保证英文合同范本第1篇
Contractno.:XXX
SalesandpurchaseContractFoR
manganeseore
thiscontractismadeandenteredintoonXX,Feb20xxundertermsandconditionsaspertheinternationalchamberofcommerce-600(iCCUCp-600/20xxrevision)byandbetween:
theBuyer:
address:
tel:
theSeller:
address:
tel:
wherebyselleragreestoselltobuyerandBuyeragreestobuyfromsellermanganeseoreunderfollowingthetermsandconditionsstipulatedbelow:
article1Commodity
Concentratedmanganeseore
article2Specifications
Concentratedmanganeseore
Size:0-5mm(90%min)
%mnmin.
%Femax.
%Silica(Sio2)max.
%aluminum(al)max.
%Smax.
%pmax.
moisturemax.7%
article3Quantity:
500mt,partialshipmentnotallowed.
article4originandportofloading
RepublicofaBC
Loadingport:
article5packing/Delivery
in50kgsack
incontainerShipment,moreorless20tons.
article6Shipment/Delivery
500mt(+/-5%)partialshipmentnotallowed
Shipmentwillbe90daysaftersigningofthiscontractandaftertheacceptanceoftheLetterofCreditbyseller’sbank.L/CwillbeopenedafterBuyerreceivingproformainvoicefromSellerwithconfirmationofthedeliveryschedule.
theBuyerhastherighttoappointtheindependentsurveyororhisrepresentativetoconductthepre-shipmentinspectionand/orconductthejoint-inspectionofthematerialwithbuyerforhisownaccount.
article7ContractedpriceandValues
price:mn:48%andabove-port,China
40%--USD/%/DmtCFRCYport,China
themncontentwillbeaverageofthejoint-inspectiontestingresultatloadingport.
article8payment
paymentshallbeeffectedinfullbyanirrevocableLetterofCredit,whichwillbeopenedby1stclassbankinHongKongorSingapore,100%atsightuponpresentationofshippingdocuments.
a.Seller’sBankingDetails:
Bankname:
Bankaddress:
accountname:
.CoDeSwiFt:
B.Buyer’sbankissuesL/CtotheSeller'sbankvia.wiretransfer.
Buyer’sBankingDetails:
Bankname:(willbeadvised)
Bankaddress:
accountname:
.addressSwiFt:
article10inspectionofanalysis&weight
theshipmentinspectionandanalysisshallbedonebyCCiCappointedbytheSellerandoneindependentsurveyor(.:SGSorGeo-Chem,etc)appointedbythebuyerasagreedbybothpartiesatsitebeforeloadingtocontainer.whilefinalweightandshallbedoneatloadingportbytheabovecontentshallbedeductedfromthetotalweightshipped.
article11Documents
Sellershallpresentthefollowingdocumentstothebuyer:
a.SignedCommercialinvoicefor100%ofthetotalcargovalueindicating,quantity,unitpriceandthetotalamountofValueofthedeliveredcommodity,1originaland3copies.
B.Certificatesofquantity,qualityandweightissuedbyCCiCandoneindependentsurveyorappointedbythebuyer.
C.CertificateoforiginissuedbyaBCDepartmentoftradeorconcernedGovernmentauthorities,ioriginaland2copies.
D.weightList,showingtotalweight,1originaland3copies.
e.BillofLading,3originalcopiesand3non-negotiablecopies.
article12Forcemajeure
theSellershallnotberesponsibleforthedelayofshipmentornon-deliveryofthegoodsduetoForcemajeureunderUCp600.thesellershalladvisethebuyerimmediatelyoftheoccurrencementionedaboveandwithin3daysthereafterthesellershallsendanoticebycouriertothebuyeroftheiracceptanceofacertificateoftheaccidentissuedbythelocalchamberofcommerceunderwhosejurisdictiontheaccidentoccursasevidencethereof.Undersuchcircumstancestheseller,however,arestillunderobligationtotakeallnecessarymeasurestohastenthedeliveryofthegoods.incasetheaccidentlastsformorethan60daysthebuyershallhavetherighttocanceltheContract.
article13arbitration
alldisputesarisingoutoforinconnectionwiththisContractshallbefinallyresolvedbyarbitrationinaccordancewiththeRulesofarbitrationoftheinternationalChamberofCommerce(UCp-600/20xxorUniformCustomsandpracticeforDocumentaryCredits)byoneormorearbitratorsappointedinaccordancewiththesaidrules.thearbitrationshallbeconductedinaBCbytheenglishlanguage.
BuyerSeller
关于购货合同:
其中购货合同指的是企业作为需向供货厂商(供方)采购材料,按双方达成的协议,所签订的具有法律效力的书面文件,又称订购合同。
对于购货合同是指企业作为需向供货厂商(供方)采购材料,按双方达成的协议,所签订的具有法律效力的书面文件,又称订购合同。购货合同只有在合同条款不与企业所在地国家与地方实施的现行法律、法规和条例等相抵触,经合同有关双方相互承诺,并且合同各方在签订合同前没有欺骗对方的行为时才具有完全的法律效力。
保证英文合同范本第2篇
供方:Supplier:
需方:Demander:
签订日期:DateofSignature:
供方向需方提供______类产品(具体产品名称、编号、规格及单价等详见报价单),供需双方本着平等互利、协商一致的原则,签订本合同,以资双方信守执行。
Undertheprincipleofmutualequalityandbenefit,theSupplieristoprovideDemanderwith______products(referstothepricequotationsheetforthename,code,specificationandpriceoftheproducts).Bothpartiesagreetoenterintothiscontractforexecution.
一、合同定义:Definitions:
1、采购合同:是指包括本合同以及依据本合同所签订生效的相关订单、合同附件和补充规定,以及双方不时签署或确认的工程、计划、规格变更通知等在内的全部书面文件。
procurementContractmeansallwrittendocuments,includingthiscontractandtherelevantorderenteredintoandvalidatedunderthiscontract,attachedfilesandsupplementaryregulationstothiscontract,andsuchnoticesasmodificationstoproject,scheduleandspecificationsignedandconfirmedbybothpartiesfromtimetotime.
2、价格:指由双方协商确定的产品价格,以双方签字生效的报价单为准。
pricemeansthepriceoftheproductsonthepricequotationsheetvalidatedandsignedbybothparities.
3、产品:指在生效采购合同、订单、报价单或双方签署的规格,质量,维修条款/协议中所列的由供方提供给需方的产品和/或服务,在本合同中,产品与服务统称为产品。
productmeansanyproductsand/orservicestheSupplierprovidetotheDemanderundertheeffectiveprocurementcontract,order,pricequotationsheetorspecification,qualityandmaintenancetermsandconditions/agreementssignedbybothparties,andrefertoboththeproductsandservicesinthiscontract.
4、生效订单:指需方发给供方并经供方依照双方约定或需方要求的方式在相应时间内进行确认后的,包含产品型号、数量、价格、交货条款、支付条款等内容的正式订货通知,是授权供方按照本合同履行交货义务的文件。
effectiveordermeansanformalorder-placingnoticecontainingsuchcontentasmodel,quantity,price,deliveryconditionsandpaymentconditionsoftheproducts,deliveredfromtheDemandertotheSupplierandconfirmedwithinthecorrespondingtime,bythemeansagreeduponbybothpartiesorthemeansrequestedbytheDemander,whichisadocumentauthorizingtheSuppliertoexerciseitsresponsibilitytodelivertheproductsunderthiscontract.
5、需方商标:指需方拥有的“tCL”、“tCL-legrand”、“LeGRanD”或以上文字或图形的任意组合以及需方目前拥有的或现在正在申请的、或将来所有的其他商标或其它标识。
Demander’strademarkmeansanynameorsigncontainingeithertCL,ortCLinternationalelectrical,orLegrandoranycombinationoftheforegoingwhichiscurrentlyownedbytheDemanderandapplicationisbeinglodgedorwillbelodgedfortrademarkorlogo.
6、产品支持文件:是指任何产品说明书、图纸、电路图、用户手册、市场推广材料、合格证及其他类似的文件资料。
productSupportingDocumentmeansinstruction,drawing,circuitdiagram,user’smanual,marketingmaterials,qualitycertificateandanyothersimilardocumentinformationforanyproducts.
二、采购合同效力:effectofprocurementContract::
1、本合同的条款和条件均适用于依据本合同所制定生效的附则、订单、报价单及补充协议、相关修订书。供方和需方将就需方依据本合同采购的不同产品的价格、技术规定、品质标准及维修服务另行签订附则,作为本合同的补充。
thetermsandconditionnsunderthiscontractareapplicabletosupplementaryarticles,order,pricequotationsheetandsupplementaryagreementandtheirrelevantrevisionsenteredintoandvalidatedunderthiscontract.Supplementaryarticlesconcerningprice,technicalspecification,qualitystandardandmaintenanceserviceforvariousproductsshallbeenteredintobytheSupplierandDemanderinaccordancewiththiscontract,whichshallactasthesupplementtothiscontract.
2、本合同的签署并不表明需方有义务购买供方的产品,本合同也不限制需方向其他货源采购与供方所提供产品相同或类似的产品。需方采购供方产品的义务仅在生效订单下才对需方有法律约束力。
thesignatureofthiscontractdoesnotimplythattheDemanderisliableforpurchasingproductsfromtheSupplier,norrestrictstheDemandertopurchasetheproductsidenticalorsimilartotheSupplier’sfromsourcesotherthantheSupplier.theDemanderisonlylegallybounduponplacementofeffectiveorderforproductsfromtheSupplier.
三、价格及付款:priceandpayment:
1、需方向供方提供产品报价单格式。供方在双方约定或需方要求的期限内,根据需方所提供的报价单格式填写相应内容并交需方确认(如无另行约定,供方应自收到需方报价单格式之日起三个工作日内将相应内容交需方进行确认)。经需方书面接受的报价单上之价格为正式生效的产品报价,双方应全面履行。经双方确认并生效的几份或数份报价单之间,以最后生效的报价单所载的内容为当前阶段(报价和期间)为生效执行的产品价格(和期间)。对于需方要求提供的成本结构清单,供方需要在报价单的同时按照需方要求格式附带提供相应文档。
theDemandershallprovideapricequotationformformattotheSupplier.theSuppliershallfillinthepricequotationformandsenditbacktotheDemanderforconfirmationwithinaperiodoftimeagreeduponbybothpartiesorrequestedbytheDemander(unlessotherwiseagreedupon,theSuppliershallfillintheformandsenditbacktotheDemanderwiththree(3)workingdaysafterreceiptofthepricequotationformformatfromtheDemander).thepriceonthepricequotationsheetacceptedbytheDemanderinwritingrepresentstheformallyvalidatedproductpriceandshallbecompliedwithbybothparties.thecontentspecifiedinthepricequotationformlastvalidatedrepresentsthecurrentproductpriceandshallbeexecutedbybothpartieswhenanumberofpricequotationformshavebeenconfirmedandvalidatedinbetween.therelevantdocumentcontainingCostStructuredemandedbytheDemandershallbeprovidedintheformasrequiredbytheDemander.
2、供方对需方的报价必须遵循诚信的原则,供方不得采取向研发/工程部门报以低价,而向采购部门报以高价等不诚信行为;一旦发生类似情况,需方有权终止本合同并保留向供方索赔的权利。
theSuppliershallprovidethepricequotationtotheDemanderonprincipleofhonesty.UpondiscoveryofsuchdishonestactivitiesastheSupplierquotingalowerpricetoresearchanddevelopmentdepartmentwhilequotingahigherpricetoprocurementdepartment,theDemanderreservetherighttoterminatethiscontractandreserveallrightstoclaimagainsttheSupplier.
3、合同产品经需方检验合格入库后,电汇____天或承兑____天(如应供方要求,需方提前支付货款,则供方需承担对应期间的资金利息,双方约定计息标准为年利率6%)。
aftertheproductsspecifiedincontractareinspectedandcheckedinthewarehousebytheDemander,Demandershouldexecutethepaymentbyt/t(telegraphictransfer)on____daysoracceptancebillon____days(ifadvancepaymentismadebytheDemanderasrequestedbytheSupplier,theinterestincurredfromtheadvancepaymentduringthecorrespondingperiodispayablebytheSupplierattheannualinterestrateof6%asagreeduponbybothparties).
4、在合同有效期内,如果单价高于当时市场价的3%,需方有权在任何时间重新审核确认单价。
Demanderreservestherighttoreviewthepriceatanytimeduringthecontractincasefindthatitisabovethemarketpricebymorethan3%.
四、订单:purchaseorder:
1、需方给供方下达网上订货单(若无共享网络资源的需下达书面订单),应在订货单中明确交货日期及每次的交货数量,并通知供方;供方应遵守订货单所载内容交货,除非双方事先以书面形式同意变更订货单的约定内容外,供方的交货不得与订单的约定内容有异。
theDemandershallspecifythequantityofproductstobedeliveredeachtimeandthedeliverydateontheonlinepurchaseorder(purchaseorderinwritingshallbemadeiftheDemanderhasnoaccesstointernet)andnotifytheSupplier.theSuppliershalldelivertheproductsasspecifiedonthepurchaseorder.thedeliveredproductsbytheSuppliershallnotbeinconsistentwiththepurchaseorder,unlesspriorconsentismadebybothpartiesinwriting.
2、供方接到订货单后,如是正常订货,供方应于接到订单两日(需方的工作日)以内,如是紧急订货应于接到订单一日(需方的工作日)以内,以书面传真回复需方进行确认;如超出期限无供方的回复,即表示供方同意需方订货单所载的交货要求。供应商确认的交货周期不得超过本协议附件中规定的各项时间期限。
theSuppliershallreplytotheDemanderinwritingbywayofFaxforconfirmationwithintwo(2)workingdays(demander’sworkingday)afterreceiptofthenormalpurchaseorderorwithinone(1)workingdays(demander’sworkingday)afterreceiptoftheemergencypurchaseorder.ifnoreplyismadebytheSupplierwithinsuchforegoingperiod,theSupplierisdeemedtohaveagreedtheproductdeliveryrequirementspecifiedonthepurchaseorder.thedeliverytimewhichthesupplyconfirmedcan’texceedthetimeontheattachedfilesagreedbybothparties.
3、由于市场变化或其他不可预测因素导致需方对产品需求发生变化时,需方可变更或中止相关生效订单,需方应尽快通知供方,具体相关事宜由双方另行协商确定,并形成书面文件。
theDemandermaychangeorterminatetherelevanteffectivepurchaseorderincasethatthedemandoftheproductsischangedduetothechangeofthemarketorotherunpredictablefactors.theDemandershallnotifytheSupplierofsuchchangeorterminationoftherelevanteffectivepurchaseorderinatimelymanner.Detailsarrangementshallbeagreeduponbybothpartiesanddevelopedintoawrittendocument.
五、交货和包装:Deliveryandpackaging:
1、交货:Delivery:
除非双方另有约定,本合同的交货是指由供方或供方委托的人员或机构将产品交到需方仓库,与需方仓库责任人办理交货手续,并同时提供有关产品的单证和资料,并承担相应费用(包括但不限于运输、保险及卸货的费用)。
Unlessotherwiseagreeduponbybothparties,deliveryunderthiscontractmeansthattheSupplier,orthepersonnelorinstitutionauthorizedbytheSupplierdeliverandturnovertheproductstotheresponsiblepersonoftheDemander’swarehouse,withprovisionofrelevantcertificateandinformationoftheproductsconcerned,andbeartherelevantcost(includingbutnotrestrictedtotransport,insuranceandunloadingcost).
供方必须满足经(双方)确认的生效订单中交货期的要求,按时交货。当需方要求提前交货时,应通知供方,供方应采取适当的措施,努力满足交货要求;若确实无法满足,应于收到需方通知之日起一个工作日内,以书面形式向需方告知最早的交货时间和数量。
theSuppliershalldelivertheproductsontimeasspecifiedontheeffectivepurchaseorderconfirmedbythebothparties.iftheDemanderneedsanadvancedelivery,theDemandershallnotifytheSupplierwhoshallendeavortosatisfysuchrequestbytakingappropriateactions,orshallnotifytheDemanderinwritingoftheearliestpossibledeliverytimeandquantitywithinone(1)workingdayafterreceiptofthenoticefromtheDemander.
除非需方要求或同意,供方的交货时间不得提前,否则视为不按时交货,需方有权拒收。
theSuppliershallnotdelivertheproductsaheadoftheschedule,unlessdemandedorconsentedbytheDemander.DeliveringtheproductsaheadofthescheduleisdeemedtobeSupplier’sfailuretomakethedeliveryontime,andtheDemanderreservetherighttorefusetoacceptsuchproduct.
因供方原因迟延交货,导致需方不能向第三人紧急出货时,需方有权向其它方采购,并且由此产生的费用由供方承担;且如因此导致需方遭受损失时,供方需赔偿其损失;若因不可抗力的天然灾害所导致的交货延迟,则供方不须赔偿或负担其费用。
theDemanderreservetherighttoprocuretheproductsfromothersourcesunderthecircumstancethattheDemanderfailstomaketheemergencydeliveryoftheproductstothethirdpartyduetothedelayeddeliveryoftheproductsfromtheSupplierwhoisresponsibleforanycostincurredfromtheprocurementfromothersources.theSuppliershallcompensatetheDemanderforanylossincurredfromthedelayeddeliveryoftheproductswhichisduetoanycausesotherthanforcemajeureincludingnaturaldisaster.
如应需方的要求必须更改订单所记载的订单内容,应由双方协商后,形成书面文件。
anychangestothecontentofthepurchaseorderasrequestedbytheDemandershallbeagreeduponbybothpartiesanddevelopedintoawrittendocument.
2、包装:packaging:
除非另有规定,包装物应由供方提供并自负费用,包装物上的装运标志必须符合需方要求。
Unlessotherwisespecified,theSuppliershallprovideandpayforthepackagingmaterials,andthepackinglogoonthepackageshallbecompliantwiththerequirementoftheDemander.
供方应保证所提供的包装物符合运输、产品安全的要求;供方应采用合适的安全措施,妥善包装货物,达到防潮、防湿、防震、防尘等要求;双方对包装方式另有约定的,应遵守双方约定;因包装不符合规定造成产品损坏、灭失或其他损失的责任由供方承担。
theSuppliershallensurethepackagingmaterialsprovidedcomplywiththerequirementfortransportandsafetyoftheproducts,andshalltakeallappropriateprecautiousmeasuresagainstdamp,humidity,vibrationanddust.theproductsshallbepackedbythemeansagreeduponbybothparties.theSuppliershallbeliableforanydamages,lossesfromtheproductsoranyotherlossesarisingfromnon-compliancewithpackagingspecification.
六、收货及检验:acceptanceandinspection:
1、双方应按照约定交货方式进行交货;需方应于供方产品送达约定地点后清点合同产品,核对产品数量、名称、包装等,并办理收货确认手续。
theproductsshallbedeliveredtotheDemanderbythemeansagreeduponbybothparties.thedemandershallcheckforthequantity,nameandpackageoftheproductsasspecifiedonthepurchaseorderfortakeoverconfirmationatthedeliverydestinationagreeduponbybothparties.
2、产品验收按照双方确认的样品、图纸、《检验标准书》、《检验规格书》进行。未约定的验收内容有国家或行业标准的,应符合相关标准;无标准的以满足需方实际需求为准。
theproductsshallbeacceptedinaccordancewithsuchacceptancecriteriaasproductsample,thediagram,inspectionCriteria,inspectionSpecificationagreeduponbybothparties,orinaccordancewithnationalstandardorindustrystandardifnoacceptancecriteriaisprovided,orinaccordancewiththeactualneedoftheDemanderifnostandardisavailable
3、产品验收合格不表示产品质量合格。若供方产品在需方生产或消费使用过程中,因产品出现严重质量问题或存在缺陷而造成需方的直接及间接损失均由供方承担。
theacceptedproductsdonotmeanqualitypassed.theSuppliershallbeliableforanydirectandindirectlosssustainedbytheDemanderarisingfromseriousqualityproblemsordefectsoftheproductsfoundinthecourseofusingorconsumingtheproductssuppliedbytheSupplier.
七、品质保证:Qualityassurance:
1、除非另有约定,供方交付的产品应符合:①本合同“陈述和保证”及本条款等规定的内容;②经双方确认的`产品技术规格,检验标准以及双方不时签发和确认生效的相关修订书,工程、计划、规格变更通知等文件总规定的标准;③生效订单中规定的标准,以及封样样品表示的标准。上述标准之间如有冲突,则按照最新确认的标准执行,无法确定标准确认时间的,按照较高标准执行。
Unlessotherwisespecified,theproductsdeliveredbytheSuppliershallbeincompliancewith:①‘Representationandwarranty’andthetermsandconditionsunderthiscontract;②producttechnicalspecification,inspectionstandardandtheirrelevantrevisions,andthecriteriacontainedinnoticeofproject,scheduleandspecificationmodificationissuedandconfirmedbybothpartiesfromtimetotime;③criteriaasspecifiedontheeffectiveorderandasshownintheproductsample.Shouldtherebeanyconflictsamongthecriteriamentionedabove,thecriterialastconfirmed,orthehigherstandardshallbeexecutedifthetimeforthecriteriaconfirmationfailstobeidentified.
2、根据需方Qa部的要求,供方应当配合《品质保证协议》的签署工作,进行积极协调并达成双方都能接受的共识,促成双方成功签署《品质保证协议》;双方都有认真履行《品质保证协议》的义务。
theSuppliershallproactivelycooperatewiththeDemander’sQadepartmenttofacilitatethesignatureofQualityassuranceagreementandthegenerationofconsensusacceptabletobothparties.BothpartiesareliableforearnestlyexecutingtheQualityassuranceagreement.
3、双方将来可对上述内容规定做更明确的补充规定,但该补充规定的标准高于上述规定的或有更具体的标准的,按补充规定执行;低于上述规定的标准的,按上述规定的标准执行。
Bothpartiesmayenterintomorespecificregulationssupplementedtotheregulationsabove.thesupplementshallbeexecutedifthecriteriacontainedarehigherthanthoseofforegoing,ormorespecificcriteriaareprovided.Buttheregulationsaboveshallbeexecutedifthecriteriacontainedinthesupplementarelowerthanthoseoftheforegoing.
八、陈述和保证:Representationandwarranty:
1、供方对其提供的产品享有合法的所有权,同时没有索赔、扣押、抵押或其他行为存在或威胁到供方,以致妨碍到需方对产品使用和销售。
theSupplierisentitledtotheownershipoftheproductsprovidedandthereisnoexistenceofanyclaim,impoundment,mortgageoranyotherthreatenedactionsagainsttheSupplier,whichmayleadtopreventtheDemanderfromusingandsellingtheproducts.
2、对本合同的执行不会违反与其相关的任何合同条款、责任、法律、法规和法令,产品符合产品生产、储存、销售的强制性法律、法规规定的标准。
theexecutionofthiscontractshallnotviolateanyrelatedterms,responsibility,laws,regulationsanddecrees,andanyapplicablemandatorylaws,regulationsconcerningproductmanufacture,storageandsale.
3、产品是原厂新的且不包含任何用过的或修过的部件,并正常进口。
theproductsshallbenewly-manufacturedfromtheoriginalmanufacturerexclusiveofanyusedorrepairedcomponents,andshallbeimportedthroughnormalprocedure
4、供方产品及其产品支持文件不侵犯任何第三方的知识产权,需方不会因使用、销售产品或产品的任何部分侵害任何第三方的知识产权。
theproductanditssupportingdocumentsprovidedbytheSuppliershallnotinfringetheintellectualpropertyrightsofanythirdparty.UndernocircumstanceshouldtheDemanderbeliableforinfringementofintellectualpropertyrightsofanythirdpartybyusing,sellingtheproductsinwholeorinparts.
5、遵守本合同“价格条款”的有关规定,不进行欺诈性报价。
thepricingtermsunderthiscontractshallbeabidedbyandnofraudulentpricequotationisallowed.
6、由需方提供给供方用于为需方进行产品制作的物料,仅限于为需方进行生产;供方需提供固定的、安全的仓库进行储存,在其使用前,供方应对该物料的性能、数量、品质等负责,如必要,需承担相关保险的费用。
themanufacturingmaterialsprovidedfromtheDemandertotheSuppliershallbeonlyusedformanufacturingtheproducts.theSuppliershallprovidearobustandsafewarehousetostoresuchmaterialsandshallberesponsiblefortheperformance,quantityandqualityofsuchmaterialsbeforetheusage,andshallbeliableforanycostinassociationwiththeinsuranceifnecessary.
7、关于货品制造上必须使用的模具;
themoldwhichhastobeusedfortheproductmanufacturing:
双方需制定模具采购/保养合同,该合同中应包含关于模具价格、付款、所有权、保管、保密、技术协议等内容,双方均需按照此模具采购合同执行。
moldprocurementandmaintenanceagreement,whichcontainssuchcontentasprice,payment,ownership,storage,confidentialityandtechnologyagreementsshallbeenteredintoandexecutedbybothparties.
8、知识产权:intellectualpropertyRights:
使用许可:除非另有约定,供方向需方提供的本合同涉及的产品并不视为该产品所含有的供方拥有或控制的任何知识产权的转让;但对于需方在加工、组装、使用或销售产品时必须拥有知识产权许可的产品,供方依据本合同有权并已经向需方授予了该知识产权的符合本合同目的的使用许可。
UsageLicense:theprovisionoftheproductsfromtheSuppliertotheDemanderunderthiscontractisnotdeemedtotransferanyintellectualpropertyrightscontainedintheproductswhichisownedorcontrolledbytheSupplier,unlessotherwiseagreedupon.theSupplierreservetherighttograntandhasgrantedtheDemandertheUsageLicenseforprocessing,assembling,usingorsellingtheproductswhichareintellectualpropertyrightslicenserequired,inlinewiththeobjectiveofthiscontract.
需方提供的部件:如果需方提供部件供供方使用以履行本合同,则供方只能将需方提供的部件用于此目的。
UnderthecircumstancethattheDemandershouldprovideacomponenttotheSupplierforthepurposeofexecutingthecontract,theSuppliershallonlyusesuchcomponentprovidedbytheDemanderforsuchpurpose.
在本合同项下需方提供的任何技术、设计及功能需求,其知识产权和财产权归需方所有,此类技术、涉及或功能仅限于按需方要求移植到合同产品上去。
theintellectualpropertyrightsandpropertyrightsofanytechnology,designandfunctionalityprovidedbytheDemanderunderthiscontractbelongtotheDemanderandsuchtechnologyandinvolvingfunctionsshallonlybetransplantedontotheproductsasspecifiedonthecontract
9、保密:Confidentiality:
除了那些供方可从公开渠道或以正当途径从第三方获得的信息外,供方对任何从需方得到的与本合同相关的保密信息或需方经营/技术方面的信息,以及需方在交易谈判过程中提供的有关涉及商业秘密的信息,供方在任何时候,即使在本合同终止后,也不得透露给任何人。当需方有要求时,供方应将包含这些信息的所有文件和材料退还需方。
anyconfidentialinformationacquiredfromtheDemanderorfromthiscontract,orrelevanttoDemander’sbusinessandtechnology,andanyinformationinvolvingcommercialconfidentialityprovidedbytheDemanderinthecourseofnegotiationshallneverbedisclosedbytheSuppliertoanyotherpersonevenaftertheterminationofthiscontract,exceptforthoseinformationwhichisavailableinpublicorformallyacquiredfromthethirdparty.theSuppliershallreturnalldocumentsandmaterialscontainingsuchinformationtotheDemander,uponrequestbytheDemander.
如根据政府法令或法律程序要求任何一方必须向政府、裁判机构或任何第三防提供上述资料,可按规定提供,但应尽快将此项事实通知对方。
eitherpartyshallnotifytheotherpartyinatimelymannerofthefactthatsuchinformationmentionedabovehasbeendisclosedtothegovernment,supervisoryinstitutionoranythirdpartyasdemandedbythegovernmentregulationsorlaws.
本合同任何变更、解除或终止均不影响本条款的效力。
theeffectivenessofthistermshallnotbeaffectedbymodification,terminationorexpirationofthiscontract.
九、违约责任:LiabilitiesforBreachofContract:
1、供方未按照生效订单要求的时间交付产品,应承担逾期交货违约责任,即每逾期一天,供方应支付订单总金额的1%作为违约金。逾期十日仍未交付,需方有权解除该订单的约束力,供方应承担不能交货的违约责任,即支付订单总额一倍的违约金;
ShouldtheSupplierfailtodelivertheproductsbythetimeasrequiredontheeffectiveorder,theSuppliershallbeliableforthepenaltyarisingfromoverduedelivery,namelybypayingapenaltyof1%ofthesumofpayableontheorderforeveryoverdueday.Shouldthedeliveryisoverdueforten(10)days,theDemanderreservetherighttodischargethebindingforceoftheorderandshallbeliableforthepenaltyarisingfromfailuretomakethedelivery,namelybypayingapenaltyofdoublethatofthesumontheorder.
2、供方应交付验收合格的产品,否则需方有权退货,供方应在5日内重新送货验收,并承担逾期交货的违约责任。若再次验收不合格,需方有权解除该次订单,供方应承担不能交货的违约责任,即支付订单总额一倍的违约金。
theDemanderreservetherighttorejectanyproductsfailedtobeacceptedbytheDemander,andtheSuppliershallre-delivertheproductsreplacingthoserejectedwithinfive(5)workingdaysandbeliableforthepenaltyarisingfromtheoverduedelivery.Shouldtheproductsdeliveredforthesecondtimefailtobeacceptedagain,theDemanderreservetherighttoterminatesuchorderandtheSupplierisliableforthepenaltyarisingfromfailuretomakedelivery,namelybypayingapenaltyofdoublethatofthesumontheorder.
3、供方未按照订单要求的数量交付产品,应在3日内补齐,并承担相应的逾期交货违约责任。
Shouldtheproductsasspecifiedontheorderfailtobedeliveredinwhole,theSuppliershallreplenishtheundeliveredproductswithinthree(3)daysandbeliableforthepenaltyarisingfromtheoverduedelivery.
4、需方应按约定付款,否则应承担逾期付款的违约责任,即每逾期一天应支付未付货款总额的万分之五作为违约金。
theDemandershallmakethepaymentagreeduponorotherwisebeliableforthepenaltyarisingfromtheoverduedelivery,namelybypayingapenalty5?ofthesumofoutstandingpaymentforeachoverdueday.
5、如需方确认为免检产品的,由供方出具相关技术资料或品质保证书作为合同附件,若因供方所供产品质量问题给需方带来一切损失均由(供)方承担。
Shouldtheproductsbedeemedtobeinspection-freebytheDemander,theSuppliershallprovideallrelevanttechnicalinformationorqualityassurancecertificateastheattachmenttothecontract.theSuppliershallbeliableforanylosssustainedbytheDemanderarisingfromthequalityproblemsoftheproductsprovidedbytheSupplier.
6、本合同约定的违约金,作为违约的损失赔偿。如约定违约金数额低于实际损失,以实际损失为准进行赔偿。损失赔偿包括合同履行后可以获得的利益,但不得超过违反合同一方订立合同时应当预见到的因违反合同可能造成的损失。
thepenaltyagreeduponunderthiscontractisdeemedtobethecompensationforbreachofcontract.Shouldtheagreedpenaltybelowerthantheactualloss,theactuallossshallbecompensated.Losscompensationmaybeinclusiveoftheattainedbenefitafterexecutionofthecontract,butshallnotexceedthelosspossiblyincurredfrombreachofcontractwhichshouldbeforeseeninthetimeofenteringintothecontractbytheviolatingparty.
十、合同解除:terminationofContract:
1、本合同任何一方均有权于另一方发生下列情形时解除本合同:
eitherpartyofthecontractreservestherighttoterminatethiscontractuponrealizationofanyfollowingcircumstances:
一方迟延履行合同义务,导致另一方的合同目的不能实现的,或者一方迟延履行合同义务,经另一方催告后十天内仍不履行的。
eitherpartydelaysexercisingitsobligationunderthiscontract,whichcausestheotherparty’sfailuretorealizetheobjectiveofthecontract,oreitherpartystillfailstoexerciseitsobligationwithinten(10)daysafterbeingurgedbytheotherparty.
另一方已经提出破产申请或被他人提出破产申请,或进入其他类似的法律程序的。
applicationforbankruptcyhasbeenlodgedbytheotherpartyoranyotherparty,orsimilarlegalprocedurehasbeenunderway.
另一方经营状况严重恶化。thebusinessoftheotherpartyisdeteriorating.
另一方有转移财产、抽逃资金、逃避债务的行为。
theotherpartyisfoundtobetransferringitsproperty,removingitscapitalorevadingitsliabilities.
当供方因各种原因要终止供货协议时,需提前3个月书面通知需方,需方根据需要,可以要求供方提供需方3个月的用量。如拒绝生产,则供方需向需方赔偿半年的供货金额。
thesuppliershouldinformdemanderinadvanceof3monthsinwrittenwhendecidestoendsupplyingagreement,andshouldsupplythequantityofthecomponentsfordemand’s3months’consumptionifdemandrequire.ifsupplierrefusestosupply,thensuppliershouldpayapenaltyofsemi-year’stransactionamount.
2、本合同因任何原因终止或解除后,双方在本合同及其附属文件项下的权利义务立即终止,但本合同及其附属文件项下售后服务条款、保证条款、违约责任条款、争议解决方式条款、知识产权条款及保密条款、以及其他依其性质应当继续有效的条款仍然有效。解除协议并不影响任何一方对因另一方违约或侵权行为造成的损失进行索赔的权利。
therightsandobligationsofbothpartiesunderthiscontractanditsassociatingdocumentshallbeterminatedimmediatelyuponterminationordischargeofthiscontractforanyreasons,butanytermsconcerningafter-saleService,Guarantee,BreachofContract,DisputeSolution,intellectualpropertyRights,Confidentialityunderthiscontractoritsassociatingdocument,andanyothertermswhichshouldremaineffectiveinnature,shallremainineffect.Dischargeofcontractshallnotaffecteitherpartytoclaimagainsttheotherpartyforanylossarisingfromitsbreachofcontractorinfringementofcopyrights.
十一、一般条款:Generality:
1、本合同的有效期间以双方签订日期为准。
theeffectiveperiodforthiscontractistheperiodenteredintobybothparties.
2、未经需方盖章确认或特别授权,需方的采购、技术等人员无权对合同的价格、数量、交期、违约责任、验收等实质内容进行书面或口头承诺;本合同的委托代理人仅具有签署本合同的权利,不作其它授权理解。
procurementortechnicalpersonnelfromtheDemanderhasnorightstomakeanywrittenororalwarrantiesontheactualcontentoftheprice,quantity,deliverydate,liabilitiesforbreachofcontract,acceptanceunderthiscontract,unlessconfirmedwithstamporspeciallyauthorizedbytheDemander.theassignedrepresentativeunderthiscontractisonlyauthorizedtosignthiscontract,withnoanyotherauthorization.
3、只有在得到需方书面同意时,供方可以使用需方商标。
theSupplierisnotallowedtousetheDemander’strademark,unlessconsentinwritingbytheDemanderisattained.
4、因履行本合同发生异议,由双方当事人协商解决;协商不成的,应以向需方住所地人民法院提起诉讼的方式解决。
anydisputesintheexecutionofthecontractshouldbenegotiatedbetweenbothparties.ifthepartiescannotresolvethedisputebynegotiation,themattershouldbesubmittedtothepeople’sCourtoftheDemander’sresidentjurisdictionforlegalactions.
5、本合同一式四份,由双方签名盖章后生效,其中供方一份,需方三份。
thiscontractisinquadruplicateandonlyvalidatedaftersignatureismadebybothparties,withtheSupplierinpossessionofonecopyandtheDemanderinpossessionoftheotherthreecopies.
供方Supplier需方Demander
保证英文合同范本第3篇
为保护双方的商业秘密,本着公平合理、平等互利的原则,双方经友好协商达成如下保密协议:
toprotectcommercialsecretesofpartyaandpartyBhereof,followingtheprincipleoffairness,equityandmutualbenefit,thetwopartiesinvolvedherebyreachthisnon-disclosureagreement:
1、甲方提供给乙方的任何资料均属于甲方的商业秘密,乙方负有保密义务。乙方负有保密义务的甲方商业秘密的范围包括但不仅限于如下陈述对象:
alltheinformationprovidedbypartyatopartyBareinthescopeofcommercialsecrets,andpartyBhastheobligationtokeepthemconfidential.thescopeofcommercialsecretsofpartyathatpartyBhastheobligationstokeepconfidentialincludesbutisnotlimitedtothefollowings:
模具合同(包含品种,规格,数量、价格因素,交期等信息)、模具检验标准及产品检验标准;
moldcontract(includingvariety,specification,quantityandpricefactor,deliverydate,etc.),moldinspectionstandardandproductinspectionstandard;
与产品零件有关的任何资料、参数、图纸、夹具、工装等;
allinformation,parameters,drawings,fixturesandtoolsconcerningpartsoftheproduct;
涉及甲方产品的外观、功能等方面的模型、样机;
modelsandsamplesofproductsconcerningappearanceandfunctionofpartya;
任何标明具有“oppo”或者等效标识的产品,包括iC卡,LCD显示屏,包装材料如彩盒、说明书、手提袋、广告制品、外壳等;
anyproductmarkedwith“oppo”orequivalentsignsincludingiCcard,LCDdisplay,packingmaterialsuchascolordispenser,productmanual,handbag,advertisingproductandcasing;
甲方提供的模具技术、模具专利、产品专利、开发的系统流程;
moldtechnology,moldpatent,productpatentandsystemflowofdevelopmentprovidedbypartya;
在乙方正在生产的甲方的模具状况、生产机型、订单明细(包括颜色、数量、交期等)等细节;
informationofmoldproducedbypartyB,productmodel,detailedinformationofpurchaseorder(includingcolor,quantityanddateofdelivery)ofpartya,etc.;
甲方未上市机型的外形、造型、配色、试模样品(包括试模的素材、涂装样品)等原始技术资料、实物;
originaltechnicaldataandactualproductofpartyaconcerningappearance,industrialdesign,colormatching,trialproductofmold(includingelementsoftrialmoldandsampleofcoating)ofthemodelthathavenotenteredmarketyet;
其他甲方拥有知识产权结构设计方案及带有甲方专属LoGo的资料、实物。
otherstructuredesignschemestowhichpartyaownsintellectualpropertyrights,andinformationandactualproductwithexclusiveLoGoofpartya;
2、对甲方上述商业秘密,乙方承担以下保密义务:
partyBhasthefollowingobligationstokeeptheabovementionedcommercialsecretesofpartyaconfidential:
主动采取加密措施对上述所列及之商业秘密进行保护,防止任何第三者知悉及使用;
takeactivemeasurestoprotecttheabovementionedcommercialsecretesincasetheyarelearntorusedbyathirdparty;
保证接触甲方商业秘密的员工不泄露知悉的甲方商业秘密,保证非接触甲方商业秘密的员工不得刺探或者以其他不正当手段(包括利用计算机进行检索、浏览、复制等)获取甲方的商业秘密;
ensurethatalltheemployeesofpartyBtowhomdisclosureofcommercialsecretsofpartyaistobemadewillnothavethecommercialsecretsdisclosed,andensurethatalltheemployeesofpartyBforwhomthecommercialsecretsofpartyaareinaccessibleshallnotdetectorobtaininillegalmethod(includingbutnotlimitedtosearching,browsingandcopyingoncomputer);
不得向任何第三者披露甲方的商业秘密;
Donotdisclosethecommercialsecretesofpartyatoathirdparty;
乙方除为履行义务且经甲方事先同意外,均不得为自己或他人之利益直接或间接使用上述机密资料及知识产权;
Unlessforperformingobligationsspecifiedintheagreementandwithpriorconsentfrompartya,partyBshallnotdirectlyorindirectlyusetheabovementionedconfidentialinformationandintellectualpropertyrightsforbenefitsofpartyBoranyoneelse;
不得允许(包括出借、赠予、出租、转让等行为)或协助任何第三方使用甲方的商业秘密;
Donotpermit(includinglending,presenting,releasing,transferring,etc.)orassistathirdpartyinusingthecommercialsecretsofpartya;
乙方了解甲方设有专门的对外发言及讯息披露制度,也承诺严格遵守该发言及讯息披露制度;
partyBacknowledgesthatpartyahassetupspecialsystemofpublicstatementandinformationdisclosure,andpromisestostrictlyabidebythissystem;
不论因何种原因终止与甲方合作后,都不得利用甲方的商业秘密为其他与甲方有竞争关系的企业(包括自办企业)服务;
incaseofterminationofcooperationwithpartyaduetoanyreason,partyBshallnotusethecommercialsecretesofpartyatoprovideservicetotheenterpriseincompetitionwithpartya(includingself-investedenterprises);
乙方所占有、使用、监督或管理的与甲方知识产权有关的资料、机密资料均为甲方财产,应于合作结束时悉数交还甲方,未经许可不得自行复制、传真、利用网络对外传送等。
alltherelatedinformationandalltheconfidentialinformationconcerningintellectualpropertyrightsofpartyapossessed,used,supervisedorcontrolledbypartyB,areunderownershipofpartya,andshallallbereturnedtopartyaatterminationofcooperation.alltheinformationareprohibitedtobecopied,faxedandtransmittedthroughnetworkincaseofnoauthorization;
乙方同意甲方商业秘密之界定范围,无论故意或过失、无论以任何形式泄露甲方商业秘密均属违法行为,甲方有权视违法情节和危害程度,采取向警方报案、采取强制措施、追究刑事责任等非常手段。
partyBagreesonthescopeofcommercialsecretesspecifiedbypartya.Disclosureofthecommercialsecretesofpartyainanyformpurposelyorbyfaultisillegal.partyahastherighttoreporttothepolice,takecompulsorymeasuresandclaimforcriminalresponsibilitybasedonillegalconditionandharmextent.
乙方如发现甲方的商业秘密被泄露或者自己过失泄露秘密,应当采取有效措施防止泄密进一步扩大,并及时向甲方报告。
whenpartyBfindsthatthecommercialsecretesofpartyaaredisclosedordivulgedforfaultofpartyB,partyBshalltakeeffectivemeasurestostopfurtherdisclosureandtimelyreporttopartya;
本协议规定的商业秘密所有权始终全部归属甲方,乙方不得利用自身对属于甲方商业秘密资料的不同程度的了解申请知识产权,在本协议签订前乙方已依法具有某些所有权者除外。
allthecommercialsecretesspecifiedinthisagreementareundertheownershipofpartya,andpartyBshallnotapplyforintellectualpropertyrightsbymakinguseoflearningaboutthecommercialsecretesofpartyaithaslearnttoanyextent,thoselegallyownedbypartyBbeforesigningthisagreementexcluded.
3、甲方保密义务:non-disclosureobligationsofpartya:
对于乙方提供甲方的样品、Demo板,测试检验工装/软件、图纸、规格书等,甲方亦有责任根据乙方的要求,对等地遵守保密协议。
BasedonrequirementsofpartyBonthesample,Demopanel,testandinspectiontool/software,drawing,specificationetc.providedbypartyBtopartya,partyaaccordinglyhastheobligationtokeepthemconfidentialasperthisnon-disclosureagreement.
4、保密期限termofnon-disclosure
甲、乙双方确认,乙方的保密义务自本协议签订时开始,直至甲方主动公开该保密信息时止。乙方是否继续与甲方合作,不影响保密义务的履行。
partyaandpartyBhereofconfirmthatnon-disclosureobligationsofpartyBcomeintoforceonsigningofthisagreementtilltheconfidentialinformationisvoluntarilydisclosedbypartya.whetherpartyBwillcontinuefurthercooperationwithpartyaornotwillnotaffecttheperformanceofnon-disclosureobligationsbypartyB;
5、违约责任Responsibilityforbreachofcontract
如乙方未履行本协议规定的保密义务,乙方需支付人民币伍拾万元的违约金,违约金不足以弥补甲方损失的,甲方有权要求乙方赔偿损失。
providedpartyBfailstoperformnon-disclosureobligationsstipulatedinthisagreement,partyBshallpayRmB500,000ascompensationforbreachofcontract.incasethatthecompensationforbreachofcontractisnotsufficienttocompensateforthelossesofpartya,partyahastherighttoclaimagainstpartyBfortheinsufficiency.
乙方违反保密协议,甲方有权采取包括扣款、停止支付货款、取消供应商资格、依法追究所有损失等一切合法行动维护甲方的所有权益。
ifpartyBviolatesthisnon-disclosureagreement,partyahastherighttotakealllegalactionsincludingdeductingpayment,suspendingpayment,cancellingsupplierqualification,legallyclaimingforallthelossesetc.todefendalltherightsandinterestsofpartya.
6、特别条款Specialprovisions
对于甲方专用物料(如塑胶外壳,五金外壳,按键,镜片,电池,触摸屏,耳机,充电器,数据线、彩盒、说明书、手提袋、广告制品等,),乙方应妥善管理,不得以任何形式外流至假货市场或其它损害甲方利益的场所。如查证物料确实从乙方处外流,乙方应向甲方支付每次伍拾万圆人民币的违约金;情节严重者,甲方有权利不予支付乙方未付货款并取消乙方的供应商资格,同时追究乙方法律责任。
partyBshallproperlykeepthespecialmaterialsofpartya(.plasticcasing,hardwarecasing,key,lens,battery,touchscreen,earphone,charger,datacable,colordispenser,productmanual,handbagandadvertisingproduct),andshallnothavethemflowintofalseproductmarketorotherplacesharmfultopartya.ifitisverifiedthatmaterialshaveflownoutfrompartyB,partyBshallpaypartyaRmB500,000foreachoutflowascompensationforbreachofcontract;incaseofseriousoutflow,partyahastherighttomakenopaymentforthepaidbalanceofpartyBandcancelthequalificationofpartyBasasupplier,andpartyBshallbeinvestigatedforlegalresponsibility.
对于上述甲方专用物料,乙方不得以何形式提供给其他个人(甲方样品阶段乙方提供给甲方工程师签样除外)。如甲方查证物料确实从乙方流出,乙方应向甲方支付每次伍万圆人民币的违约金,情节严重者,甲方有权利取消乙方的供应商资格。
partyBshallnotprovidetheabovementionedspecialmaterialsofpartyatoanyindividualsinanyform(atsamplephaseofpartya,thesampleprovidedbypartyBtoengineerofpartyaforapprovalisexcluded.).ifthematerialsareproventobeoutflowfrompartyB,partyBshallpaypartyaRmB50,000foreachoutflowascompensationforbreachofcontract;incaseofseriousoutflow,partyahastherighttocancelthequalificationofpartyBasasupplier.
7、一般条款Generalprovisions
本协议若有版本升级,则新版本协议签订后旧版本自动解除。
incaseofanyagreementupgrade,theoldversionofagreementshallbeautomaticallyterminatedaslongasthenewversionofagreementissigned.
本协议一式两份,甲乙双方各执一份,自双方签章后生效。
thisagreementismadeinduplicate.partyaandpartyBshallholdoneoriginaleach.theagreementwillcomeintoforceatsignatureandsealofbothparties.
本协议之解释、效力、履行及其他未尽事宜均依_法律为准,任何关于本协议产生的争议,由双方协商解决,协商不成的,双方同意任何一方均向甲方所在地人民法院起诉。
thisagreementisconstruedinaccordancewith,enforcedpursuanttoandgovernedbylawsofthepeople’sRepublicofChina.anydisputearisingfromthisagreementshallbesettledthroughconsultations.incasenoagreementreachedbythetwoparties,thecaseindisputeshallthenbesubmittedtothelocalpeople’scourtinthelocationofpartya.