双语课程教学论文十篇

发布时间:2024-04-25 00:15:13

双语课程教学论文篇1

论文摘要:本文在分析双语教学与跨文化关系的基础上,探讨了文化差异对组织行为学双语教学的影响,并对在组织行为学双语教学中实施跨文化教学的必要性进行了分析。提出了在组织行为学双语教学中进行跨文化教学比较中西方文化差异,在课堂上设置具体的“情境”和“语境”,教师应熟悉西方文化知识,学生要进行多渠道自主学习。

随着我国改革开放的不断深化和各种国际交流活动的日益频繁,需要大量既懂外语又有专业知识的国际化人才。为了使高等教育能够适应这一需要,培养出国际化的人才,教育部早在2001年就提出:“本科教育要创造条件使用英语等外语进行公共课和专业课教学”;2007年又明确指出:“推动双语教学课程建设,探索有效的教学方法和模式,切实提高大学生的专业英语水平和直接使用英语从事科研的能力”。在这些政策的影响下,越来越多的高校积极开办双语课程,培育双语人才,在全国各地掀起了双语教学的热潮。在此背景下,组织行为学课程双语教学便应运而生。组织行为学课程开设双语教学,开创了全新的“教”与“学”的思路,学生通过对原版教材的提前预习及仔细阅读,再通过授课教师的英文授课,学生能够以英文的思维方式思考国外的原著学科,能更好地跟踪本学科发展的前沿理论与方法,保证组织行为学学科知识的及时更新。同时,也有利于传达组织行为学核心知识和核心理论,增强对世界一流学术大师及其思想的了解,把握学术精髓。然而,在取得种种进步的同时,我们也在实际教学中碰到了许多因文化差异所带来的问题,这些问题有的严重阻碍了组织行为学双语教学过程的顺利开展,并明显制约了双语教学效果的提高。有鉴于此,本文将对组织行为学双语教学中所涉及的跨文化教学进行探讨,并给出一些对策建议,希望有助于促进我国双语教学的顺利开展。

一、双语教学与跨文化的关系

所谓双语教学,是指在学习母语的同时用非母语进行部分或全部非语言学科的教学,其实际内涵因国家、地区不同而存在差异。在双语教学中,由于语言具有交际功能,当交际的双方分属于不同的社会文化群体时,就产生了跨文化交际。同时,又由于各个民族的语言都不可避免地带有本民族文化的印记,所以在习得一种民族语言知识的时候,就是习得这个民族的文化和他们的传统。所以双语教学与跨文化交际是紧密联系的。在双语教学过程中,文化教育是重要的环节。由于双语课程不仅承担着语言能力目标的实现,还承担着专业知识目标的提升。因此,在双语教学中,为了更好地实现以上两个目标,就有必要在双语课程中渗透文化知识,进行跨文化教学,从而将学生培养成掌握学科知识的双语人,双语文化人。

另一方面,英语大师王佐良先生曾说过:“不了解语言当中的社会文化,谁也无法真正掌握语言。”因此,语言教学不仅仅要掌握“语言规则”(therulesofthelanguageascode),即:懂得语法正确与否,而且还要掌握“语言使用规则”(theconventionsgoverningtheuseofthecode),即:决定语言是否得体。在组织行为学双语教学中,教师只有通过对中西方文化差异进行多角度、多层次的对比,加强跨文化知识的导入,才能使学生对西方社会逐渐形成系统、全面的了解。进而增强跨文化意识,提高语言水平和跨文化交际能力。

二、文化差异对组织行为学双语教学的影响

语言是文化的载体,两者密不可分。在双语教学中,由于母语和目的语所蕴含的两个民族的价值观念、文化取向、思维方式等诸多方面存在差异,许多语言现象单单从语言本身是无法解释清楚的。具体来讲,文化差异对组织行为学双语教学的影响,主要表现在以下几方面。

(一)文化差异会影响学生对组织行为学双语教学课程知识点的理解

组织行为学是一门应用性、实践性极强的学科,其研究对象往往是和我们人类社会联系紧密的政治、经济、文化、交流等范畴。由于组织行为学课程双语教学大多使用国外原版教材,因此,学生对于该门课程双语教学知识点的理解就和目的语(大多为英语)国家和民族的文化相关。也就是说,文化差异对学生在理解双语教学知识点时有着很大的影响。例如,当笔者在给学生讲解霍夫斯泰德评估文化的五个维度时,其中有一个维度是各种文化背景下人们的长(短)期取向(long-termorientation&short-termorientation)。长期取向是指人们总是想到未来,而且看重节俭、持久与传统,而短期取向是指人们看重此时此地。由于我国的社会环境和传统教育,课堂上大部分学生都认为长期取向比短期取向更可取。考虑到文化差异,笔者告诉学生,美国是一个多元国家,允许各种文化共同存在。按照组织行为学的观点,长期取向并不一定比短期取向更可取。短期取向下的人们更容易接受变革,他们对于工作的忠诚度也很稳定。因此,长(短)期取向是不同文化背景下人们对过去、现在和将来的价值观取向,它们共同存在,其本身并没有优劣之分。这样,就让学生对该知识点有了准确的理解与把握。

(二)文化差异会影响学生进行组织行为学双语学习的思维习惯

具体来讲,这种影响突出表现在语篇分析和词汇理解两反面。一方面,学生倾向于总是潜意识的拿所学语言与自身母语进行比较,导致无法跳过难句或语法,而对整个语篇的含义进行分析。大学生是成年人,他们的认知模式和思维模式早已定型。关键不在于是否迁就学生的习惯性思维(汉语思维),而在于帮助并引导学生了解、掌握新的认知方法(学习第二语言)。另一方面,词汇是语言的基本单位,是一个民族文化概念的指代方式,它最容易受到文化渗透。学生受困于中式的词义理解,往往难以领会一些西方语言的词义。例如,在组织行为学双语教材中,多处涉及到“宣传”这个词汇,例如“广告宣传、新闻宣传、公关宣传、产品宣传和企业宣传”等等。汉语里“宣传”指的是“对群众说明和讲解,使他们相信并且跟着行动”。而英语词典中对“propaganda”的定义是“政治团体为影响公众所散布的信息。通常是夸大甚至是虚假的信息”。可见,“宣传”一词在两种不同的文化环境有着不同的褒义和贬义,从而反映出不同的文化特点。所以,“产品宣传”用的是“productpromotion”,而不能想当然的认为是“productpropaganda”。

(三)文化差异会影响学生对组织行为学双语教学教材的案例理解

案例教学法是不少课程讲授中颇为常见的方法。然而,西方原版教材对一些案例的选用表达常有别于我国的本土教材,经常会由于文化的差异而让学生对案例的理解不准确。在组织行为学的双语教学中尤其如此。如在讲授“群体冲突”一节时,由于文化的差异,学生们受传统理念的影响,对“冲突”这个概念的理解还停留在“冲突的存在是管理不善的结果,应当避免冲突”的认识上。如果就理论解释理论,学生们是很难接受“冲突从绩效的角度,是可以产生价值的”这一观点的。为此,笔者在课堂上就我们学校如何充分利用竞争手段,通过增加工资、奖金、表彰、晋升、待岗等形式,产生积极意义的“冲突”、创造新局面的实例,借用我们自己的文化,说明了“冲突是任何组织都不可避免的,且往往是保证高绩效所必需的”、“冲突本身并无好坏之分,只有从绩效的角度,才能判断冲突的价值”等观点。

三、组织行为学双语课堂进行跨文化教学的必要性

(一)能够提高学生的学习兴趣

双语教学面临着激发学生学习兴趣,使其克服畏惧心理的难题,而实现这一目标的途径就是引入跨文化教学。在双语教学中,通过文化比较和文化差异分析,一方面可以帮助学生了解和体验西方文化下的认知方式和思维模式,从中体会到二元文化的有趣差异;另一方面,还可以推进学生的探究式教学。“探究式教学”是在课堂教学过程中,以学生自主学习和合作学习为前提,以教材为基础,在教师启发诱导下,学生主动探究问题、自主建构知识体系的一种教学方式。将跨文化教学引入双语教学,能够促使教师通过多种形式的文化沟通活动解难释疑,使学生形成学习的主动性、探索性和创造性,从而提高学生的学习兴趣。

(二)能够培养学生的英语交际能力

组织行为学课程的双语教学,既是一门学科基础课程的知识技能传授,也是对语言应用能力的培养和提升。许多语言学家经过研究,普遍认为除了培养和发展学生的语言技能,还需要培养他们的文化能力。当前大学生普遍表现出英语交际能力差,沟通自信不足,过分偏向英语应试教育。只有将跨文化意识充分融入双语教学的各个环节,鼓励学生进行课堂英文问答、讨论、演示和课后英文写作等,才能使学生的交流沟通水平在专业知识的学习过程中得以提高。

(三)能够提升学生的个人修养和文化感悟

文化通识和个人修养越来越成为国内外本科生教育的主要指标。语言是文化的载体,一种语言便是一种文化,而一种文化便是一种生活方式与思维方式。以文化作为感召力的双语教学可以使学生在更宽广的课程领域接受两种文化的熏陶,有助于开阔学生的视野,使他们摆脱传统狭隘观念的束缚,形成一种对文化的潜在反应能力,以开放的心态和跨文化的素养迎接全球化社会所带来的诸多挑战。

四、组织行为学双语课堂进行跨文化教学的方法

由于缺少西方国家的语言环境,在组织行为学课程的双语教学中,学生不能身临其境的去学习和感受西方国家的社会文化,这就要求教师要设法在双语教学的各个环节中,最大限度地将文化背景和文化内涵导入教学过程。

(一)比较中西方文化差异

要在双语课堂上努力增强学生对中西文化的敏感性。如对许多中国人来说communism,collectivism,interdependence等都含有正面积极的意义,但这些对西方人来讲却含有反面、消极的意义。相反capitalism,bourgeoisie,landlord,ambition等对中国人来说有一定的贬义,而对西方人来说则带有褒义。这些词汇在不少社会科学中都较为常见,如果忽视或轻视了这一点,本身也会对学生的课程内容理解产生障碍。而一旦正确引导学生分析中西方学者这种文化背景和学理的差异,将有助于其形成双重文化的学习能力。

(二)在课堂教学中设置具体的“情境”和“语境”

情境教学法是指在教学过程中,教师有目的地引入或创设具有一定情绪色彩的、以形象为主体的生动具体的场景,以引起学生一定的态度体验,从而帮助学生理解教材,并使学生的心理机能得到发展的教学方法。情境教学法实际上是一种极具实践性和可操作性的教学方法。教师可以通过多媒体技术展示跨文化管理活动的视频资料、模拟组织行为学场景、角色扮演等方式将组织行为学实践中的跨文化冲突展现在课堂上,给学生创设一个跨文化管理实践的情景。教师也可以担任其中的一个角色,这样给学生以身临其境的感觉,让学生可以体验跨文化的实践活动。

组织行为学双语课堂上很重要的是要营造出双语教学的氛围,这种氛围既包括了课堂知识点的双语讨论和辩论,也包括对课程案例的现实模拟表演。前者能够锻炼学生用西方语言进而到用西方思维来考虑问题,激发其用英语表达观点的愿望。后者则是将整个教学过程组织成近乎实际的交际活动,让学生体会在不同场景下应该讲什么,从而达到良好的双语教学效果。

(三)教师应该同时熟悉专业课程材料和西方文化知识

教师在教学中的作用毋庸置疑,只有教师具备较强的跨文化意识,才能培养出具有跨文化意识的学生。而双语教学对教师的专业课程熟悉程度和语言能力提出了更高的要求。但是,与其他的非双语教学的课程不同,组织行为学引入双语教学,还要求教师更加熟知西方的一些文化故事和名人名作。这既考验着双语教师多学科的知识广度,也要求其花更多精力进行备课工作。如果教师不能在授课前进行充分地查阅和注释,也就无法帮助学生准确地理解文章。

(四)鼓励学生进行多渠道自主学习

双语教学的课堂时间是有限的,仅仅依靠每周一、两次的课堂讲授,学生的英语思维是不可能形成的。这就要鼓励学生在课堂之外,能够自主阅读西方经典文化名著,观看反映西方文化生活和历史的电影、电视剧,并多浏览英文的知名媒体网站和主流论坛。同时,在生活中有意愿与西方人士和一切西方元素的事物进行接触,从而自发创造感受跨文化差异和熏陶西方文化的途径。

参考文献

[1]钱芳,俞丽伟.高校管理学教学中跨文化意识的培养[J].教育学术月刊,2009(12):103-105.

[2]吕雪松.案例教学法在组织行为学课程教学中的运用[J].湖南广播电视大学学报,2004(4):31-33.

双语课程教学论文篇2

高等教育国际化在全球化的背景下是一种不可避免的趋势。国际化办学特色成为众多高校的不二选择,人才培养的国际化作为重要的办学指标,虽然双语教学仅仅是微观层面的教学手段,但是却是培养具有国际视野,熟练掌握国际通用语言和相关专业知识的人才的必由之路,教育制度在高校的发展定位与规划中,悄然发生变化,2001年教育部制订了《关于加强高等学校本科教学工作,提高教学质量的若干意见》,其中就要求各高校积极开展双语教学,并且建议本科教育要创造条件使用英语等外语进行公共课和专业课教学。在2007年教育部了《教育部关于进一步深化本科教学改革全面提高教学质量的若干意见(教高200712]号)》中,鼓励高校开展双语教学工作,提出有条件的高等学校要积极聘请国外学者和专家来华从事专业课程的双语教学工作,同时支持和鼓励留学回国人员用英语讲授课程,提高大学生的专业英语水平和能力。双语教学作为一种教育制度改革的重要指标,随着地位的提升,逐步实现了现代教育制度国际化的接轨。

二、双语教学促进医学高等院校教育方式的接轨

医学双语教学是高等医学教育教学改革重要内容之一,开展双语教学有利于提高医学院学生的专业英语水平,随着对外交流及国际间往来的增加,医疗行业的国际化进程加快,涉外医院、外资医院在我国相继出现,护理职业的国际化趋势,影像技术和设备的引进,新的临床医术的传播,医学模式的转变也对医学人才培养提出了新的要求,既懂得专业知识又具有相当外语水平的复合型医学人才成为医学高等院校的人才培养目标,目前的医学院毕业的本科生,基本英语素质较低,专业英语的词汇贫乏,口语表达能力较低,与患者或医生进行英语沟通和交流具有很大的难度,因此,双语教学成为医学院教育方式的改革的重要尝试,许多医学高等院校的教师针对特定的医学专业开展了专业英语教学的实践,对医学专业双语教学进行多方位探讨,对促进我国高等医学教育国际化和培养具有重要的现实意义。

三、双语教学推动世界医学交流合作的接轨

英语是世界上最通用的语言,在国际医学领域,英语逐渐成为第一语言,真正意义上的国际医学会议,都以英语进行交流,。据统计,全世界有关医学、生命科学的文献、专著中使用英文的占86%,权威性的医学期刊大多使用英文出版,国际医学会议大多使用英语交流。要促进我国的医疗事业向着国际化迈进,就必须通过双语教学提高学生的专业英语的素养,帮助学生掌握查阅最新外文资料,了解国际动态和信息的能力,更直接快捷获取最新的医学信息引进新学术思想、了解学科动态和学术方法的能力,而且随着越来越严峻的全球疫病防疫形势,跨越国界的国际医疗合作将成为医学领域的重要课题,高等医学院校培养拥有丰富双语知识的人才,才能实现与国外的先进技术、先进理念的接轨,更快到达医学学科前沿,从而提高我国医学学术水平,缩短与世界先进国家的差距。

四、双语教学促进中国医学传播中的海内外的接轨

有着数千年悠久历史的中医文化,逐渐为世人所了解与接受,世界交流的高度融合为中医的传播提供了一个千载难逢的机会,中医文化和中国医学在国际传播方面还做得远远不够,双语教学不仅为医学院的学生接近现代医学提供契机,从职业生涯来说,也要为以后的传播中国医学提供基础,在将来的国际交往和医学交流中,要通过学术交流,弘扬和传播中医诊治手段,加强中西医交流,丰富临床诊治水平,提升中医的世界地位,双语教学在开拓中医传播方面既是一个难题,又是一大创举,它的实践探索将有效的推进中国医学海内外的接轨。

双语课程教学论文篇3

【关键词】双语教学高职课程问题驱动动物营养与饲料加工

【中图分类号】G642【文献标识码】a【文章编号】1674-4810(2013)34-0038-02

《国家中长期教育改革与发展纲要(2010-2020年)》提出“要开展多层次、宽领域的教育交流与合作,提高我国的教育国际化水平”。职业教育的发展需要借鉴国际先进经验,有重点、有步骤地进行国际化,不断提高高职办学水平和学生的能力。双语教学能同时培养学生的跨文化意识,实施双语教学,是提高高职生就业竞争能力的一项重要教学改革措施。良好的双语职业能力是高职学生迎接信息时代与经济全球化带来的各种挑战应具备的能力。随着我国与国际社会交流合作日益扩大和深入,进一步要求高职课程的双语教学以职业岗位技能要求为导向,构建双语教学模式,开展双语教学活动。

高职开展双语教学是培养学生的创新能力和合作能力的有机组成部分,传统的“注入式”或“讲授式”教学法不能满足高职双语教学的需要,也不利于培养大学生的创新思维和创新能力,问题驱动式双语教学法作为一种集参与式教学法、案例分析式教学法、互动教学法等优点的教学方法,不仅能在高职课程中高效地开展双语教学,而且又能培养高职生的创新和合作能力。

一高职课程教学的现状

由于高职学生的英语基础相对薄弱,教师在开展双语教学的授课过程中常需把大量时间花在语言教学上,对英文教材中的重要单词、词汇和语法进行讲解,以达到让学生充分理解专业知识要点的目的。对于学生而言,在双语教学的学习过程中,学生对英语专业词汇常常力不从心,顾此失彼,很难跟上课程的进度,造成部分学生刚开始时对双语教学充满热情,经过一段时间的学习以后,往往产生了畏惧甚至厌学。因此,当前高职双语教学中最突出的问题是专业教学(以传授专业知识为主)和语言教学(以提升语言能力为主)如何统一协调、两者兼顾。高职课程双语教学的开展还有一个突出问题,在同一个授课行政班级中,学生的英语能力存在着很大的差异性,有的学生已通过大学英语六级,有的则还没通过英语三级,这就造成在开展双语教学的过程中,英语基础好的学生比较感兴趣,而英语基础差的则具有一定的抵触情绪,甚至觉得完全没有必要对专业课程进行双语教学。

问题教学法是以问题为主导的教学方法,问题驱动式双语教学法是一种较新的双语教学方法,特别是在高职课程中的应用。对于问题在什么时候提出、解决什么双语教学的问题、在何种地点提出等,目前都存在一些错误的认识。高职课程进行问题驱动教学,问题设置过难和过深,并不会起到预想中启发学生思考的兴趣的作用;然而有时简单的问题又不利于学生进行深入细致的思考,不利于培养学生的创新能力。在实际应用中,问题驱动式教学法也往往仅是在课堂上提出问题让学生思考,这样由于课堂容量的现实,也难以在课堂上形成一个合作讨论的氛围,不利于培养学生的合作能力。

二问题驱动双语教学法的实施方案

本专业同一年级有3个平行班,可参与动物营养与饲料加工(双语课程)教学的授课教师为3人,可同时提供双语教学班和中文平行班教学。学校具有完善的课程选修制度和程序,学生进行课程选修方便可行。本课程已开发中文教材和自编双语教材,满足本专业的高职学生顺利学习双语课程,完善自编双语教材的工作正在开展当中。本课程设有网络课堂,学生很容易在课前思考问题并开展小组讨论,教学场所为多媒体教室,方便学生在课堂上对问题进行ppt解答,授课班级人数控制在45人以下,也方便开展课堂讨论。学校教务系统设有形成性考核成绩输入功能,极易对问题驱动式双语教学的多样化形成性考核进行客观评价。

1.提供双语教学和中文教学的平行班选修

授课前对学生的外语基础进行充分了解,以选修的形式让外语基础较好的学生参加双语教学学习,中途可给双语学习较为吃力的少部分同学提供退出双语教学并参加中文教学平行班的机会。此外,教师本人要认真备课并开展双语教学,以达到本项目双语教学课堂改革的目的。

2.开展循序渐进式的问题驱动双语课堂教学

提出教学问题前,教师本人先对问题进行认真思考,从易到难,从浅到深,根据授课计划循序渐进地提出问题,并考虑双语问题能否涵盖课堂双语教学授课的主要内容,能否激发学生的思考兴趣和课前合作完成问题的动力。留给学生一定的独立思考和合作完成的时间,充分引导学生利用自编教材资料、图书馆、互联网和在生产实践中寻找答案,鼓励学生以学习组为单位团队完成问题。问题驱动式双语教学法在双语课堂中的应用过程中,鼓励学生分组分批次针对问题在课堂上进行简明扼要的双语ppt讲解,教师参与讨论的过程中,教师进一步提出问题,引导学生的讨论不偏离问题本身。在此基础上,整个授课学期长期坚持并重复运用问题驱动双语教学,使学生养成思考和合作解决双语教学问题的习惯,达到双语课堂教学的效果。

3.实施双语课程的多元化形成性考核方案

双语教学形成性考核方案的好坏直接影响双语教学的效果,在考核学生课堂到课率和上课参与度的同时,考核学生的课堂笔记和课堂问题讨论。根据学生课堂ppt问题讲解的好坏给予作业考核得分,激发学生课外解决双语问题的动力和热情。双语教学作业鼓励学生以研究综述、研究报告或实践报告的双语小论文形式完成课程的期中考核。

三问题驱动教学法的实施效果

1.培养学生的创新能力

引导满足条件的学生选修双语课程,并在双语教学中设置难易适中的问题,创造机会让他们独立思考,并鼓励学生从多角度考虑问题,既调动学生深入思考课程问题的热情,也培养了学生独立思考和自主创新的能力。

2.培养学生的合作能力

引导学生通过小组讨论的形式完成问题,并以组别的形式在课堂上回答问题,营造学生合作讨论解决问题的氛围,利用问题驱动双语教学法提高学生的合作能力。

3.提高学生参与双语教学的兴趣

利用问题驱动解决高职开展双语教学学生普遍兴趣不浓的问题,激励学生参与问题的解决,利用多元考核方案,提高学生双语课堂教学的热情。

4.提高双语教学的课堂教学效果

循序渐进地设置双语教学问题,利用团队合作解决双语课堂问题,引导学生以双语报告完成期中考核,促进学生认真掌握双语教学专业内容,提高双语教学课堂效果。

双语课程教学论文篇4

关键词:双语教学;法学双语教学;课程设置;师资培养

加拿大著名学者w・F・麦凯教授与西班牙的m・西格恩教授在《双语教育概论》一书的导言中写道:“就世界范围而言,双语教育对加强各民族相互理解是我们所能够做的最有价值的贡献;就国家范围而言,它是促进各个种族群体和少数民族和平共处的最佳途径。无论开展双语教学的代价多么昂贵,总比不能开展双语教学所要付出的社会代价低廉得多。”[1]从某程度上来说,国际经济的交往过程本质上是经济、法律规则的运作过程,未来社会法学人才的竞争归根结底是国际法人才的竞争。因此在法学教育过程中实施双语教学模式改革具有经济与法律的双重意义。法学专业课双语教学应该如何开展才能收到预期的教学效果,这是法学教育者必须思考的问题。

一、法学双语教学的涵义

所谓双语教学,通常的理解是指在非外语类课程①(指公共课程和专业课程)的教学过程中应用母语和第二语言授课的一种教学模式,既包括教师应用两种语言讲授,也包括师生应用两种语言交流。因此在我国,法学双语教学简单说就是用汉语和外语两种语言讲授法学课程的教学模式。但双语教学的标准是什么,教育主管部门并没有给出一个明确的说法。笔者认为,法学双语教学至少应当具备以下几个条件:(1)教材为外语教材或双语教材;(2)课堂讲授的语言为汉语和外语,其中外语授课的课时应占到该门课程课时的50%以上(含50%);(3)课程的考核(即出题和作答)也要使用汉语和外语两种语言,其中用外语作答的试题要占到试题分值的50%以上(含50%);(4)该教学模式的目的是在学生掌握法学专业知识的基础上,提高学生使用外语从事法律工作的能力,以适应我国对外经济和社会发展需要。当然,如果完全使用外语教材,课堂讲授和考核完全使用外语的,就是外语教学,它是双语教学的高级形式和最终目标。

目前,在我国各个高校开展法学双语教学的过程中,人们对双语教学的理解不尽一致,甚至还存在一些“误区”,需要引起足够的重视。

1.法学双语教学不能替代法律外语课程。法律外语是一门专门用途语言,在西方国家被称为法的语言,指表述法律科学概念以及诉讼或非诉讼法律事务时所用的英语或其他语种的部分用语(如法语、拉丁语)。其作为一种“不同于一般语言的具有权威性和约束力的法律载体”,是普通人向法律职业人转变必须具备的语言工具,如果不进行专门的学习和训练是难以掌握其中奥妙的。[2]双语课程和专业外语课程是不能相互替代的。法律外语课程侧重法律语言的学习,目的是提高学生在法律领域驾驭语言的能力;而法学双语课程的主要目标不是语言而是法学的某个专业领域,是将两种语言(汉语和外语)作为教学用语言,将外语作为获取知识的一种手段,而不是目的。另外,法律外语课程与法学双语教学课程的区别还在于,法律外语课程传播的法律知识和法律信息是西方的法律知识和法律信息,而法学双语教学课程讲授的主要是中国的法律知识。②

当然,即使法律外语课程同时兼有向学生传播法律知识的作用,法律外语课程还是以法律语言的学习和掌握为自己的主要目标。这并不是说法律外语教学不重要。在课程体系中,它应该占据基础性的地位,作为以后专业课双语教学的基础。因为法学专业课程的双语教学并不是生硬地将中国法律的内容翻译成外语,而是要用外国法中的恰当词汇来表达相应的中国法律的概念和内容。

2.法学双语教学不是简单地以外语讲授几门中国的法律课程,更不应是过多过细地对英美法系国家法学理论和司法的介绍。作为一种全新的人才培养模式,双语教学无论在人才培养目标还是在整个教学体系上,都不同于传统教学模式。那种以外语讲授几门中国的法律课程的作法,是对其的简单化和庸俗化,不是真正意义上的双语教学。由于课堂教学受到学时的限制,大量介绍英美法系国家法学理论也只会本末倒置。事实上,法学双语教学应当是一种全新的法律人才培养模式。因此,法学专业课双语教学要取得良好的教学效果,就需要从教学目标与定位,课程确定,教学模式、教学方法和考核方法改革,教材建设,师资培养等方面入手,探索自身规律,形成良性机制。

二、法学双语教学的目标与定位

法学双语教学的特点体现在法学学科内容的学习和外语语言的运用这二者的关系方面。法学学科内容的学习和外语语言的运用是法学教学过程的两个主要方面,但就二者的关系而言,要强调的是,法学双语教学的主要目标应是法学学科内容的学习,外语是用来传达法学学科内容的媒介。确切地说,法学双语教学是通过英外语这一语言介质进行法学专业内容的教学。它的最终目标是使学生掌握法学专业学科的知识,其传播途径是外语。围绕掌握法学专业知识和提高外语语言技能两个目标开展双语教学,对学习者而言是“通过外语学习法学学科知识”,对教师而言是“通过外语教授法学学科知识”。

因此,在定位上,法学双语教学是用两种语言作为教学媒介语,通过讲授法学知识使学生达到掌握该专业知识和提高外语运用能力的目的。法学专业双语教学,它的最终目的应服务于法学专业本科教学计划和教学目的的实现。法学双语教学应当更侧重于法学知识的传授和学习,外语则是作为辅助工具存在的。当然,通过法学双语教学,提高学生的外语运用能力也是这个过程带来的一个良好结果。或许有人就认为当初教育部要求开展双语教学或者外语教学的初衷之一是为了提高学生将外语运用于专业领域的能力,但我们要知道,通过双语教学提高学生外语运用能力不是靠学习外语得来的,事实上是在专业学习的过程中因为使用外语而提供了一个运用外语的环境和机会,而学生无论是外语的学习还是专业外语的学习都是通过大学公共外语课程和专业外语课程取得的。因此,法学双语教学教的是法学专业知识,而不是外语知识。当然,学生通过这个教和学的过程学到了外语知识、提高了外语实践能力,这与法学双语教学的主要目标并不矛盾。

三、法学双语教学的课程设置

法学双语课程既涉及法学专业知识,又有较高的外语要求。对教师与学生而言,都有较大的难度。这样一来,课程设置就显得非常重要。在课程设置的问题上,我们必须服从法学专业教学的目的与定位。法学双语教学的目的首先是更快更好地吸收最新的法学专业知识,其次才是提高外语水平,不能喧宾夺主。双语教学不是语言课,不能以降低法学教育的质量为代价,因此要实事求是,不能盲目追求双语课程数量的指标,不适宜用外语教授的课程,坚决不搞双语教学。笔者认为,法学双语教学在课程设置上要遵循以下原则。

1.法学专业双语教学应当定位于法学专业课程,而非法学基础课程的学习;[3]法学专业课程中采用双语教学的也主要应为专业核心课程以外的课程。法学基础课程和专业核心课程多为体系宏大、分支众多、理论难度较大、本民族文化性较强的课程。因此,对于这些课程,用外语授课远远没有母语授课的效率高。笔者认为,教育部规定的十四门法学专业核心课程中,中国法制史、法理学、宪法、民法、刑法、民事诉讼法、刑事诉讼法、行政法与行政诉讼法、经济法总论等课程都不适宜采用双语教学。

2.法学双语教学应优先选择世界范围内趋同性较强以及中外理论相近且联系越来越密切或者说与国际密切联系的课程。[4]这类课程包括十四门核心课程中的国际法、国际私法、国际经济法、商法、知识产权法,还包括国际贸易法、国际货物买卖法、国际投资法、国际金融法、国际税法、wto规则、海商法、证券法、公司法、环境法、仲裁法等课程。这些课程要么与国际规则、国际条约和国际惯例密切相关,比如带“国”字头的课程和wto规则;要么各国在这些领域的立法趋于统一,比如商法、知识产权法、海商法、证券法、公司法、环境法、仲裁法等课程。前一类课程的法律渊源包括国际条约和国际惯例,这些国际条约和国际惯例的正式文本大多是外语,涉及的相关术语、国际原则及相关理论多以外语为原始载体,都来源于外语国家的基本原则,所以用外语传授该部分知识比翻译成汉语后的内容会更准确,有助于学生掌握第一手的相关专业资料。[5]因此这类课程非常适宜双语教学。后一类课程的国际化程度比较高,不仅两大法系在这些方面的立法趋同,而且我国在这方面的立法也是借鉴英美法系国家的先进经验,故用外语传授比较合适。

3.双语教学的课程应是对我国现有薄弱环节和空白领域的有效填补,故法学专业双语教学也应优先考虑我国立法较少、研究不发达、有必要借鉴国外立法和司法经验的课程。比如英美合同法、英美侵权法、英美法等西方比较发达的课程;外国法制史、西方法律思想、罗马法等以西方史料为基础的课程等。

除了上述提到的课程以外,对于各大部门法中的其他一些具体课程,笔者认为也可根据上述原则来判断其是否适宜双语教学。比如,合同法、侵权责任法、破产法、票据法、保险法、社会保障法等中外理论联系紧密且具有世界趋同性的课程比较适宜双语教学,而物权法、婚姻法、金融法、税法、劳动法等在制度上和体系上具有较强的中国特色,故不适宜双语教学。

四、法学双语教学的教学模式

(一)法学双语教学的模式

笔者认为,法学双语教学的模式应为教师交替使用外语与汉语进行授课,学生使用外语与汉语两种语言进行双语思维。其具体内涵如下:

首先,从教学层次上来说,法学双语教学应当在掌握一定的法学基础知识、并且具有较高外语水平的学生中开展。因此,法学双语教学应当在本科三、四年级的学生中开展。本科一、二年级学生没有法学理论基础,且外语的听、说、读、写能力还需经过大学阶段的磨练才能适应外语授课和外语思维的模式,故在本科一、二年级进行双语教学不很合适,学生很难理解相关法律知识,教学效果比较差。

其次,从教学内容上讲,虽然要求教师使用外语授课的比例要达到课程内容的50%以上,但必须注意的是,对于那些属于本门课程的核心理论以及其他一些深厚的理论问题、逻辑性强的分析、中国特有的制度等内容应当用中文讲授,而一些基本概念、基础知识、全世界通用的理论问题、西方国家特有的制度、案例分析等内容应当用英文讲授。由于课时受到局限,中英文讲授的内容应尽量不重复。这样,既能锻炼学生用外语思维的能力,又能让学生掌握本门课程的核心问题和关键问题。

(二)法学双语教学的教学方法

法学双语教学要求改变一直以来形成的以教师为主导的“填鸭式”的教学方式,增加课堂上师生之间的互动,实现教学相长。首先,双语教学教师须运用计算机网络与多媒体,实现多媒体教学。教师制作多媒体课件,写出重点内容的外文表述,再用一些图片和视频资料,增加课件的直观性,使学生能够较快理解和掌握所学内容。其次,法学双语教学应加大学生的课外阅读量。阅读材料除了国内能购买到的外文原版书籍以外,主要应依赖教师通过互联网或其他方式搜集到的外文资料。任课教师可根据教学进度布置学生阅读相关内容,教师在课堂讲授时可向学生提问相关内容或者根据阅读材料布置作业让学生完成。最后,进行互动式的课堂教学时可运用讨论课、案例分析课、影视课等形式。无论是哪种形式,都应使用外语,并事先由授课教师将任务布置下去,在课堂上学生要充分表达自己的观点,最后由教师作出点评。

由于法学双语教学实行互动式的教学方式,故法学双语教学应实行小班教学,小班教学以40人左右为宜。为了保证双语教学的效果,要求学生必须具备一定的外语水平,故法学双语教学一定不能强制性地要求所有学生参加,而是应在设定一定语言和专业标准基础上,由学生根据自己的兴趣选择组成双语教学班。目前国内多数高校均实行学分制,且一门课程有两个以上的任课教师可供学生选择,这就为双语教学的实施创造了条件。

(三)法学双语教学的考核方法

法学双语教学的考核应吸收西方先进国家的经验,淡化闭卷考试,灵活运用口试、笔试、开卷、闭卷等多样化的考试方式,尤其是应将学生平时在课堂上的发言次数和质量纳入最终的成绩评定之中。具体来说,法学双语教学的课程考核分平时考核和期末考核两部分,平时考核成绩应为主要考核指标,占总成绩的60%,期末考核可作为辅助考核指标。平时考核的指标可以是出勤情况、课堂发言成绩、平时作业成绩等;期末考核建议开卷,以外语题目作答为主,也可适当增加口试的内容。考核应以考查学生双语应用与专业知识应用能力为主要目标。如果可能,应尽量设计案例,以考查学生解决实际问题的能力。[6]

五、开展法学双语教学亟需解决的问题

(一)加快法学双语教学的教材建设进程

目前,各个高校开展法学双语教学的困难之一在于双语教学的教材短缺。从上述法学双语教学的内涵叙述我们知道,要想称之为双语教学,应当使用外文原版教材或者双语教材。但是,在适宜进行双语教学的法学专业课程中,除了“国”字头的这类以国际条约和国际惯例为主要内容的课程(包括wto规则)和英美合同法、英美侵权法、英美法、外国法制史、西方法律思想等这类纯粹介绍外国法制度的课程容易找到比较合适的外文原版教材以外,其他法学双语教学课程因为中西方法律制度和体系的不同,外文教材缺乏对中国问题的系统论述,其内容不完全适应中国国情等原因,并不适宜使用外文原版教材。因此,对于这些法学双语教学课程,组织有关专家编写双语教材就显得非常必要。笔者对法学课程双语教材的建设提出以下建议:

(1)建议将法学双语教材的建设纳入一定层次的规划教材建设体系之中,并组织全国的力量编写双语教材。编写法学双语教材的专家首先应为某个法学学科领域的专家,外语水平高,有出国留学的经历或者有法学双语教学的实践经历等。

(2)双语教材绝对不是对中文教材的翻译,而应尽量在综合多本外文原版教材的基础上,通过节选和编辑,尽量保持原版教材的原汁原味,同时使内容符合中国的教学习惯和要求。当然,其前提是与有关国外出版社和作者达成协议,不侵犯知识产权。

(3)专家在编写教材的同时,还应列出一些参考书目,指导国内出版社出版这些书目的影印本,以供任课教师作为学生的阅读书目选用――因为法学双语教学仅靠阅读教材是远远不够的。

(二)加大法学双语教学的师资培养力度

目前,法学双语教学的另外一个困难就是师资缺乏。法学双语教学的师资培养和建设是一项系统工程,不可能一蹴而就,应该有步骤、有计划地进行,采用自己培养和引进相结合,国内培训和国外培训相结合,短期培训和长期培训相结合的培养模式。

首先,应将双语教学的师资培养纳入各地或各高校的五年发展规划,只有这样才能保证法学双语教学师资的培养有计划地进行。

其次,法学双语教学师资的培养应当是自己培养和引进相结合,根据各高校不同的情况有所侧重。比如,笔者所在的山西财经大学,因为地处内陆省份,经济发展水平较低,因此在引进师资上困难较大,故山西财经大学的法学双语教学培养应以培养现有师资为主、引进师资为辅。在引进师资时,引进对象应为本专业的归国留学人员。他们既有扎实的专业知识,又有较高的英语水平,可以很好地胜任双语教学工作。自己培养主要指高校现有师资中双语教学师资的培养,也可称为转岗教师培训。这主要有两种途径:一种是把英语基础好的学科教师培养成双语教师,另一种是把英语教师培养成双语教师。由于法学双语教学的主要目标是让学生获得学科知识,因此笔者认为第一种途径应为培养的重点。现在,各高校的新进教师至少为硕士以上,具有出国留学背景的新进教师所占比例也越来越多,这些新进教师的外语基础普遍较好,有些外语水平还比较高。这些均为高校双语教学的师资建设创造了良好的条件。因此,各高校应当在法学专业教师中选取那些具有硕士、博士学历或者具有出国留学背景的教师作为双语教学师资培养的重点。当然,外语教师如果有兴趣,也可以鼓励他们攻读法学学科的硕士或博士,毕业以后从事双语教学。

再次,法学双语教学师资的培训应当国内培训和国外培训相结合,短期培训和长期培训相结合。对于转岗教师的培训,一个是国内培训,一个是国外培训。国内培训主要培训教师的外语水平和双语教学的教学方式和教学技能。外语水平的培训是长期培训,教学方法和技能的培训是短期培训。外语水平的培训是培训的重点,又分两种:一种是在职在岗培训,即高校利用晚上和周末时间对这些潜在的双语教学师资进行长期的语言培训,这种方式适用于那些外语程度比较高的教师;另一种是脱岗集中培训,比如到某个语言大学集中、强化培训三到六个月,这种方式适用于需要短期提高外语水平的教师。当然,也可鼓励单个教师脱产半年或一年去语言大学进修。国外培训主要是指教师进修主讲的双语课程。这个阶段非常关键,只有完成了国外阶段的培训,转岗教师的培训才算完成。国外培训一定要放到国内培训完成以后,而且必须是去国外的大学进修主讲的双语课程,而不是简单的培训语言。到国外大学进修主讲课程,一方面锻炼和实践了语言,另一方面,学到了本学科本课程最前沿的研究成果,学到了西方先进的教学方法和理念,掌握了本课程本学科的专业英语。这些都是国内的语言培训根本达不到的。因此,国外大学课程的进修在双语教学师资培养中占据着重要的地位。

综上所述,各高校一定要准确定位法学双语教学的目标,科学设置双语教学课程,改革教学模式与方法,选择适当的双语教学教材,培养优秀的双语教学教师,让双语教学发挥其应有的作用,以满足我国不断增长的国际型法学人才的需求。

注释:

①事实上,笔者认为外语类课程也存在着双语教学的问题。也就是说,外语类课程,也存在用外语讲还是汉语讲的问题。但因为与本文的题目无关,所以在此不做详细探讨。

②法学双语教学的有些课程也是对国际或外国法律制度和法律知识的介绍和学习,但这只是法学教育中的一小部分,并且应当服从和服务于中国法律的学习。

参考文献:

[1]w・F・麦凯,m・西格恩.双语教育概论[m].严正,柳秀峰译.北京:光明日报出版社,1989.

[2]刘汉霞,孙钰明.论法律英语在法学专业双语教学中的重要作用[J].高教探索,2007(S1):123.

[3]骆裴娅.法学专业双语教学探析[J].知识经济,2009(4):137.

[4]王次宝,刘德美.法学专业开展双语教学的困境与出路[J].山东教育学院学报,2008(6):36.

双语课程教学论文篇5

1《工业工程导论》课程的性质与特点

《工业工程导论》是工业工程专业的基础课程。工业工程是一种将人、设备、物料、环境和信息等生产要素进行优化配置,并对工业等生产过程进行系统规划设计、评价创新,进而提高工业生产率和社会经济效益的专门化综合技术,内容日益广泛。它既带有鲜明的工程属性,又有着显著的管理特征,是一门工程技术与组织管理等有机结合的交叉学科。通过学习《工业工程导论》课程可以使学生了解与认识工业工程的基本内容、特点和方法,从而为后继专业课程的学习与实践打下良好基础。《工业工程导论》涉及的内容宽泛,以我们所使用的教材为例,包括如下三个部分的内容。第一部分是工业工程历史、定义和地位,具体有工程和工程教育的历史概述、工业与系统工程、工业与系统工程职能的组织和管理;第二部分是工业工程的职责范围,具体有生产工程、厂址选择、工厂布置、工作测定和设计、财务补偿、作业计划与控制、质量管理、财务管理和工程经济、人事管理、管理系统设计、物料搬运、分配和路程安排;第三部分是运筹学和大规模系统分析的影响,具体有运筹学、确定性的数学规划、工程项目管理、概率模型、系统概念。所以内容宽泛,跨度大,就我校教学计划中规定的32学时来看,只能是选择性的重点讲授上述内容的1/3左右。《工业工程导论》部门内容相对有难度,特别是与工程紧密相关的部分,如:制造工程里面的各种加工方式、流程等相对专业的内容,对于管理类的学生来说有难度。因为低年级的学生只是在认识实习时对制造企业有个初步了解,而认识实习只是走马观花,难以取得更为深刻的理解。另一方面,对于工科院校的学生来说,财务管理、成本控制和质量管理方面的课程显得偏难。再者,运筹学、概率模型等又需要有较好的数学功底。

2《工业工程导论》双语教学的组织与实施

我校在制定本专业培养方案时,选择《工业工程导论》进行双语教学的原因如下:首先,工业工程导论部分内容虽然涉及面广,但难度相对较低。其次,工业工程导论是整个工业工程专业的知识基础,进行双语教学可以使学生在专业知识和外语能力两方面打下坚实的基础。最后,工业工程与承担教学任务的教师专业方向一致,因此,在教学过程中,教师可以对于专业外语更为娴熟,在期望使学生切实掌握课程基本内容的同时,也可通过对外语的大量运用,进一步锻炼和提高自身的英语听说读写的能力。下面从三个方面具体分析该门课程双语教学的组织与实施。

2.1英文教材的筛选

选用什么样的教材,首选要考虑学生的接受能力。因为,作为双语教学知识的吸取方,学生的外语水平和学习思考的积极性对双语教学的效果有着关键的作用。工业工程专业近年来成为工科院校的热门专业,该专业学生的高考英语成绩总体较好。但中学阶段的哑巴英语教学模式导致学生口语和听力偏差。同时,专业词汇贫乏是导致原版教材无法直接使用。另外,学生在课堂上的学习需经过语言和语思维的双重转化。考虑到双语教学的特殊性,教材既要注重专业知识的传授,又要兼顾对学生外语能力的提高[3,4]。因此,生源好、学生基础扎实的院校,应尽量采用原版教材。原版教材语言地道、信息量大、可读性强、内容详实,能够提供该领域前沿专业知识。在选用原版教材的过程中,还应注意英文的难度,语言过难会导致学生的厌烦,进而对专业知识的理解和掌握产生不良影响。需要注意的是,原版教材并非完美无缺,有些内容本该简单精炼,却过于详细,书本过厚,价格过高。因此本人在国外将原版教材《工业与系统工程概论(第3版)》,进行了部分影印编册后发给学生作为教材使用。

2.2教学方法的改进

鉴于《工业工程导论》课程涉及的概念、定义、公式、术语、专有名词的数量较多,并且这些术语不仅仅来自管理科学领域,也来自工程技术领域及计算机技术领域,使用英语讲授对教师和学生都要求很高。教学过程中信息量大,学生在掌握课程的众多知识点之外,还需要记忆大量的专业词汇,并采用英语来进行理解和思维。为保证课堂45分钟的教学质量,课前预习成为必须的过程。在每节课结束前的5~10分钟,在布置该节内容的课后作业的同时,还须安排学生对下一节内容进行课前预习。双语课程的教学不是单纯的英语教学,不能像大学英语授课那样,把对单词、句子和段落的阅读和理解作为重点。只用英语解释会让学生费解,教师还需要用中文讲解,即采用穿插式的教学模式。在课外,学生更需要主动学习,到图书馆或网络,包括一些专业论坛来查阅相关资料,及时温习并整理已学知识。对于生源一般的普通院校各专业,由于课程的专业性和理论性,采用英文教材+中文讲授的模式更与实际情况相符。经过4年的摸索,研究者已从最初采用的全英文教授转变为目前的混合型,并且结合图文并茂的多媒体课件替代课堂板书,丰富了教学内容。如此一来,学生在听教师英文授课的同时,可与授课老师用英语进行课堂专业知识的互动讨论。授课过程中的重点与难点主要用汉语讲授,再让学生精读教材后与老师交流讨论,以真正受益。通过这种模式,优化了传统的教学方法,尝试借鉴mBa教学中的“案例讨论式”教学活动,挖掘学生的主观能动性和参与性,发挥多种教学活动及教学方法的优势,真正提升双语教学效果。

2.3多元的考核制度

在双语教学实施过程中,一个科学合理的考核制度不仅对整个教学的成败起着决定性作用,同时也是调动教师和学生积极性的重要机制[5]。或者说,科学合理的考核制度一方面是可以检验教学效果。另一方面反映了双语教学的教学目标和重点、难点,可以督促学习和引导教学过程。首先,从教师的角度来说,专业素质和外语素质是双语课程教师的基本素质要求。为同时满足大纲和与实际相接的要求,教师要收集和整理很多针对当下中国国情的资料,以充实教学内容,因此其隐性和显性的工作量和难度要比普通教师高很多。此外,由于学生外语能力和专业素质存在差异,采用双语教学往往会对课堂上的师生互动产生影响。一些外语基础弱的学生会产生厌恶情绪,教师可能会在课堂上面临更多的难题。为此,需要学校管理者在政策上鼓励教师深化研究、大胆实践,完善教师的奖惩制度,对其超额付出给予认可。其次,从学生的角度来讲,双语课程的考核应同时关注教学过程和最终考试结果,使二者实现统一。建议教师采用多样化的考核方式,灵活运用笔试、开卷、闭卷、半开卷等方法。并可将教学过程中学生在课堂上的发言及讨论的次数和质量作为评价内容,鼓励学生阅读英文文献、撰写外文报告,学期末考核可将口头考试与书面考试结合。书面考试可中英文结合,建议多考主观题,让学生自主思考,有更大的答题自由度,以锻炼学生的独立分析与解决问题的能力。最后,从管理的角度来讲,双语教学的监督机制也需要建立完善,并纳入日常的教学管理议程,从制度层面对双语教学实行管控,制订详细可行的评估细则,对教学大纲、教材的选用、教案、教学进度表、教师准入条件、课堂教学检查、试卷、学生意见反馈等进行规范化管理,做到有案可查,有章可循。

3《工业工程导论》双语教学效果

经过连续4届的讲授,从10级学生的反感厌恶,到11级学生的新鲜有趣,到13、14级级学生的适应融合。连续4届的统计数据来看,《工业工程导论》双语课程较好地完成了专业基础课的教学任务,并培养了学生的外语兴趣和专业外语水平。从学校近3年的大学英语四六级考试的统计结果来看,工业工程专业的国家英语等级考试通过率和优秀率大幅度提高。从学校教务管理系统“学生评教”模块的统计来看:68%的学生反映经过一学期的双语学习,自身的思维和英语水平有显著的进步,学习兴趣大大提高;12%的学生反映课程讲授的速度太快,信息量过多,导致学生的印象模糊,为此,需要教师精心备课的同时提高学生的参与性。由于学生英语水平差距较大(以12级学生为例,58名同学中,8人通过六级考试,24人通过四级,还有26人未通过四级考试),学生接受能力差异很大。学生在学量专业知识的同时,大量阅读、理解英语必然难度增大,因此,需要根据学生英语基础的不同,因材施教,进行分类教学。

4双语课程教学的建议

双语课程教学论文篇6

[关键词]药物化学课程群实验双语教学教学改革

教育部下发的《关于加强高等学校本科教学工作提高教学质量的若干意见》(教高字[2001]4号)中明确规定,按照“教育面向现代化、面向世界、面向未来”的要求,以融于经济的全球化,适应科技革命的进程,本科教育要创造条件使用英语等外语进行公共课和专业课教学[1]。因此,现在许多高校都在加快步伐,争取40%-50%的大学课程用英语讲授,以提高教学及人才培养质量,达到教育与国际接轨、培养国际化人才的目的,双语教学正成为我国教育改革的热点。

在药物化学课程群(药物化学、天然药物化学)中实施双语教学可便于学生日后进入医药学国际交流,对提高学生的国际竞争能力、培养国际化医药专业人才具有重要意义,这也与当前教育界大力提倡的素质教育要着眼于培养人的创新精神和实践能力,着力于培养和发掘人的可持续发展潜能的人才观、能力观是相辅相成的[2]。

最近,各医药院校虽然都不同程度地开展了药物化学、天然药物化学理论课的双语教学,但教学效果不尽如人意。考虑到学生英语基础良莠不齐,药物化学课程群理论课内容比较晦涩难懂,开设双语教学稍有牵强,而实验课相对理论课实验流程简单易懂,用双语教学可以加强学生对专业英语的理解与掌握,也是一个练习听力和口语的有效途径。而且用双语进行实验讲授,能加强学生的能动性,学生实验预习的状况会有所提高,实验操作也会因预习充分使出错率降低[3]。通过实验课双语教学的进行,进一步诱导激发学生对理论课双语教学的兴趣,为理论课双语教学改革打下良好的基础。

1.药物化学实验双语教学的初步探索

1.1指定具有双语教学能力的教师担任教学

指定教研室接受过研究生教育,受过英语专业训练、口语表达能力好,具有丰富的专业课教学经验、理论基础知识扎实的中青年骨干教师承担药物化学课程群实验课双语教学任务,同事努力调动本课程任课教师参与的积极性,安排从事双语教学的教师到开设有双语教学的院校进修。

1.2编写合适的实验课程双语教学教材

参照国家统一规划教材及教学大纲要求,编写一套高品质的,有生命力的实验课程双语教学教材。将该教材编写为对实验常识、实验基本操作、单元实验采用中英文对照形式进行编排,以既克服学生对双语教学的畏难情绪,又能达到实验教学目的,实现良好的教学效果。

1.3拟定实验课程双语教学的教学内容和方法

要求学生结合教材及多媒体课件对实验内容进行预习,检查英文预习报告。教师要按照实验目的、原理、试剂和仪器、过程、注意事项五个方面进行英文讲解,利用板书,将讲授法、讨论法、提问法相结合,结合理论课内容讲解对应的英语专业术语,实验过程中抽查学生英文回答实验关键问题的能力。授课中英语口语讲解的比例约40%,同时也兼顾课程难易程度以及学生理解能力的差异进行适当调整。教师必须逐份批改学生的实验报告,批改时不能只打“?”或“ⅹ”,要求对学生实验报告中出现的词汇、语法、句法等错误及实验现象解析不正确的地方用英文批注或纠正。

1.4创造良好的实验双语教学环境

为了创造一个有利于学生学习的双语教学环境,在实验双语教学过程中,我们采取以下措施:一是制作挂图和标签,将实验试剂、仪器及合成反应名称、实验操作术语等中英文对照词汇制成挂图挂于实验室,制作名称英文标签标贴于仪器或试剂瓶上,便于学生及时浏览;二是充分利用网络资源,将完整的实验英文课件置于校园网上,以便学生随时学习。

1.5实行互动式教学

教师讲授实验内容的过程不能搞填鸭式,可以灵活地根据授课规程就实验目的、实验原理等提出问题请学生回答;也可以让学生领读实验过程,不懂的地方由教师解释补充;实验过程中教师和学生之间可以就实验现象等进行交流;实验结束后对实验结果学生可以和教师用双语进行分析;就实验报告的写作与批改师生在课后可以进行讨论。

1.6邀请留学归国教师全英文示范授课,鼓励学生参加归国专家进行的讲座或报告会

学生通过聆听专业基础扎实、英文水平较高的教师授课以及通过参加学术报告会与专家的简短交流,能够激发双语学习兴趣,增强学生对双语学习的积极性和主动性。

1.7建立科学合理的实验考核评价体系

对以下三方面进行综合考核:实验报告、实验操作技能和实验创新能力。

(1)预习与实验报告的考核,占30%;

(2)期末实验操作技能考核,占30%;

(3)按独立设计实验的层次与能力给出实验创新分,占40%,学生如完成额外的创新型选做实验,可获得加分。

1.8开展实验课程双语教学质量的评价

通过问卷开展教学效果的调查,多征求学生的意见和建议,好的教学经验必须是学生普遍认同并接受的,最终注重教学效率。

问卷内容包括:

(1)学生对双语教学的态度;

(2)学生的英语水平;

(3)学生对教学组织、教师、教材的评价;

(4)学生对教学效果的评价;

(5)学生对实验课双语教学的意见和建议。

2.结束语

药物化学作为药学领域中重要的带头学课,对于学生能否系统地掌握药学专业知识起着非常重要的作用。通过近一年药物化学实验双语教学的初步探索,我院药物化学实验课的改革取得了初步成效,学生查阅专业外文文献和对外交流的能力有所增强,同时学生的积极性、主动性、基本操作技能、创新意识和科研意识均得到了不同程度的提高。我们认为在以后的教学过程中既要注重学生药物合成实验基本操作技能的掌握,又要促进学生系统了解国内外药物合成新技术,以有利于高素质复合型创新型人才培养目标的实现,这也是双语教学的意义。

参考文献:

[1]李晓坤,冯卫生,弓建红等,药物化学课程群实验课程双语教学改革的探讨[J].河南中医学院学报,2007,22(130):73-74.

[2]赖依峰,周施杰,药物化学双语教学的实践与思考[J].中国科教创新导刊,2010,19:128.

[3]史清文,李力更,霍长虹等.天然药物化学实验课成绩考核的教学改革.高校教育研究.2009,2:35.

基金项目:

山东省高校教学改革项目(2009402)

[摘要]双语教学正成为我国教育改革的热点,该文从教师、教材、教学内容、方法、教学环境、评价体系等几个方面对药物化学实验的双语教学进行了初步探讨,提高了该课程的双语教学效果。

[关键词]药物化学课程群实验双语教学教学改革

教育部下发的《关于加强高等学校本科教学工作提高教学质量的若干意见》(教高字[2001]4号)中明确规定,按照“教育面向现代化、面向世界、面向未来”的要求,以融于经济的全球化,适应科技革命的进程,本科教育要创造条件使用英语等外语进行公共课和专业课教学[1]。因此,现在许多高校都在加快步伐,争取40%-50%的大学课程用英语讲授,以提高教学及人才培养质量,达到教育与国际接轨、培养国际化人才的目的,双语教学正成为我国教育改革的热点。

在药物化学课程群(药物化学、天然药物化学)中实施双语教学可便于学生日后进入医药学国际交流,对提高学生的国际竞争能力、培养国际化医药专业人才具有重要意义,这也与当前教育界大力提倡的素质教育要着眼于培养人的创新精神和实践能力,着力于培养和发掘人的可持续发展潜能的人才观、能力观是相辅相成的[2]。

最近,各医药院校虽然都不同程度地开展了药物化学、天然药物化学理论课的双语教学,但教学效果不尽如人意。考虑到学生英语基础良莠不齐,药物化学课程群理论课内容比较晦涩难懂,开设双语教学稍有牵强,而实验课相对理论课实验流程简单易懂,用双语教学可以加强学生对专业英语的理解与掌握,也是一个练习听力和口语的有效途径。而且用双语进行实验讲授,能加强学生的能动性,学生实验预习的状况会有所提高,实验操作也会因预习充分使出错率降低[3]。通过实验课双语教学的进行,进一步诱导激发学生对理论课双语教学的兴趣,为理论课双语教学改革打下良好的基础。

1.药物化学实验双语教学的初步探索

1.1指定具有双语教学能力的教师担任教学

指定教研室接受过研究生教育,受过英语专业训练、口语表达能力好,具有丰富的专业课教学经验、理论基础知识扎实的中青年骨干教师承担药物化学课程群实验课双语教学任务,同事努力调动本课程任课教师参与的积极性,安排从事双语教学的教师到开设有双语教学的院校进修。

1.2编写合适的实验课程双语教学教材

参照国家统一规划教材及教学大纲要求,编写一套高品质的,有生命力的实验课程双语教学教材。将该教材编写为对实验常识、实验基本操作、单元实验采用中英文对照形式进行编排,以既克服学生对双语教学的畏难情绪,又能达到实验教学目的,实现良好的教学效果。

1.3拟定实验课程双语教学的教学内容和方法

要求学生结合教材及多媒体课件对实验内容进行预习,检查英文预习报告。教师要按照实验目的、原理、试剂和仪器、过程、注意事项五个方面进行英文讲解,利用板书,将讲授法、讨论法、提问法相结合,结合理论课内容讲解对应的英语专业术语,实验过程中抽查学生英文回答实验关键问题的能力。授课中英语口语讲解的比例约40%,同时也兼顾课程难易程度以及学生理解能力的差异进行适当调整。教师必须逐份批改学生的实验报告,批改时不能只打“?”或“ⅹ”,要求对学生实验报告中出现的词汇、语法、句法等错误及实验现象解析不正确的地方用英文批注或纠正。

1.4创造良好的实验双语教学环境

为了创造一个有利于学生学习的双语教学环境,在实验双语教学过程中,我们采取以下措施:一是制作挂图和标签,将实验试剂、仪器及合成反应名称、实验操作术语等中英文对照词汇制成挂图挂于实验室,制作名称英文标签标贴于仪器或试剂瓶上,便于学生及时浏览;二是充分利用网络资源,将完整的实验英文课件置于校园网上,以便学生随时学习。

1.5实行互动式教学

教师讲授实验内容的过程不能搞填鸭式,可以灵活地根据授课规程就实验目的、实验原理等提出问题请学生回答;也可以让学生领读实验过程,不懂的地方由教师解释补充;实验过程中教师和学生之间可以就实验现象等进行交流;实验结束后对实验结果学生可以和教师用双语进行分析;就实验报告的写作与批改师生在课后可以进行讨论。

1.6邀请留学归国教师全英文示范授课,鼓励学生参加归国专家进行的讲座或报告会

学生通过聆听专业基础扎实、英文水平较高的教师授课以及通过参加学术报告会与专家的简短交流,能够激发双语学习兴趣,增强学生对双语学习的积极性和主动性。

1.7建立科学合理的实验考核评价体系

对以下三方面进行综合考核:实验报告、实验操作技能和实验创新能力。

(1)预习与实验报告的考核,占30%;

(2)期末实验操作技能考核,占30%;

(3)按独立设计实验的层次与能力给出实验创新分,占40%,学生如完成额外的创新型选做实验,可获得加分。

1.8开展实验课程双语教学质量的评价

通过问卷开展教学效果的调查,多征求学生的意见和建议,好的教学经验必须是学生普遍认同并接受的,最终注重教学效率。

问卷内容包括:

(1)学生对双语教学的态度;

(2)学生的英语水平;

(3)学生对教学组织、教师、教材的评价;

(4)学生对教学效果的评价;

(5)学生对实验课双语教学的意见和建议。

2.结束语

药物化学作为药学领域中重要的带头学课,对于学生能否系统地掌握药学专业知识起着非常重要的作用。通过近一年药物化学实验双语教学的初步探索,我院药物化学实验课的改革取得了初步成效,学生查阅专业外文文献和对外交流的能力有所增强,同时学生的积极性、主动性、基本操作技能、创新意识和科研意识均得到了不同程度的提高。我们认为在以后的教学过程中既要注重学生药物合成实验基本操作技能的掌握,又要促进学生系统了解国内外药物合成新技术,以有利于高素质复合型创新型人才培养目标的实现,这也是双语教学的意义。

参考文献:

[1]李晓坤,冯卫生,弓建红等,药物化学课程群实验课程双语教学改革的探讨[J].河南中医学院学报,2007,22(130):73-74.

[2]赖依峰,周施杰,药物化学双语教学的实践与思考[J].中国科教创新导刊,2010,19:128.

[3]史清文,李力更,霍长虹等.天然药物化学实验课成绩考核的教学改革.高校教育研究.2009,2:35.

基金项目:

双语课程教学论文篇7

关键词:工程热力学;双语教学;课程体系

中图分类号:G642.0文献标识码:a文章编号:1007-0079(2014)33-0069-02

随着我国本科教学水平的不断提高和国际化交流与合作的广泛开展,就业市场对本科毕业生的知识结构和外语应用能力有了新的要求,专业外语应用能力成为21世纪国际化专业人才的必备专业素养,直接影响本科毕业生的就业趋向和未来发展。[1-4]我国教育部对本科生的双语课程教学十分重视,2001年教育部在《关于加强高等学校本科教学工作,提高教学质量的若干意见》中提出,要采用英语等外语进行公共课和专业课教学,要求各高校在三年内开设5%~10%的本科双语课程。[5]2005年,教育部在《关于进一步加强高等学校本科教学工作的若干意见》中又指出:要提高双语教学课程的质量,继续增加双语教学课程的数量。2007年,教育部在《关于进一步深化本科教学改革,全面提高教学质量的若干意见》中指出,要鼓励开展双语教学工作。教育部2004年8月开始试行的《普通高等学校本科教学工作水平评估方案》中,双语教学被列为主要评估点之一。双语教学的水平已经成为衡量高等学校办学水平的一项重要指标。我国高校在本科生课程双语教学的实践过程中,近年来取得了实质性的进展,也突显了课程体系构建不合理、重点内容设置不当、教材建设相对滞后、双语教学师资不足、双语学习氛围较差、课程考核评价方法有待改革等问题。为了使“工程热力学”在校级精品课程的基础上进行双语教学,需要对“工程热力学”双语教学的课程体系进行合理构建和重点内容进行设置,以期把该课程建设成为高质量的双语教学课程,为提高本科毕业生的整体质量和英语应用能力奠定良好的基础,以适应国家化人才市场的需要。

一、“工程热力学”双语教学的课程体系构建与实施

“工程热力学”作为能源、环境、机械、化工等大类工科专业的专业基础课,兼有理论性、实践性和工程性,它起到承上启下、从基础课程到专业课程的桥梁作用,是本科生专业课程体系中不可或缺的骨干专业基础课,在上述专业本科生的培养过程中具有重要的核心地位。“工程热力学”课程内容具有概念多、基本理论抽象、富含哲学思维和理念、工程应用领域广泛等特点,要实现该课程的高质量双语教学就要对该课程体系进行合理构建,为保证教学效果奠定良好的基础。该课程经过多年的建设、教学改革和教学经验的积累,已成为校级精品课程,在教师团队建设、师资英语水平、多媒体课件及相关网络资源、课堂教学方法及课程评价方法等方面均具有良好的条件,为“工程热力学”双语教学课程体系的合理构建做了较为充分的准备。“工程热力学”课程教学团队认真研究了国内高校开设双语课程的案例,确定了“工程热力学”双语教学课程体系主要由教学模式、教学团队、教学内容(如课程大纲、授课计划)、多媒体课件、课堂教学实施、多层次启发式教学方法、网络资源、课程成绩评价方法等内容组成,认为教学模式、教学团队和教学团队是保证“工程热力学”双语教学质量的关键因素。

双语教学模式对课程体系的构建起到关键性影响,首先要确定双语教学模式。近年来我国高校开展的双语教学模式主要可概括为全外语型、混合型和部分外语型三种。

(1)全外语型。采用外文教材,直接用外文授课。这种模式要求师生均应具有较高的外语水平。

(2)混合型。采用外文教材,混合外文与汉语授课。与全外语型相比,学生较易掌握课程内容,适合学生接触双语教学的初级阶段,也适合多数任课教师的外语水平。

(3)部分外语型。采用外文教材,用汉语讲授。这种模式适合外语知识和接受能力较弱的生源。结合“工程热力学”课程多年的教学实践,结合现有的师资英语水平和学生的实际英语水平,建议对“工程热力学”采用混合型双语教学模式。

教学团队是实施“工程热力学”课程体系的人力资源保证,教学团队的建设是关键。经过多年的建设,“工程热力学”课程已形成了年龄结构、学历层次、学缘结构等较为合理的教学团队。老教师具有丰富的教学经验,青年教师具有较高的英语应用水平,为“工程热力学”双语教学的实施提供了良好的师资力量。

教学内容是一门课程知识面宽窄、程度深浅、系统性完善度的体现,也是体现课程整体质量的重要组成部分。“工程热力学”在建成校级精品课程的过程中,在教学大纲、教学计划、课程的重点和难点、多媒体课件制作和网络资源建设等方面积累了丰富的素材与资源,为“工程热力学”双语教学的教学内容规划与设置奠定了扎实的基础。

在上述条件下,“工程热力学”课程教学团队经过认真调查研究,并结合现有的师资条件、课程教学资源、学生的实际英语水平构建了“工程热力学”双语教学的“三段一改”课程教学方法,“三段”即课前阶段、课堂教学阶段、课后检验阶段;“一改”即改革课程考核和评价方法。现就“三段一改”课程教学方法的实施构想简要介绍如下:

(1)课前阶段。课前阶段所做的工作重点是确定双语教学模式、选定中文教材和外文教材、编制中英文教学大纲和授课计划、确定课程的主要知识点和重点与难点内容、制作多媒体课件、建立习题与思考题库,并将教学大纲、授课计划、多媒体课件和习题与思考题库在学校的毕博网络平台开放,供学生结合各自的时间、兴趣和特点进行课前预习与课后复习。教师在课堂讲授前预习要求,以保证学生的预习效果。

(2)课堂教学阶段。课堂教学阶段是将课程内容传授给学生。授课语言采用中文和英文,英文讲授不低于50%。教学方法采用启发式、讨论式、课堂提问等方式激发学生的学习兴趣。多媒体课件分别有中文和英文版本,课程的重点内容有中英文对照。课堂教学针对不同英语水平的学生分为三个不同层次,即最高层次、平均层次和低层次。最高层次要求学生以英文教材和英文多媒体课件为主,作业用英文完成;平均层次要求学生以中文教材和英文多媒体课件为主,英文教材为辅,对课程的主要内容能用英文和中文同时掌握,作业以中文为主;低层次要求学生以中文教材和中文多媒体为主,英文教材和英文多媒体为辅,对课程的重点内容能用英文理解和掌握,作业可全部用中文完成。课堂教学的目标是以平均层次为主要教学对象,逐步积累经验后过渡到以高层次为主。

(3)课后检验阶段。课后检验阶段主要包括课程作业批改、网上答疑和讨论、课程实验等环节,不仅可以检验课堂教学效果,巩固课堂讲授的知识,还可以检验学生对知识点的掌握情况,积极征求学生对本课程教学的意见,及时发现教学过程中出现的问题,改进教学方法,提高教学质量。

(4)改革课程考核和评价方法。双语教学的课程考核和评价方法应考虑到双语教学的特点,把英语的应用能力作为课程成绩的重要组成部分,把学生的英语作业、课堂英语提问和交流纳入课程平时成绩,并加大平时成绩的权重,以引起学生对英语应用能力的重视,激发用英语思考和学习的主动性,保证双语教学质量。

因此,合理构建双语教学的课程体系,由任课教师在课堂教学中分层次加以有效实施,并提高学生的自主性和积极性,可确保双语教学取得较好的教学效果。

二、“工程热力学”双语教学重点内容的设置与教学要求

“工程热力学”双语教学重点内容的合理设置是保证“工程热力学”双语教学质量的重要组成部分,重点内容的设置应该基本与中文教学的内容相同,同时应吸纳经典英文教材中的新概念和工程应用,与国际先进水平接轨,满足人才市场的国际化要求。“工程热力学”的内容可分为基本概念和理论、工程应用、常用图表三大部分。结合该课程教学团队多年教学经验的积累,建议将如下内容作为“工程热力学”双语教学的重点内容:

在基本概念和理论方面,主要包括:热力系如闭口系、开口系、绝热系、孤立系;状态参数如压力、温度、比容、内能、焓、熵、火用;热力过程如可逆过程、准静态过程、不可逆过程;热力循环如正循环、逆循环;不可逆因素如温差传热、摩擦耗功、自由膨胀;热力学基本定律如热力学第零定律、热力学第一定律、热力学第二定律、热力学第三定律;不同形式的实际气体方程;热效率、制冷系数、火用的概念、常见形式能量的火用、火用效率、火用损失、生成焓、理论燃烧温度、平衡常数、相对湿度、含湿量、干球温度、湿球温度、露点温度、马赫数;卡诺定理、孤立系统熵增原理、克劳修斯不等式;卡诺循环热效率,一般热效率表达式等。[6,7]

在工程应用方面,主要包括:实际应用案例,气体动力循环如狄塞尔循环、奥托循环;制冷循环如空气压缩制冷循环、蒸汽压缩制冷循环、喷射式制冷循环、吸收式制冷循环;蒸汽动力循环如郎肯循环、再热循环、回热循环;燃气-蒸汽联合循环;燃料电池;燃料电池-燃气-蒸汽联合循环等;湿空气的加热、冷却与干燥等。

在常用图表方面,主要包括:水蒸气表、水蒸气焓-熵图、常用制冷工质的热物性图表、湿空气的焓-含湿量图等。

上述内容是不同层次学生必须掌握的“工程热力学”课程内容基本知识点,对不同层次的学生,主要体现在英语应用能力的要求不同。最高层次同学能够熟练阅读英文原版教材和相关的英文资料,能在课堂上用英语与老师和同学进行流利口头交流,在课后能用英语完成作业,熟练地应用英文多媒体课件进行课后复习;平均层次同学能读懂上述内容相关的英文原版教材内容的相关内容,能用英语在课堂上与老师和同学进行交流,能用英语写作部分作业题,能用英文多媒体课件进行课后复习;对低层次同学,能基本看懂英文原版教材中上述相关课程内容,基本能用英语在课堂上与老师和同学进行沟通,掌握上述课程内容的英文词汇和表达方法,能看懂英文多媒体课件中的上述课程内容。在双语教学中要强调学科的专业性,绝不能把双语教学变成专业外语教学。

三、结论

合理构建“工程热力学”双语教学课程体系和设置课程内容知识点,采用“三段一改”的教学方法,改革课程考核与评价方法,对不同层次的学生提出不同的英语应用能力要求,把学科内容作为课程教学的重点,并在实际教学过程中不断总结经验,改革教学方法,有望使“工程热力学”双语教学的教学质量不断得到提高,把“工程热力学”建成高水平的双语教学示范课程。

参考文献:

[1]龙国智.我国高校双语教学的现状评析[J].改革与开放,2011,

(4):173-174.

[2]马剑敏,施军琼,胡倩如.生物化学双语教学在我校的实践与思考[J].科技信息,2008,(26):590-591.

[3]栾晓明,姜,马惠珠.工科专业课程双语教学模式初探与实践[J].高教探索,2007,(6):169-172,190.

[4]曲燕.推进专业课双语教学的建设和设想[J].化工高等教育,

2010,(1):84-86.

[5]胡炜,蒋.高校双语教学实践初探[J].改革与开放,2010,(18):

172-173.

双语课程教学论文篇8

理论力学课程是理工科专业的一门极其重要的专业基础课程。它是学好其他专业课程的力学基础,同时与工程实际结合非常密切。通过理论力学课程的学习,能够培养学生抽象思维、逻辑思维等分析和解决问题的综合能力。对该课程开展双语教学,培养既具备相关专业知识,又具有国际视野的复合型人才具有重要的现实意义。

多年来笔者从开始协助外教,到后来承担理论力学的双语教学工作,作为学习者、授业者从理论力学双语教学过程中师资配备、教材选用、教学过程和教学方法等多角度反复研究、实践与探索,对理论力学双语教学的体会做一总结,提出了个人建议。

一、理论力学双语教学师资选拔

双语教学师资的教学水平严重影响双语教学的质量。理论力学双语教师首先是力学专业教师,其次才要求具备熟练的英语听说能力。理论力学课程是理工科专业的一门极其重要的专业基础课程,有很强的专业性,英语专业毕业的英语教师不可能跨学科担任,只能从现有专业课教师中选拔英语水平较高的教师进行必要的培训或进修,至少在课堂上,针对本门课程的内容能够达到师生之间用英语可以交流自如。目前,理论力学双语教学还处在起步阶段,教师的来源主要有两个途径,一部分是高薪聘请的国外专业教师,聘请来的教师不仅为我校本科生承担理论力学课程的教学工作,还兼顾培训我校选拔出的外语水平较高的专业教师;另一部分是经过校内、国内及国外培训学习的英语水平比较高的专业教师。

为能够可持续发展,学校应培养并储备足够多的双语教学师资力量。笔者认为,在开展双语教学的初级阶段,学校应加强本校专业教师的英语培训,对于英语方面的欠缺可通过各种途径分层次加以培训,以逐步提高逐步达到要求。学校应对双语教师的培养办法和管理制定一套科学、完善的体系。包括在本校定期举办不同类型的外语强化训练,聘请外籍教师授课,为双语教师提供英语口语、英语视听和英语写作等方面的培训;选拔双语教师到国外进行至少一个学期的培训,提高英语授课水平。同时,学校要加强监管,并制定考核制度。进行双语教学课程教学质量的监控与考核,做好日常检查和管理,并对教学效果进行跟踪检查、及时反馈。

二、理论力学双语教学教材的选择

教材的选择对于双语教学的效果与质量的提升至关重要。现阶段,双语教材主要有原版外文、国内编写和学校自编等类型。与国内和学校编写教材相比,原版外文教材有很多优点,但其内容与国内课程标准往往不能配套,而且语言难度与我国学生的英语水平相去甚远。外文原版教材价格昂贵,部分学生不买,造成课堂教学质量不理想。我校采取引进国外原版优秀教材,由图书馆统一管理,学生可凭借阅览证借阅,教师对照中文教材选择与学校实际吻合的内容作为教学内容,减轻了学生的经济负担。

比较好的做法是教师根据学生的英语水平与课程的特点编写双语教材。笔者认为可以考虑对原版教材进行改进创新,编写与国外教材核心内容相吻合,与国内课程相匹配,语言难度能适应学生实际外语水平的教材。

三、理论力学双语教学的教学过程与方法

无论在什么条件下,学生对课程的掌握都是首要的,不顾专业知识而片面追求双语教学是一种误导。师资力量相对薄弱及学生英语水平不是很好以及理论力学教学内容有一定难度的情况下,全部使用英语讲解课程内容是不可取的。

在双语教学过程中,可以考虑在前一学期末,将课程中涉及到的专业词汇、常用短语及句型布置下去,让学生在假期提前预习、熟悉和掌握,包括词意和语音。教师在讲课前将课堂教学中常用的词语及句型提供给学生,让学生在听课前有所准备,在用英讲述时,尽可能少用或不用修辞语言。对于课程中的关键内容,应先用中文讲述,再讨论用英文如何表达。多用英语提问,能够锻炼学生用英语直接思考问题,有助于培养学生用英语思维的习惯。并适时鼓励学生用英文交流,用英文对课堂内容(甚至是一个概念或定理)进行转述或总结,既加深内容的理解,又锻炼英语口语表达能力。

双语课程教学论文篇9

【关键词】

医学微生物;双语教学;教学改革

ResearchonBilingualteachinginmedicalmicrobiology

LULili,DenGHaiying,ZHoUJun,etal.

Departmentofmicrobiology,medicalSchoolofwuhanUniversityofScienceandtechnology,wuhan,430081,China

【abstract】withtherapiddevelopmentofteachingreform,wearegoingtoapplybilingualteachinginmedicalmicrobiologythenecessityanddifficultiesofbilingualteachingpracticalactivitieswerediscussedinthisarticle

【Keywords】

medicalmicrobiology;Bilingualteaching;teachingreform

医学微生物学是各高校医学院本科生必修的专业基础课程之一,也是当今发展较为迅速的前沿学科之一,其基础理论知识和相关技术涉及医学、生物化学、免疫学及分子生物学等多个领域。在我校,需要修读医学微生物学这门课程的本科生涵盖了临床、预防、护理和药学这几个专业。

随着新时代的到来,社会对高等学校的教学工作的要求越来越高,要求高校的教学工作能够与时俱进。2001年教育部出台了《关于加强高等学校本科教学工作提高教学质量的若干意见》的文件,明确指出:为适应经济全球化和科技革命的挑战,本科教育要创造条件使用英语等外语进行公共课和专业课教学。强调了各大学要逐渐推广双语教学,明确要求各高校在10%左右的专业课中使用汉语和英语两种语言进行教学[1]。在这种形势之下,如何将医学微生物学这门课程的基础理论、最前沿的研究进展及最常用的技术通过双语教学传授给学生,就是摆在我们面前的课题。毫无疑问,应用双语教学能使我们的教学工作适应时代的发展,可以提高学生的学习兴趣,有助于使学生更快速地接触到国外相关最新理论和技术,从而提高学生的综合素质。

双语教学(Bilingualteaching),是指采取两种语言教学,即在教材使用、课程讲授、课后辅导、考试等教学环节中同时使用外语和汉语两种语言进行部分或全部的教学活动[2]。

双语教学可以有几种不同的形式,包括:①浸入型双语教学:是指学校使用一种不是学生在家使用的语言进行教学;②保持型双语教学:即学生刚进入学校时使用本族语,然后逐渐地使用第二语言进行部分学科的教学,其他学科仍使用母语教学;③过渡型双语教学:则是学生进入学校以后部分或全部使用母语,然后逐步转变为只使用第二语言进行教学[3]。在当前我国高校的实际教学中,由于各种因素制约,双语教学主要是指用英语和汉语交替进行教学,即属于保持型双语教学形式。

目前,大学本科双语教学已经成为了我国高等教育面向国际化发展趋势的需要,其目的是为了培养具有国际交流、竞争与合作能力的高素质人才。现在,许多高校正大力开展双语教学,我们也在此形势鼓舞之下开展了对医学微生物学这门课程进行双语教学的初步探索。本文就即将开展的医学微生物学双语教学实践活动的必要性及其可能遇到的问题及对策进行简要论述。

1医学微生物学双语教学实践活动的必要性

随着社会经济形势的发展,我国教育改革已经到了刻不容缓的地步,为了培养出更加适应社会需求的人才,双语教学实践成为了当前教学改革中的一个新亮点。医学微生物学作为高校医学类学生的专业必修课程之一,实施双语教学是很有必要的。

11双语教学是当前新形势下素质教育的需求

随着世界经济加快全球化,社会对人才综合素质的要求是越来越高。现在我们需要的是高层次、高素质的复合型人才和专业人才,而高校正是这些人才的培养基地。基于社会的需求,高校的教学改革把对人才的素质培养放到了首位,而双语教学是提高学生综合素质的一个十分重要的手段。

我们要培养的优秀人才必需能够随时了解本学科的新进展,随时掌握国际上的最新的实验方法和最先进的研究手段。这就意味着,学生必须能够熟练的应用网络来检索数据库,查询相关的专业文献,这对学生的英语水平,尤其是对他们的专业英语水平有着很高的要求。普通的大学英语课程以及英语四、六级考试是很难满足这一需求的。如果我们能够在专业课程中引入双语教学的话,情况就大不相同了。通过引导学生在平时学习中主动或被动地接触和应用英文,掌握医学微生物学科的英文术语,一方面可提高学生阅读英文专业文献的能力,另一方面有利于其更快速地接触本学科的最新理论和技术,了解学科的发展动态及前沿进展。由此可见,深化双语教学是提升学生的素质及素质教育贯彻实施的重要途径之一。

12双语教学是提升教师专业素质的需求

其实,通过双语教学实践活动得到提高的不仅仅是学生,它对教师的挑战和锻炼更大。因为不管是何种形式的双语教学,都要求教师具有丰富的专业知识以及实验技能,此外,还必须能灵活自如地运用两种语言,即汉语与英语进行授课。这样一来,为了保障双语教学的顺利实施,任课教师必须努力强化自身的专业知识,熟练专业英语的听说读写,这样才能在课堂上将英语与汉语这两种语言运用自如。

在课程准备期间,教师需要大量的时间与精力进行备课,准备中英文一式两份的教学大纲、教案、讲稿及课件,这对教师的专业英语应用能力是个很大的挑战。在上课期间,任课教师需要能流利的用英文授课,进行课堂提问及解疑答惑,这对教师的口语要求极高。这样一来,通过双语教学实践活动将使得任课教师的专业英语水平得到极大的提高,这不仅体现在英语口语及撰写上,而是体现在教师的综合素质上,比如教师在阅读英文文献、撰写英文论文等教学和科研中就会得心应手。因此,通过双语教学的训练,不仅可以提高教师的业务能力和英语水平,又能使教师快速掌握学科发展的前沿动态,从而全面提高教师的综合素质。

13双语教学是学科建设的需求

学科建设是一个庞大而复杂的系统工程,深入的调查研究,及时、准确地掌握学校内外、国际国内的有关情况和信息是十分重要的。当今是一个以知识和经济全球化为特征的时代,国际间学术交流和合作办学日益频繁。教育、办学都存在着与国际接轨的问题。那么在这种形势之下,深入推广双语教学一方面提高了学生的专业英语水平,为国际间交流打下基础;另一方面通过接收国际前沿的科学理念及实验技能,使得师生综合素质得到提高,为学科建设打下了坚实的基础。

2目前存在的问题与对策

医学微生物学的双语教学从探索到普及是一个漫长而曲折的过程,需要我们对存在的问题进行不断的分析,并研讨出相应对策,从而推动其发展。下面就双语教学中可能存在的问题及对策展开论述。

21双语教学的师资问题

双语教学不仅仅是在课堂上穿插英文专业词汇而已,而是需要任课教师能流利的用英文来授课以及进行课堂互动,这对教师的专业英语水平及口语的表达能力要求很高,换言之,教师的英语水平高低将直接关系到教学效果的好坏[4]。针对这一问题,则需要学院、甚至是学校的政策支持。可以考虑将英语水平较高,专业基础较扎实的青年博士教师凝聚在一起进行本专业内或跨专业的双语教学观摩和交流;引进留学海外的归国人员或者选送国内骨干教师赴西方英语国家进修等。旨在通过这些举措,培养出教学力量较强的双语教学师资队伍。

22双语教学的教材选取

双语教学不是精英教育,它面向的是各专业的全体学生,那么就需要考虑到学生英语的整体水平。如果单一选用纯英文原版教材,势必会给那些英语程度相对差一些的学生带来阅读上的困难,这样对他们而言,就算是最基本的概念和理论知识掌握起来也是困难重重,这样的教学方式显然是不利于学生的培养了。所以针对这种英语水平参差不齐的现象,可以双语双教材,设置中英文对照,既考虑了英文水平较好的学生,也兼顾了那些英语程度较差的学生。

23双语教学的授课形式

多媒体授课方式是必须的。考虑到英语不是我们的母语,学生接收英语的信息还存在一定的障碍,这就有必要通过生动形象的多媒体授课让学生经由文字,图片及视频短片来全面理解课程内容。除了单一的教师讲授环节,还可以考虑增设课堂讨论环节,鼓励学生阅读课外资料,用英文进行课堂讨论,并将该环节计入平时成绩。鉴于课时的限制,无法圆满完成医学微生物课程全程的双语教学,所以可以有选择的将国际上的一些热点内容开设为双语教学,并且精讲,比如:人类免疫缺陷病毒(HiV)等。

24双语教学的考核方式

试卷为当今教育考核的主要形式,双语教学理所当然要选择双语试卷。不过考虑到学生的接收能力,不提倡全英文试卷,而应在试卷中混合中英文两种语言,且英文覆盖面不宜超出20%~30%。但是,单一依靠卷面成绩来考核学生的学习成果是不全面的,需要我们综合平时课堂讨论或者课后论文来考查学生对于医学微生物双语课程的掌握和理解。这样一方面实现了使学生的专业听说读写的能力得到全面提高,另一方面还保证了学生对课程知识全面掌握,这样的教学效果才是理想的。

3医学微生物学双语教学实践方法的初步探索

我们拟首先在我校护理本科专业开展医学微生物双语教学实践,其原因有三。首先,护理本科专业相对于临床和预防专业而言人数较少,便于开展小班教学;其次,护理专业的教学学时为46学时,相对于药学专业而言,学时比较宽裕,有利于双语课程的开设;最后,护理专业学生以女生居多,相对英语水平较好。综上,护理本科专业作为我院医学微生物双语课程试点班级是比较合适的。

课程开展前,我们将首先制定双语教学大纲及教案,选择部分重点、热点章节进行英语为主的讲授方式,从而兼顾学生的接受能力及课时的安排。任课教师着重于多媒体课件的制作及口语的准备。只有任课教师通过加大对教学的投入,不断提高自身的专业素质才能保障双语课程的顺利开展。

由传统的母语教学转化为双语教学是一个漫长而艰巨的过程,需要师生共同付出巨大的努力,同时也离不开学校的支撑。但只有通过教学改革的逐步深入,双语教学的不断尝试与完善,才能切实推动我国教育事业的发展,培养出适应新时代的复合型人才。

参考文献

[1]教育部.关于加强高等学校本科教学工作提高教学质量的若干意见.中国高等医学教育,2001(6):12

[2]李婉宜,李明远,周雪,贾文祥,杨远,李虹.医学微生物学双语教学模式初探西北医学教育,2009,17(2):323324,334

双语课程教学论文篇10

关键词:构建主义;双语课程;网络课程;金融工程学

中图分类号:G434文献标志码:a文章编号:1673-291X(2014)23-0210-03

一、问题的提出

双语教学即“Bilingualeducation”。目前,在中国高校展开的双语教学,主要是指学校全部或部分地使用第二种语言或外语(如英语)进行诸如金融、经济和管理等非语言学科的教育。早在2001年11月国家教育部下发的《关于加强高等学校本科教学工作提高教学工作质量的若干意见》中第八条就明确规定“积极推动使用英语等外语进行教学”。王本华(2003)在上海召开的“英语(与双语)教学国际论坛”上强调要在金融、国贸等国际性相对较强的6个专业率先实行双语教学。《金融工程学》作为金融学专业的必修课程之一,实行双语教学具有一定的现实意义。

与此同时,以计算机和网络技术为代表的信息技术的发展,网络教育突破时空限制等特性,使得网络教育成为未来教育的发展趋势之一。2003年教育部的《关于启动高等学校教学质量与教学改革工程精品课程建设工作的通知》(教高[2003]1号),2005年教育部颁布《关于进一步加强高等学校本科教学工作的若干意见》(高教[2005]1号)中,都提到了网络课程。其次,网络课程逐渐成为传统教育的第二课堂,为学习者提供丰富的资源,成为传统教育的有益补充。

本文结合教学实践经验,以《金融工程学》双语网络课程为例,对双语教学网络课程进行理论与设计分析。

二、关于双语网络课程的国内外研究现状评述

1929年国际教育局(iBe,internationalBureauofeducation)在卢森堡召开的第一次世界双语教学会议,标志着双语教学成为国际性教育问题。在此之后,众多教育工作者们开始纷纷投入到双语教学的实践与研究当中,他们努力为双语教学的发展开辟前进的道路。早在20世纪60年代,加拿大浸入式双语教学的名族运动标志着全球范围的浸入式双语教学革命运动拉开了帷幕。目前,加拿大被称作是世界上双语教学最为成功的国家,其发展成熟的浸入式双语教学的课堂教学模式对我国外语教育和如何强化外语学习以及如何在基础教育阶段加强双语教学实验,有着较好的指导意义(王斌华,2003)。

在中国,双语教学也可以追溯到19世纪20年代末。1928年,清华学校正式改名为清华大学,是我国最早实施“浸入式”双语教学的学校。但是我国真正意义上的双语教学实践活动大概从20世纪90年代初开始的。有关双语教学的研究有:一是对双语教学的基本理论进行探讨;二是针对双语教学与实践相结合的相关研究。对双语教学基本理论的研究有待进一步开展。

早在20世纪末,全球就掀起网络教育的热潮。1989年,英国的全国学习网络(nGFL);1993年,美国政府正式提出“信息高速公路”计划;我国教育部在1998年正式实施“现代远程教育工程”。然而,到目前为此,关于双语教学网络课程的研究依然处于空白状态,这为本文的研究提供了广阔的空间。

双语教学网络课程的设置,意在通过教师有计划的指导和引导,使学生个体实现自我主动学习的意识。让教师们通过侵入式双语教学网络课程实施模式的研究过程来形成全新教育理念和课程生成能力,从而使学生达到课程标准的要求,构建符合学生个性的网络学习平台,以培养适应国际化需要的人才。

三、双语网络课程的相关理论依据

(一)斯波尔斯基的双语教育评价模式理论

斯波尔斯基认为,以往的双语教学太过于简单,仅涉及到部分问题。他对双语教育过程中涉及的基本变量进行了归类,并提出了自己的双语教育评价模式。该模式分为四个层次:第一层次,双语教学的社会环境;第二层次,双语教学计划的目的;第三层次,双语课堂与双语学校的运作;第四层次,双语教学的效果。通过双语教学评价体系的建构,可以促进双语教师更加明晰化、科学化,规范化推进双语教学发展。

(二)建构主义的教与学理论

皮亚杰(建构主义心理学家)认为,学习是个体与周围环境相互作用的过程中,基于自身原有经验与外界刺激相互整合的渐进过程。建构主义强调学习过程中学习者的主动性,要求教师角色要发生转化,由知识的传授者转变为学生主动建构意义的帮助者、指导者,要求教师在教学过程中应该采用全新的教育理念、教学方法、教学模式和评价方式来设计和实施教学,彻底摒弃以教师为中心,注重知识的传授,把学生当成知识灌输对象的传统教育思想和教学模式。建构综合实践活动纵向衔接与横向沟通的立体实施模式,就是要让学生去主动发现、主动探索、主动建构自己的新知识体系。

双语教学受多方面因素的影响,比如教学制度、社会人文环境、社会文化差异、学生认知特点、学习文化氛围等。因此,利用信息技术手段创设图文并茂、音色俱佳的模拟学习情境,来培养学生的学习兴趣和外语应用能力,强化学生对双语教学的理解和应用。

四、目前高校双语网络教学存在的问题分析

目前,我国大多数高校网络课程刚刚起步,存在的问题还没有凸显;大多数高校开设的双语教学课程时间较长并取得了一些成功经验,但是在教学与实践过程中,双语教学依然还存在或多或少的问题。主要表现如下。

(一)对双语教学理解偏差

很多人认为进行双语教学就是简单的外语教学,因而在教学过程中,教师成为了专业英语老师,双语教学成了英汉翻译课。教师在课堂上将英文的教材当做英文翻译的目标,学生根本无暇顾及专业知识,学科教学变成了单纯的传统语言教学,学生并没有学到外文教材中的技术精髓。

(二)教材选择较难

专业教材的选择是否合理会影响双语教学的效果。目前选用教材的方式有:(1)采用原版英文教材,由于大多数学生理解英文的能力有限,面对复杂的英文会感到迷茫和无所适从,在理解甚至会出现偏差。(2)采用引进的原版英文教材并结合辅之以中文翻译教材。此种方法也存在局限,如翻译不准确等会误导学生并加重学生经济负担(需购买两本教材)和精神负担(需花更多的时间来学习同样的知识)。

(三)教师自身的师资水平

双语教学的关键是教师的教学水平(专业知识技能水平和英文水平)。由于国内大多数双语教学的教师没有国外工作或学习经验,教师的英语水平与专业知识的英语表达不相匹配,教师用专业的英语向学生表述所教知识点有一定的困难,特别是口语表达方面、英语思维以及中英文两种语言的转换方面。

(四)学生自身英语水平受限

由于学生英语水平不尽相同,进行双语教学的指导思想也无法统一。基础好、能力强的学生对于专业课进行双语教学非常欢迎;基础相对较差的学生对双语教学则普遍感到难以适应。这会降低了双语教学的效果。

五、以《金融工程学》为例进行双语网络课程设计

基于目前高校双语网络教学存在的问题,结合现有成功经验,本文以2013年教育部新开课程《金融工程学》为基点,通过对《金融工程学》双语教学网络课程的设计,来实现第二语言学习目的和掌握专业学科的专业知识两个方面的目标。这两个目标包含了对接受双语教学的学生思维和智能的发展、文化修养和情感意识三个不同层面的内容。同时,通过网络课程,发展学生的自主学习能力、创新能力和实践能力。双语教学网络课程能体现素质教育的本质,是以人的发展为本的教育,可以使受教育者自身更好地适应社会与参与社会竞争。笔者对《金融工程学》进行双语网络课程设计如下。

(一)构建《金融工程学》双语网络课程教学模式

在《金融工程学》双语网络课程实施过程中,以学生为主体、教师为主导,以教育部指定教材为实施指南,逐步摸索并构建富有个性和普遍意义的可操作的课程实施模式和活动方式。帮助学生形成课题实施过程自我管理,形成“学生自我管理课题”的教学模式。

(二)建立《金融工程学》双语网络课程动态网页

构建课程实施网络辅导平台,开展广泛合作交流,促进《金融工程学》在课后的师生互动,领悟课程目标,增强课程的设计与开发能力等,为师生沟通建立多途径(包括网页互动)、立体化、动态化的“课程实施”的渠道,为学生在开展实践活动中的“问题的提出与课题的确立”、“计划和方案”、“探究过程”及其遇到的“问题和现象”提供重要的衔接和沟通的手段。

(三)构建《金融工程学》双语网络课程实施运行体系

《金融工程学》双语网络课程实施运行体系以3种方式推进:(1)以研究为主要的实践活动方式,(2)以社会实践活动为主的活动方式,(3)以技术实践为主的活动方式,形成各活动方式的方案和策略。建构良好的“生与生”、“师与生”之间的衔接与沟通,促使学生达到课程标准的要求。

参考文献:

[1]代玉簪.金融营销学双语案例复合模式人才培养研究[J].经济研究导刊,2013,(31):61-62.

[2]曹蔚.高校计算机双语教学质量评价体系的探索与实践[D].成都:西南交通大学,2013.

[3]赵慧臣.网络课程群知识建构研究:促进跨课程的网络学习[J].现代远程教育研究,2014,(2):40-47,54.

[4]姚中青.高校双语教学评价体系的建构探索[J].高等教育研究,2011,(3):22-26.

analysisofthetheoryanddesignofthebilingualnetworkcoursebasedontheConstructivism

――takingthe"financialengineering"bilingualnetworkcourseasanexample

HUanGYa-lin

(economicscollege,HunanagriculturalUniversity,Changsha410128,China)