

1有关国标舞融合中国元素研究

孟旭认为在国标舞表演舞中,要进行艺术创新就应该具备大胆的想法,要对中国文化与国标舞之间的相容性进行认识和理解,同时对中国的传统文化有更高的艺术修养,才能真正创造出具有中国特色的国际标准舞表演作品。杨晓琳认为中国传统文化中的“道、气、心、悟”等需要不断地交融渗透在国际标准舞表演舞中,如今融入中国元素的优秀表演舞作品不断出现在国内外的赛场上。需要根据不同的实际情况和舞种区别及风格把握好创作风格,也只有这样才能让良好的中国舞蹈艺术风格在体育舞蹈中进行呈现,不仅需要遵循舞蹈艺术创编的基本原则,其次还需要在现有的基础之上不断提高作品的艺术魅力。胡英妹对国际标准舞表演舞的一些相关作品做出了比较和分析,不仅结合了多种舞蹈进行综合对比,其次对于多舞种进行了深入分析,最终结合国标舞等多种舞蹈广泛研究,其次在动作要领和主题方面都存在着直接联系,从专业机构方面也存在着一定的重视程度,院校学生普及与参与度等客观因素。综上所述,专家学者们对中国元素融入国际标准舞进行了研究,并通过研究得出中国文化融入国际标准舞是文化融合和创新的一种模式,这为笔者的研究提供了一定的研究思路与逻辑参考。

2茶文化背景下国际标准舞融入中国文化元素发展路径

在国际标准舞中融入中国文化元素,是指在国际标准舞创编表演时主要以国际标准舞的为主框架进行“艺术勾勒”,将中国文化元素运用其中,从而进行创新性融合发展。这主要是指舞蹈题材故事情节的中国化,音乐元素选配的中国化,以及舞蹈服饰、舞蹈动作等中国化。当然从表演创编的整个过程中需要注意进行元素融合的契合点思考,不能盲目的让中国文化元素融入到国标舞当中,否则就会就显得过于刻意,反而会造成一种不伦不类,不中不洋的尴尬效果。

2.1将故事主题进行中国化再造

对于国际标准舞作品来说主题元素是必不可少的重要条件,也是国际标准舞的内在灵魂,在国际标准舞创编过程当中还需要注意人物、题材、主题、情节等诸多因素,注意作品创编技巧,还需要把握作品的题材,更好的让表演舞作品把中国特色社会生活特征用舞蹈的形式展现出来,除此之外还需要运用好中国元素特色才能让表演舞作品能够在实践过程中凸显出中国艺术特色文化,展现人物形象特征,让故事情节进行抒发性表现,还能让蕴藏的问题获得解决,抒发出作品所要表达的情感思想。在国际标准舞表演舞作品中运用中国元素的主题,主要通过一些现实生活当中的细节去传达舞蹈作品的特色,在从这些特色中展现现实生活当中的一些想法和看法,当然其中还有精神上的寄托也是作品必须具备的元素之一。除此之外的一般情况下国际标准舞的创编过程中还应该注意体现人物的特征,其次是社会背景的一些特征都应该在国际标准舞中进行体现,中国原本就具有深厚的历史文化背景,尤其是每一段历史背景都具有独特的历史文化,这些都可以作为国际标准舞表演舞环境设计应该注意的一些潜在优势,当然也应该紧密的与当时环境形成结合创造出属于中国题材的国际标准舞。例如《如梦令》就是将中国国粹“京剧”与国标舞进行融合演绎,将中国古老金戈铁马的历史文化、保家卫国的爱国精神通过国标舞展现出来。

2.2选择符合中国内涵的音乐

音乐选配的中国化,是指在进行国际标准舞创编或者表演时,革新音乐被国外流行音乐垄断的观念,将中国优秀的流行音乐或者民族古典音乐等融合在国际标准舞的创编或者教学表演时,例如,以往的《因为爱情》这首音乐就充分的将伦巴舞的柔美与浪漫之美表现的淋漓尽致,通过《因为爱情》这首音乐的节奏和旋律,舞蹈者可以将自己的情感沉淀在音乐的旋律里,让自己深陷其中,陶醉其中,感染自己,然后通过身体动作感染观众。犹如,可将民族音乐《好花红》与华尔兹舞蹈进行结合,在舞蹈中传递了民族音乐文化,同时也是一种“活态”地传承与传播发展。不仅如此,表演舞中所表现的主题要与所选取的音乐风格一致,音乐是舞蹈作品在听觉上的主心骨,不仅要具有美妙的旋律还需要具有节奏感,其次还需要体现出作品中的中国元素,才能更好的体现出别具一格的主题,所以在选择音乐方面需要尤其注意。在运用音乐节奏的同时还需要注意在舞蹈节奏上达成协调一致,无论是在音色、速度、节拍、音调等诸多因素方面都需要注意,注意大众的观看心理变化也是更好配合舞蹈旋律的一种表现方式,从而让观看者们达成共鸣,其次在国际标准舞表演舞的创作过程中还应该十分注意音乐的旋律和完整性。

2.3融合具有中国特色的舞蹈动作

舞蹈动作的中国化是指国标舞是在保持原有的动作内涵上进行的艺术创作,这意味着在拉丁舞或摩登舞动作语汇的基础上可以对国际标准舞的动作形式不断创新,将有关的民族古典舞、民族舞、戏剧等典型身法技巧、舞姿动作结合表演舞主题巧妙融合,在西方艺术形式下加入中国式的艺术表现手法,使作品更具新颖性与观赏性。例如可以将水族的斗牛舞许多动作元素融入国标舞创编或者表演过程中,又或者可将土家族的摆手舞基本动作融入到国际标准舞的创编中,这不仅能够将民族优秀的传统文化得到“动态”的延续,更能将民族文化延绵不断的“活在”人们的心中,其实平常我们看到的广场舞就是很好的将民族文化与国际标准舞很好的融合的产物。

2.4设计具有中国风格的表演服装

对于国标舞融入中国文化元素的服饰文化,主要是指将民族服饰运用其中,设计出可以在舞台表演或者在平时训练可以着装的民族文化服饰,如古代汉服、苗族的服装、土家族、壮族、傣族的民族服装等等都可以纳入到国际标准舞表演舞服饰中,从材质、纹样图案、样式、颜色等多角度挖掘民族元素与西方文化在服饰上的创新之处。例如在每年的大体协举办的全国大学生国际标准舞锦标赛上,每年都会有云南昆明学院的学生身着傣族、彝族等服饰进行国际标准舞的表演何比赛,同时在许多国标舞作品中,如《如梦令》中的服饰,就是融入了大量的中国元素的服饰文化,进行了再度创新。将古代时期汉代的服饰于京剧的风格进行融合创新,从而设计出一套较为典型的中国文化风格的服饰,舞蹈演员们通过服饰融合将中国传统文化体现的淋漓尽致。

3结语

国际标准舞融入中国文化元素的创新融合研究是一项复杂的过程,在融合创新过程中如何创新也是一个新的研究课题,在创新过程中,如何将主题思想与国际标准舞进行融合因地制宜化融合,哪些可以很好融合,那些需要进行改良后融合等因素都是当前面临的关键问题,同样,对于中国音乐文化的掌握、理解,那些民族音乐能运用到国标舞创编及表演中,从而更好地促进国标舞中国化发展等,同时将民族的服饰文化、民族的舞蹈动作文化进行选择后与国标舞结合,创造出属于新时代的中国国际标准舞文化,这些都是值得学者、专家进一步去研究的重大课题。民族文化的传承与发展,“活态的”进行生活化传承,正是国际标准舞融合中国文化元素后的精彩呈现。

参考文献:

[1]孟旭.国际标准舞中艺术表演舞和中国元素相结合的可行性探析[D].四川师范大学,2018.

[2]杨晓琳.体育舞蹈表演舞融入中国元素创编的理论研究[D].西安体育学院,2019.

[3]胡英妹.影响我国国标舞艺术表演舞发展因素的研究[D].武汉体育学院,2016.

国际音标篇8

经过两个月的认真学习,很高兴终于学完《赖世雄美语音标》了,这是我第一本完整从头学到最后的英语教材,期间反复听赖老师的讲解,反复跟读,从一开始简单的句子都无法读顺,到后来越读越顺,单词、句子也都反复听写,从一开始老听错,到后来越来越分辨得清不同的读音,感觉自己的英语学习总算走上了正轨,对以后的英语学习也更有信心了。

我和大多数中国人一样,在学校开始学习英语,自认对外语学习的悟性不高,所以只能跟着书本和跟着老师学,如果书本上没有的,老师没讲解到的,自己是悟不出来的。那时学音标,老师只是匆匆的把每个音标的发音教一次就算完成了,接下去就是学课文了,学课文也就是跟着课本学单词、学语法、读课文、背课文这样一步一步学,最记得老师总是提醒我们不要把单词最后的辅音吃掉,要发清楚,至于s后面的p、k、t要发成b、g、d更是没说清楚,还有懒惰式英语的模糊发音,非重读的an、of、can、before等单词的发音,以及一些音标标注和外国人实际发音的差异等等都没有教,但赖老师的教材都做了很详细的讲解,特别针对中国人经常搞错的元音发音,如U和u的发音,i:和i的发音,还有辅音在字尾的发音,如l发"欧"的音,p发"普"的单等等,都做了非常详细和耐心的说明,并在整个学习音标的过程中不断反复提醒,让学习的人能把这些重点、难点牢牢的掌握,自然而然的融会贯通到日常的发音中去。学了赖老师的这套美语音标教材,才知道自己原来的很多发音都是错了,也明白了为什么自己学了这么多年英语,但实际能听懂的单词怎么这么少,现在才知道原来我学的跟美国人实际的发音有这么多的不同,虽然只是学了两个月的音标,但感觉在实际中听到的单词比原来多了,也因此对英语学习更有兴趣和更有信心了。

我对赖老师这套音标教材的最深体会就是赖老师太了解中国人在学习英语过程中碰到的难点和痛点了,因为他也是被那些自己都没有跟外国人交流过的所谓英语老师教过的,这些老师不知道很多单词外国人并不是按我们的英语课本和字典发音的,完全照本宣科的对着那些中国人自己编的英语教材来教,教出来的学生如果悟性不高,又没有什么机会和外国人交流的话,基本上最利害的也就只能学个哑巴英语,看资料、写篇文章还将就,听和说就完全不行了。而一些悟性高,特别是有机会和外国人交流的学生,很快就能发现这些问题,并进行调整。为什么大家一直都很认同学习英语要有英语的环境,最好能出国,这样对英语的听和说都会有莫大的帮助,退而求次则参加有外教的培训班,实际上我现在才明白这真是无奈之举,只是我们学校的英语环境出了问题,所教的英语发音与实际外国人的发音有这么大的差异,才造成了中国的英语学习者花费了这么多年的时间学习英语却连简单的对话都听不明白,自己说的更是让人不知所云,这不能不说是中国式英语教育的悲哀。

赖老师的这套教材正如他在序中提到的,整个内容是他个人几十年来学习发音的心得,是一本很用心写的书,在书中听得最多的赖老师总在提醒我们,外国人实际并不是这样发音的,对于一些特殊的发音和连读,赖老师也一再提醒要一开始就读对,只有按外国人是怎么读的,我们也跟就读才是正确的发音,而不是跟着字典标注的所谓正确发音。所以我觉得跟着赖老师的这套教材学下去,比去参加外教培训班和出国学外语都会更有效,特别是那些学了多年英语都没学好的人,因为外教并不知道中国人学英语的难点和痛点,他们并不可能像赖老师那样可以切中要害的告诉你在学习中需要特别注意哪些关键的知识点,所以只要跟着赖老师认真把这套教材学完,掌握英语并非如原来想像的那么难,这就是我学完《赖世雄美语音标》的学习心得。

国际音标篇9

论文关键词:商标,零翻译,“无为而治”

 

1.引言

商标是商品的标记,是企业和公司的“名片”和“脸面”,好的商标能够提升企业形象和品位,在消费者心中留下好口碑,从而赢得良好的经济效益和社会效益。随着科技的进步和社会的发展,经济实现全球化,人类交流实现国际化和信息化。在此背景下,企业及其产品和服务也要走出国门,拥抱世界。而企业走向国际的首要步骤就是要亮出自己的“名片”―商标。商标从国内走向国际就不可避免涉及到商标翻译问题,即如何把源语(sourcelanguage)中的商标名称转换为的语(targetlanguage)中被消费者认可的名称,商标翻译自然而然成为人们特别是商界研究的重要课题。商标翻译直接关系到商品的国际推广和销售,直接关系到企业的生存和发展空间;同时商标又是民族文化的载体,所以商标翻译也直接影响到国家民族文化之间的交流。

古人说,名不正则言不顺,言不顺则事不成。企业要走向国际,就必须做好商标翻译工作。朱益平和王靖涵2009年对国内近十年的商标翻译研究进行了综述,发现商标翻译过程中遵循的原则有:符合商品特性体现商品特点原则、“民族性”原则、“三美”原则、“五美”原则、从主原则等;商标翻译过程中的具体方法有:音译法、意译法、音意结合法等。可以看到毕业论文题目,以前的研究还没有注意到商标翻译中零翻译策略,即使注意到了,也只是片言只语,点到为止,没有对其深入研究。本文将在此方面做以探讨,奢望能够弥补商标翻译中零翻译策略研究的空白,为丰富商标翻译做出应有的贡献。

我国著名翻译家严复提出翻译要遵循“信”、“达”、“雅”,“信”是第一位,是“达”与“雅”的前提和基础。所谓“信”就是要忠实于源语,就是要把源语中的信息在的语中完整无缺表达出来,然而纵观现实生活中的商标名称,就会发现商标翻译中有太多的“非信”,即商标的源语信息经过翻译后在的语中要么消失要么扭曲要么照搬。译者没有绞尽脑汁去准确无误传达源语信息,也就是说,源语信息传达到的语的数量为零。译者采用的是看似“无招”或者“无为”零翻译策略,但却达到了出人意料的效果。本文的观点是:零翻译策略对商标翻译不可或缺,从一定程度上说,没有零翻译策略,也就没有丰富多彩的商标翻译。

2.零翻译策略

国内最先使用zerotranslation(零翻译,笔者加)这一术语的是杜争鸣,但他称之为“不译”(罗国青,2005)。2001年邱懋如在《中国翻译》上发表《可译性及零翻译》正式提出“零翻译”概念。邱懋如认为,人类语言的共同点远远超过不同点,所以语际翻译是可能的(语际之间有可译性,笔者加)。但语际差异毕竟是事实,而且有的差异如此之大以至于难以翻译,对此邱懋如提出了“零翻译”策略。所谓“零翻译”就是不用的语中现成的词语译出源语中的词语,这里包含两层意思:1)源文中的词语故意不译;2)不用的语中现成的词语译源文的词语(邱懋如,2001)。之后不少学者对“零翻译”提出了自己的理解和看法,造成“零翻译”术语概念上内涵与外延的混乱。罗国青2005年对此混乱状态进行了梳理和辩正,指出零翻译的定义有窄式和宽式之分,即在严格意义上讲,零翻译指的是在译入语中采用源语图形与语言文字符号,读者进入源语语言文化去理解译文,这种翻译形式也就是移植;宽泛意义上讲毕业论文题目,零翻译指的是指移植和音译。

3.商标翻译中的零翻译策略

本文将采用宽泛意义上的零翻译策略,即零翻译包括移植和音译。结合商标翻译领域,零翻译又有一些特殊表现。从商标源语信息在的语中是否保留的角度来分析,商标的零翻译策略包括如下四种具体方法:直接音译法、优化音译法、转译法和移植法。

3.1直接音译法

直接音译法就是按照商标在源语中的发音,在的语中将其译为与之发音相同、相似或者相近的读音。如nokia在源语中指的是生产诺基亚手机的地方,位于芬兰,翻译成“诺基亚”是一种简单音译。adias上世纪二十年代是由一位名叫adolfadiDassler创办,adias取自创始者的名字,但翻译成汉语“阿迪达斯”后就很难看到创始人的任何元素,是直接模仿的音译。电视品牌sharp在源语中的意思是“清晰、敏锐、准确”,按照直接音译成为汉语的“夏普”,已很难看到其最初的意思,国人从“夏普”字里行间很难品出源语中的本义。类似的还有mcDonald翻译成“麦当劳”;Chrysler翻译成“克莱斯勒”;“格力”翻译成Gree等。商标的源语信息翻译到的语后消失,是一种零翻译策略。

3.2优化音译法

优化音译法是在直接音译法的基础上对商标的音译进行优化,使其符合的语消费者的民族心理、文化价值和风俗习惯等。例如,Cocacola这个英文商标的创始人彭伯顿是个古典书法家,他认为"两个大写C字会很好看",因此用了"Coca-Cola","coca"是可可树叶子提练的香料,"cola"是可可果中取出的成份,两个词放到一块还能够达到押头韵的修辞效果,在西方消费者中很受欢迎①。可当Coca-cola进入中国市场刚开始被音译成“柯口肯那”,又被一些方言误读成“蝌蚪啃蜡”,销量一直低迷。后来情急之下英国媒体悬赏征名,一位旅英的中国学者将其翻译为“可口可乐”,既不失音译味道,又迎合了中国人图吉利好快乐的心理,迅速赢得中国市场(陈适,2009)。“可口可乐”对应“Cocacola”是典型的优化音译法。我国著名品牌“海信”亦是如此。“海信”取自“海纳百川”和“信诚无限”两个成语,其汉语意思不言而喻,就是要包容诚信。如果直接按照拼音译成haixin,意境全无,但海信将其译成Hisense,发音接近highsense,就承载着“高品位、高享受、高科技”的含义,既是音译又考虑到了西方消费者,是优化音译法。其他的如mercedesBenz来自该汽车公司老板女儿的名字,翻译成“奔驰”;Canon翻译成“佳能”;Heads&Shoulders翻译为“海飞丝”;“汰渍”翻译成tide;海尔翻译成Haier等。优化音译法使得商标的源语信息丢失或者改变,从这个意义上说是零翻译策略。

3.3转译法

与直接音译法和优化音译法不同毕业论文题目,转译法使源语商标既改变了语音又改变了信息。Rejoice这个商标在英语中的本义是“欣喜、高兴、愉悦”,翻译到汉语的名称是“飘柔”,源语商标的读音和信息在的语中“面目全非”,但“飘柔”这个名字深受中国人的喜爱,因为它给中国消费者的印象是使用这种洗发水会使自己的头发飘逸柔顺。我国著名品牌“联想”取自“联系、想像”之意,即“人类失去联想世界将会怎样”,说明“联想”很重要。打入国际市场,“联想”刚开始名称为“Legend”,意思是“传说、传奇”,但这个名称在国外已经被注册,“联想”就转向拉丁语noVo,意思是“创新”,再加上原来Legend的前两个字母le,就成了今天的“Lenovo”,意思是“传奇、创新”②。“联想”与“Lenovo”的读音与意义都不尽相同,是一种转译法。其他如Sprite(取自英文单词spirit,意思是“精神”)翻译为“雪碧”;p&G(取自1837年创始人蜡烛制造商williamproctor和肥皂制造商JamesGamble的名字)翻译为“宝洁”;新飞冰箱翻译为“FReSteCH”(fresh+technology,意思是“”新技术);香烟mildSeven(seven即七的意思,音近heaven,即天堂的意思,故备受西方人青睐)翻译为“万事发”(将源语“七”变为汉语“八”,谐音“发”);Goldlion(意思是“金狮”)翻译为“金利来”;运动鞋warrior(意思是“战士、战将”)翻译为“回力”等。商标的原有信息经过转译法后消失或者改变,原有信息的传输量为零,是一种零翻译策略。

3.4移植法

移植法指的是在商标翻译过程中直接把商标原封不动从源语移植到的语中,如LG、iBm、SK-Ⅱ、tCL、Gm、neC等。这种把源语中的商标名称直接拿到的语中使用就是学者罗国青所说的窄式零翻译策略。以LG为例,LG的本义是LifeisGood,意思是“生活是美好的”,原装拿入汉语,中国人也能够接受,只是很少有人会知道它的本义。iBm是internationalBusinessmachines的首字母缩写,意思是“国际商务机器”,一般中国人也无从得知。移植法对商标的翻译采取“拿来主义”,信息的语际转换为零,但是这并没有影响的语消费者的理解和接受,也就没有影响到产品的销售。为什么会这样呢?大概有以下几个原因:一是以美国为首的西方世界所主导的国际化趋势使得英语成为世界的“准普通话”,拿中国来说,绝大多数国人都至少认得26个英文字母毕业论文题目,商标使用英文字母对于国人没有认识上的难度;二是标新立异和彰显个性魅力永远都是商家追求的目标,商家无时无刻都要给消费者以新鲜,使用外文字母正好可以达此目的;三是趋简避繁和言约义丰也是译者翻译过程中所追寻的目标,只要消费者能够和认识接受,直接使用源语符号,省心省力省工,何乐而不为?

需要指出的是,移植法并不是“万能药”,使用移植法也要有度。有学者认为,现在汉语中充斥着太多的英文字母词,这是对汉语纯洁性的一种“污染”,因此国外商品要意欲打入中国市场,移植法应当尽可能少用慎用,要三思而后行。

4.结束语

零翻译策略在商标翻译中是常见的,其中包含直接音译法、优化音译法、转译法和移植法等具体操作技巧,之所以称之为“零翻译”是因为商标的源语信息内容有的经过翻译后消失了如直接音译法和优化音译法;有的经过翻译后被改变了如转译法;而有的根本就没有翻译如移植法。零翻译策略在一定程度上说就是对商标的源语信息采取“无招”战术,是一种“无为”做法,但最终达到“治”的状态,是商标翻译中不可或缺的策略之一。灵活使用零翻译策略能够让商标翻译“无招胜有招”,从而达到“无为而治”,使商标翻译更加丰富多彩。

注释

①wenda.tianya.cn/wenda/thread?tid=633fde3e0c74e1da

②zhidao.baidu.com/question/69886662.html?fr=ala0

参考文献

[1]陈适,商标翻译中的文化现象[J],陕西师范大学学报,2009(7)。

[2]金惠康,跨文化交际翻译[m]。北京:中国对外翻译出版公司,2003。

[3]孔令翠,商标翻译的中西合璧[J],求索,2005(10)。

[4]罗国青,零翻译概念辩正[J],上海翻译,2005(6)。

[5]邱懋如,可译性及零翻译[J],中国翻译,2001(1)。

[6]汪涛,实用英汉互译技巧[m]。武汉:武汉大学出版社,2001。

[7]朱益平、王靖涵,国内近十年商标翻译研究综述[J],西北大学学报,2009(1)。

国际音标篇10

关键词:五年制高职;英语;语音学习;自然拼读法

中图分类号:G623.31文献标识码:a文章编号:

一、问题的提出

语音是在人类大脑神经支配下由发音器官发出的负载一定意义并能为人们所理解的声音。[[1]邢福义.吴振国语言学概论.华中师范大学出版社,2002:64.][1]语言学习涵盖了语音、词汇和语法的学习。语音是语言的本质,是语言存在的物质基础,没有语音就没有文字,离开了语音,语言就不能存在。人类通过语音相互了解思想、情感,相互传达信息。学习语言,必须首先学习语音。要搞好语言教学和语言学习必须从语音教学开始。因此,要学好英语,语音是关键。

二、目前五年制高职学生的英语学习现状

五年制高职即五年制高等职业教育,招收初中毕业生,实行五年一贯制的培养方式,修业时间为五年,毕业后发省教育厅验证的大专文凭。选择五年制高职的学生大都是中考的“失利者”,他们的中考分数通常达不到普通高中的要求,退而求其次选择了五年制高职。这些学生的英语学习呈现以下特点:

首先,基础薄弱,能力较差。大部分学生在初中阶段就出现英语考试不及格的现象,有的甚至从未及格过。大量的学生单词认读无法独立完成,尤其是多音节词,即使标注音标也不能读准;单词的拼写错误百出,听对话、读短文更是艰难。

其次,自信心无,积极性低。不少同学戏称英语为“天书”。会者不难,难者不会,这是亘古不变的规律。因为基础差,学习英语缺乏信心,英语学习的积极性自然就低。

再者,兴趣缺乏,内驱力少。兴趣是最好的老师。这些学生因为英语差,对英语学习缺乏应有的自信,没有兴趣,自然就不会产生“想学好”的内驱力。

上个世纪80年代以来,我国的英语教学主要采用交际法(Communicativeapproach)。交际法的优点是强调教学过程的交际化,以培养学生交际能力为宗旨,强调培养学生语言的运用能力。具体而言,是要培养学生的听、说、读、写的能力。然而长久以来,受“应试教育”的影响,大部分教师一味地向学生灌输所谓的“知识点”和“语法点”,把英语的语法教学当作重中之重;却忽视了语言的技能性和交际性,忽视了学生的听说能力。很多学生从幼儿园就开始接触英语,上了大学却还只停留在“哑巴英语”的水平。其根本原因是基础没打好。

三、语音之于英语学习的重要性

3.1语音是英语学习的坚实基础

语音、词汇和语法是语言的三大要素,其中语音是最基本的要素。作为人类进行交际的重要工具,语言依附于言语(口头语言)和文字(书面语言)两种形式。语言的交际功能首先是靠声音,即“说和听”来传递的。据美国语言学家m.S.temperl的统计,在人类语言交际活动中,听占45%、说占30%、读占16%、写占9%。正确的读音是听、说、读、写的基础,是打开英语大门之锁的钥匙。换言之,口头的有声语言是书面语言的根基,要将一种语言真正学好,必须有声地来掌握该种语言,因此,语音就是基础中的基础。

3.2语音是英语学习的必备技能

其一,掌握语音有助于学生读得准。语言的最小表意单位是词,学习词首先是掌握它的发音,发音的正确与否直接影响着词义,如,sheep[英][ʃi:p]和ship[英][ʃip]两词的拼写不同,词意各异,但读音有相似之处,读不准就容易产生误解。其二,掌握语音有助于学生听得懂。语言的表达通常富含特定的语调情感。重读、连读、爆破都是说好英语的基础,该重的不重,连读读错都会影响意思的表达,甚至造成误解。准确掌握,沟通无碍。其三,掌握语音有助于学生拼得准。学好语音,掌握发音规律,有利于学生更好地记忆英语单词,拼读和拼写才能准确。其四,掌握语音有助于学生说得出。学习的目的是为了应用,更好地进行交流,因此,语音学好了,学生自信了,说的胆量和底气自然增强了。

3.3语音是学生自信学习的前提

“授人以鱼仅供一饭之需,授人以渔则终生受用无穷”。学会语音,具备单词拼读能力,为学生进一步锻炼并培养预习能力、自学能力及运用英语交流的能力的打下基础。过了基础关,学生对英语学习不再恐惧,不再抵触,自信心得到树立,英语学习自然不再是“水中月,镜中花”。

现代英语教学要求学生具备“听、说、读、写”四会能力,正确的读音不仅是听、说、读三者的根基,而且是正确拼写的基础,从这个意义上说,正确的读音是打开英语大门之锁的钥匙

四、如何在五年制高职中有效开展语音教学

4.1语音教学的现状及存在的问题

(1)语音教学得到的重视不够

语音教学得到的重视不够,有两个层面的含义:一是师资力量的薄弱。小学、幼儿园的英语老师水平参差不齐,大部分没有接受过专业的训练,自身的语音存在一定的问题。城区和农村的英语教师基本功及能力差异更大。二是初中以前的英语教学没有强化语音教学的具体要求,学生大都是机械地模仿。这就和孩子不会走路,就让他们跑,是一样的道理,无疑学生学习英语一开始就处于被动的地位。

(2)语音教学的系统性不够强

现行中学英语教材将语音教学的内容安排在初一和初二的第一学期。跨度为三个学期,要完成单音教学、读音规则、重音、连读、爆破等语流音变的教学。如此教学安排,无论是否符合学生的认知规律,但存在的问题显而易见:语音教学过于分散,战线太长,看似延续一定的规律,却恰恰缺乏系统性。

4.2五年制高职有效开展语音教学的对策

(1)改革英语教学与测试

国家不断提倡素质教育,但不可否认,我国的教育始终没有走出“考什么教什么”的怪圈。测试是教学的主导因素,两者密不可分。科学的测试推动教学,促进教学发展。改革目前的教学与测试模式,在英语教学大纲中纳入语音教学和测试的内容,要求教师在制定教学计划时,明确地将语音列为统一测试的范畴,从根源上解决语音教学得不到应有重视的弊端。

重新确立五年制高职英语的教学要求,将其目标定位为:应用为先,口语为主。以此为导向,建立以口语测评为主的教学和考核模式,促进教师把精力放在语音教学上,强化语音训练和口语训练,将学生从死记硬背的状态下解脱出来,步入英语学习的自由天地。

(2)普及注音知识是首务

知其然,更要知其所以然。教好语音的前提是对注音有足够的认知。我国目前普遍使用的是国际音标(ipa)。ipa是1888年经英国的H・斯维斯特倡议,由法国的p・帕西和英国的D・琼斯等人完成,发表在《语音教师》上(“国际语音协会”前身“语音教师协会”的会刊)的一套标音符号。主要适用于标注印欧语言、非洲语言和一些少数民族语言。我国从20世纪50年代开始使用ipa注音方式,至今它我国英语教学界一直占据着统治地位。

清华大学外文系程慕胜教授,我国德高望重的语音专家,力推“音形”结合的“自然拼读法”,他认为国际音标是导致我国英语教学一直以来严重存在的“音形分家”问题的源头:教师和学生往往把单词的“音”和“形”分割开来,似乎这两者之间毫无联系。这种错误的做法引起三个后果:1)音,发不准;2)形,常拼错;3)记忆单词,很费劲

所谓“自然拼读法”就是根据语言发音的自然规则归纳而成的一种发音学习方法,它是根据26个字母及字母组合在单词中的发音规则,建立字母及字母组合与发音的感知,让学生在轻松愉快的氛围中,了解和学习英语字母组合的奥妙,掌握英语拼读规律,从而达到“看到单词就会读,听到单词就会拼”的学习目的。

“自然拼读法”的优势在于:1)音形一致,简单易学,费时少,见效快;2)有效利用汉语拼音的正迁移作用;3)避免学习国际音标带来的干扰;4)可以因地制宜;5)培养自学能力

英语属于拼音文字,英语单词的“音”和“形”之间有着密切的关系,而与“义”却毫无关系。英语单词的“形”是由拉丁字母按一定的规律拼写出来的,80%以上单词的“形”和“音”之间是有规律的。根据统计数据,在50万英文单词中,属于音形不一致的只占2.6%,音形一致的占97.4%。运用“自然拼读法”教学,让学生掌握单词中字母及其组合的发音,见词能读;并利用读音和拼写间的规律记忆单词,听音能写。

对于大多数英语初学者,“自然拼读法”是一门实用的工具与方法,如能掌握,不需要借助音标就都能够读出80%的英语单词,把枯燥无味的背单词变成一件简单的事,从而达到事半功倍的效果。五年制高职的大部分学生英语基础差,某种程度上无异于初学者,自然拼读法相较于国际音标更易于他们学习掌握。

(3)加强教师基本功培训

教师的语音能力直接影响着学生的语音掌握,加强英语教师的语音培训是治本之举。教师的培训应包含语音能力和语音教学方法两个方面,教师不仅要自身基本功过硬,而且要会教学生,教师采用科学有效的方法传授语音知识更利于学生又快又好地掌握发音技巧。到目前为止,我国绝大部分的一线英语教师学习的是ipa注音方式。要推广使用“自然拼读法”,首先要培训的是教师。

(4)引导学生大胆尝试,帮助学生重拾自信

2000年,我国香港和台湾地区率先将此方法引入,并进入大规模推广和普及阶段。这种教学法简单高效,符合人类学习语言的规律,即使从来都没有学过英语的人通过学习和训练,在不依靠国际音标的情况下,就能达到“看字读音,听音拼字”的惊人效果,学习效率飞速提升。教学实践证明,自然拼读法是任何年龄、任何学生学习单词最快、最简单、最有效的方法。

在五年制高职英语教学中推广“自然拼读法”,引导学生大胆尝试,指导他们根据26个字母的发音规则来学习,突破语音制约的瓶颈,带领他们破除“英语是天书”的魔咒,帮助他们重拾英语学习的信心。

参考文献:

[1]邢福义.吴振国语言学概论.华中师范大学出版社,2002:64.

[2],封婧超.大学英语语音教学及英语国际音标使用状况调查分析.山西师大学报(社会科学版)研究生论文专刊,2010年第37卷.

[3]王毅,封婧超.论非英语专业学生英语语音学习的必要性.河北师范大学学报(教育科学版),2008年第6期.

[4]喻萍芳.语音学习中的负迁移现象与教学方法.华中师范大学硕士学位论文,2004年.