英文合租合同范本合集9篇

发布时间:2024-04-29 21:24:06

英文合租合同范本第1篇

一、出租人:(“甲方”)

landlord:(parta)

二、承租人:(“乙方”)

tenant:(partb)

三、租赁范围及用途:

tenancy:

甲方同意将其所有的位于_________________________________________的房屋在良好及可租赁的状态下租给乙方为居住使用。

partyaherebyagreestoleaseitspropertylocatedat

___________________________________ingoodandtenantableconditiontopartybforresidentialuse.

乙方应将出租房屋用作住宅用房。

theleasedpropertyshallbeusedbypartbforresidentialpurpose.

四、租赁期:

termoftenancy:

租赁期为_____年,自年月____日起至_______年____月____日止。

thetenancyshallbeforatermofyears,commencingon______________andexpiringon__________________.

租赁期满,如乙方不再根据此条款续约,甲方有权收回全部出租房屋,乙方应如

期交换出租房屋予甲方。乙方如要求续租,须在本合同期满三个月前向甲方提出书面申请,再由双方另行续租事宜。

onexpiryofthetenancy,ifpartybhasnotexerciseditsoptiontorenewthisagreementinaccordancewiththisclause,partyahastherighttorepossesstheentireleasedproperty,andpartybshalldelivertheleasedpropertytothepartyaprovidedalwaysthatpartybshallhavetheoptiontorenewthisagreementupongivingpriorwrittennovicetopartyaofitsintentiontodosothatleastthree(3)monthsbeforetheexpirationofthisagreement.

五、租金:

rent

双方谈定的租金为每月____________________人民币,租金包括除水、电、液化气、电话费以外的一切管理费。

therentfortheleasedpropertyasagreedtobybothpartiesisrmb___________yuanpermonth,whichrentincludesallmanagementfee.

支付甲方壹个月的租金,应在每个月的第十天以前支付给甲方。

partybpaytherentalfeebeforethetenthdayofeverycalendaronemonth.

所有保证金、租金等费用均以人民币通过银行汇入甲方所提供的以下银行账户及户名:

账号:____________________户名:______________开户行:____________________

allpaymentsofsecuritydeposit,rentfee,etcheteundershallbemadebemadebybanktransferrmbtopartya'sfollowingaccount.

accountno:________________________,username:_____________bank:_____________

六、保证金:

securitydeposit:

为确保出租房屋及其设施之安全并完好及租赁期内相关费用之如期结算,乙方同意于签订合同10天内支付给甲方贰个月租金的租赁押金计__________________人民币作为乙方确保合同履行之保证金。乙方搬入后十天内付壹个与租金计______________人民币。

toensuretheprotectionandgoodconditionoftheleasedpropertyandtherelatedfacilitiesaswellasthepromptpaymentandsettlementofallrelatedchargesduringthetermoftenancy,partybagreestopaytopartyawith10dayswhentheexecutionofthisagreementasecurityforpartyb’sobligationshereunder.whenpartybmovein,partybpayonemonth’srentalintheamountof___________with10days.

除合同另有约定之外,甲方应于租赁期满或此合同提前终止之期且乙方透空、点清并付清所有应付费用后,当天将保证金全额无息退还乙方,如保证金以人民币支付,届时也应以人民币形式退还。

unlessotherwiseprovidedinthisagreement,partyashallreturntopartybtheentiresecuritydepositwithoutinterestthereonuponexpirationorsoonderdeteminationofthisagreementprovidethatpartybhasvzcatedtheleasedpropertyandsettledallrelatedcharges.ifthissecuritydepositwaspaidinrmb,itshallbereturnedtopartybintheformofrmb.

七、其他费用:

othercharges:

乙方应承担租赁期内实际使用而产生的水、电、液化气费、电话费并按单自行如期交纳所属管理公司或有关机构。

duringthetermoftenancy,partybisresponsibleforpayingthechargesinrelationtowater,electricity,gas,telephonechargesonthebasisoftheamountofsuchutilitiespartybuses.suchchargesshallbepaidwhendueaccordingtotheinvoicethereforereceivedbypartybfromthemanagementcompanyorrelevantauthorityeverymonth.

八、甲方的责任:

partya’sobligations:

甲方须按时将出租房屋及其家私家具用品与其设施以良好状态交付乙方使用。

partyashalldeliveronscheduletopartybvacantpossessionoftheleasedpropertyincludingthefurniture,furnishingandappliancesandtherelatedfacilitiesforpartyb’suse(furniture,furnishingandappliancestobedetailedinappendisl.)

租赁期内甲方不得收回出租房屋(除非本合同另有规定),甲方保证乙方可不受干扰的享用该物业。

partyashallnotrepossesstheleasedpropertyduringthetermofpartyadisturbofinterferewithpartyb’squietenjoymentoftheleasedproperty.

在乙方遵守本合同的条款及支付租金的前提下,乙方有权于租赁期内拒绝甲方或其他人骚扰而安静享用出租房屋。

proviedethatpartybpaystherentandperformsandobservespartyb’stermsandconditionsinaccordavcewiththisagreement,partybshallbeentitledtoholdandenjoytheleasedpropertythroughoutthetermofthistenancywithoutanyinterruptionbypartyaoranyotherperson.

租赁期内出租房屋的结构,进出物业的排水、上下管道、电路等处于良好使用状态。

partyaagreestorepairandmaintainthestructure,drains,pipesandcables,intoorfromtheleasedpropertyatalltimesingoodandtenablerepairduringthetermofthistenancy.

九、乙方的责任:

partyb’sobligations:

乙方应按合同的规定,按时支付租金,保证金及其他各项应付费用。

partybshallpromptlypayallrent,securitydepositandotherchargespayablebyitinaccordancewiththetermsofthisagreement.

乙方应爱护使用出租房屋,如因乙方的过失或过错致使房屋设施及屋内用具和饰品受到损坏(正常损耗除外),乙方应负赔偿责任。

parytbshalltreattheleasedpropertywithcare.ifasaresultofpartyb’snegligenceormisconduct,theleasedpropertyandtherelatedfacilitiesandaccessortiessufferanydamage(fairwearandtearexcepted),partybshallberesponsibleforcompensatingpartyaforsuchdamages.

乙方应按本合同的约定合法使用出租房屋,不得擅自改变使用性质,不应存放_法律下所禁止的危险物品,如因此发生损害,乙方应承担全部责任。

partybshallusetheleasedpropertylegallyasagreedinthisagreementandmaynotchangesuchuseonitsown…partybshallnotstoreanydangerousitemswhichareprohibitedbythelawsinthepeople’srepublicofchinaintheleasedpropertyandshallbefullyresponsibleforanyadmagesoflossesasresultthereof.

未经甲方事先书面同意,乙方不得将出租房屋转租或租给其他的第三者。

withoutpartya’spriorwrittenconsent,partybmaynotassignthetenancyorsublettheleasedpropertytoathirdparty.

十、违约处理:

breachofagreement:

甲、乙任何一方如未按本合同的条款履行,构成违约,应承担相应的违约责任。双方同意违约方应赔偿守约方之直接损失人民币____________元。

ifeitherpartyaorpartybfailstoperformitsobligationshereunder,itshallconstituteabreachofthisagreementandthedefaultingpartyshallbeliablefortheliabilitiesresultingfromsuchbreach.thepartiesagreethatthepartyinbreachshallpaytheotherpartycompensation____________________forthedirectlossanddamagesufferedbytheotherpartyasresultofsuchbreach.

乙方有下列行为之一的,甲方有权终止本合同,收回出租房屋,并且保证金不予返还;

partyashallhavetherighttoterminagethisagreement,repossesstheleasedpropertyandforfeitthesecuritydepositifpartybcommitsoneofthefollowing:

a.未得甲方书面书面同意,将出租房屋擅自转租;

subletstheleasedpropertywithoutpartya’swrittenconsent;

b.未得甲方同意将出租房擅自拆改结构或改变用途的:

altersthestructureoftheleasedpropertyorusestheleasedpropertyotherthanforthepurposestartedhereinwithoutpartya’sconsent;

c.无故拖欠租金超过三天(除双方就本合同存在争议除外)。

failstopayrentwithoutanyreasonformorethanthirty(30)daysaftertheduedateexceptwherethereisadisputeinrespectofthisagreement.

十一、适用法律:

applicablelaw:

本合同的成立,其有效性、结实、签署和解决与其他有关的一切纠纷均应受中国法律的管辖并依据中国法律解释。

theformationofthisagreement,itsvalidity,interpretation,executiongandsettlementofanydisputesarisinghereundershallbegovernedbyandconstruedinaccordancewiththelawsofthepeople’srepublicofchina.

十二、争议的解决:

disputeresolution:

凡因执行本合同所产生的或与本合同有关的一切争议,双方应通过友好协商解决;协商不成,应提交中国国际经济贸易仲裁委员会,按其仲裁规则和_仲裁法进行仲裁。仲裁解决是终局的,对双方都有约束力。

inthecaseofdisputesarisingoverthisagreementofanymattersrelatedhereto,thepartiesshallnegotiateingoodfaithtoresolvesuchsuchnegotiationfails,thepartiesshallsubmitthedisputetoarbitrationbythechinainternationaleconomicandtradearbitrationcommissioninaccordancewithitsarbitrationrulesandthearbitrationlawofthepeople’srepublicofdecisionofthearbitrationbodyisfinalandshallbebindingonthepartieshereto.

十三、其他

others:

本合同如有未尽事宜,由甲、乙双方洽谈解决。

ifthisagreementitunclearwithrespecttocertainmatters,thetwopartiesshalldiscusstoresolvesuchambiguities.

本合同由中、英文写成,两种文本具有同等效力。

thisagreementiswrittenbothinthechineseandenglishversionsshallbeequallyauthentic.

本合同经双方签字后立即生效,未经双方同意,不得任意终止或修改,本合同另有约定除外,本合同一式二份,甲、乙双方各执一份。

thisagreementshallbecomeeffectiveuponthesigningthereofbythepartiesheretoanregistrationwiththerelevantandexceptasprovidedinthisagreement,thisagreementmaynotbyeterminatedoramendedwithouttheconsentofbotharetwo(2)originalsofthisagreement,oneforpartya,oneforpartyb.

本合同于__________年月_____日签订。

thisagreementwassignedin__________________on________________

甲方:乙方:

partya:partyb:

盖章:盖章:

seal:seal:

地址:地址:

address:address:

电话:电话:

telephonenumber:telephonenumber:

传真:传真:

英文合租合同范本第2篇

这篇《:租赁合同中英文》是合同圈为大家整理的,希望对大家有所帮助。以下信息仅供参考!!!

出租方(甲方)Lessr(hereinafterreferredtaspartya):承租方(乙方)Lessee(hereinafterreferredtaspartyB):根据国家有关法律、法规和有关规定,甲、乙双方在*等自愿的基础上,经友好协商一致,就甲方将其合法拥有的房屋出租给乙方使用,乙方承租使用甲方房屋事宜,订立本合同。inardanewithrelevanthineselaws、dereesandpertinentrulesandregulatins,partyaandpartyBhavereahedanagreeentthrughfriendlynsultatintnludethefllwing一、物业地址Latinfthepreises甲方将其所有的位于上海市_________区____________________________________的房屋及其附属设施在良好状态下出租给乙方___________使用。partyawillleasetpartyBthepreisesandattahedfailitiesallwnedbypartyaitself,whihislatedat_________________________________________________________________andingdnditinfr_____________.二、房屋面积Sizefthepreises出租房屋的登记面积为_________*方米(建筑面积)。heregisteredsizeftheleasedpreisesis_________squareeters(Grsssize).三、租赁期限Leaseter租赁期限自_______年___月___日起至_______年___月___日止,为期___年,甲方应于_______年___月___日将房屋腾空并交付乙方使用。heleaseterwillbefr_____(nth)_____(day)_______(year)t________(nth)_____(day)_______(year).partyawilllearthepreisesandprvideittpartyBfrusebefre_____(nth)_____(day)_______(year).四、租金数额:双方商定租金为每月***_____________元整,乙方以___________形式支付给甲方。aunt:therentalwillbe____________perpartyBwillpaytherentaltpartyainthefrf____________in租金按_____月为壹期支付;第一期租金于_______年_____月_____日以前付清;以后每期租金于每月的______日以前缴纳,先付后住(若乙方以汇款形式支付租金,则以汇出日为支付日,汇费由汇出方承担)。甲方收到租金后予书面签收。payentfrentalwillbeneinstallenteverynth(s).hefirstinstallentwillbepaidbefre_______(nth)______(day)__________(year).eahsuessiveinstallentwillbepaid_____________eahpartyBwillpaytherentalbefreusingthepreisesandattahedfailities(inasepartyBpaystherentalinthefrfreittane,thedatefreittingwillbethedayfpayentandthereittanefeewillbebrnebythe)partyawillissueawrittenreeiptafterreeivingthe如乙方逾期支付租金超过十天,则每天以月租金的%支付**金;如乙方逾期支付租金超过十五天,则视为乙方自动退租,构成违约,甲方有权收回房屋,并追究乙方违约责任。inasetherentalisrethantenwrkingdaysverdue,partyBwillpayperentfnthlyrentalasverduefineeveryday,iftherentalbepaid15daysverdue,partyBwillbedeeedthavewithdrawnfrthepreisesandbreahtheinthissituatin,partyahastherightttakebakthepreisesandtakeatinsagainstpartyB's五、保证金为确保房屋及其附属设施之安全与完好,及租赁期内相关费用之如期结算,乙方同意于______年_____月_____日前支付给甲方保证金***_________元整,甲方在收到保证金后予以书面签收。Guarantyingthesafetyandgdnditinsfthepreisesandattahedfailitiesandauntfrelevantfeesaresettlednsheduleduringtheleaseter,partyBwillpay_________tpartyaasadepsitbefre_____(nth)_____(day)_______(year).partyawillissueawrittenreeiptafterreeivingthe除合同另有约定外,甲方应于租赁关系消除且乙方迁空、点清并付清所有应付费用后的当天将保证金全额无息退还乙方。Unlesstherwiseprvidedfrbythisntrat,partyawillreturnfullauntfthedepsitwithutinterestnthedaywhenthisntratexpiresandpartyBlearsthepreisesandhaspaidallduerentalandther因乙方违反本合同的规定而产生的违约金、损坏赔偿金和其它相关费用,甲方可在保证金中抵扣,不足部分乙方必须在接到甲方付款通知后十日内补足。inasepartyBbreahesthisntrat,partyahasrighttdedutthedefaultfine,pensatinfrdaageranytherexpensesfrthedepsit.inasethedepsitisntsuffiienttversuhites,partyBshuldpaytheinsuffiienywithintendaysafterreeivingthewrittenntiefpayentfrparty六、甲方义务bligatinsfparty甲方须按时将房屋及附属设施(详见附件)交付乙方使用。partyawillprvidethepreisesandattahedfailities(seetheappendixffurniturelistfrdetail)nsheduletpartyBfr房屋设施如因质量原因、自然损耗或灾害而受到损坏,甲方有修缮并承担相关费用的责任。inasethepreiseandattahedfailitiesaredaagedbyqualityprbles,naturaldaagesrdisasters,partyawillberespnsibletrepairandpaytherelevant甲方应确保出租的房屋享有出租的**,反之如乙方权益因此遭受损害,甲方应负赔偿责任。partyawillguaranteetheleaserightfthetherwise,partyawillberespnsibletpensatepartyB's七、乙方义务bligatinsfparty乙方应按合同的规定按时支付定金、租金及保证金。partyBwillpaytherental,thedepsitandtherexpensesn乙方经甲方同意,可在房屋内添置设备。租赁期满后,乙方将添置的设备搬走,并保证不影响房屋的完好及正常使用。partyBayderatethepreisesandaddnewfailitieswithpartya'swhenthisntratexpires,partyBaytakeawaytheaddedfailitieswhiharerevablewithuthangingthegdnditinsfthepreisesfrnral未经甲方同意,乙方不得将承租的房屋转租或分租,并爱护使用该房屋如因乙方过失或过错致使房屋及设施受损,乙方应承担赔偿责任。partyBwillnttransfertheleasefthepreisesrsubletitwithutpartya'sapprvalandshuldtakegdarefthetherwise,partyBwillberespnsibletpensateanydaagesfthepreisesandattahedfailitiesausedbyitsfaultand乙方应按本合同规定合法使用该房屋,不得擅自改变使用性质。乙方不得在该房屋内存放危险物品。否则,如该房屋及附属设施因此受损,乙方应承担全部责任。partyBwillusethepreiseslawfullyardingtthisntratwithuthangingthenaturefthepreisesandstringhazardusaterialsintherwise,partyBwillberespnsiblefrthedaagesausedby乙方应承担租赁期内的水、电、煤气、电讯、收视费、等一切因实际使用而产生的费用,并按单如期缴纳。partyBwillbearthestfutilitiessuhasuniatins,water,eletriity,gas,anageentfeentieduringthelease八、合同终止及**的规定erinatinanddisslutinfthe乙方在租赁期满后如需退租或续租,应提前两个月通知甲方,由双方另行协商退租或续租事宜。在同等条件下乙方享有优先续租权。withintwnthsbefrethentratexpires,partyBwillntifypartyaifitintendstextendtheinthissituatin,twpartieswilldisussattersverthe租赁期满后,乙方应在当天将房屋交还甲方;任何滞留物,如未取得甲方谅解,均视为放弃,任凭甲方处置,乙方决无异议。whentheleaseterexpires,partyBwillreturnthepreisesandattahedfailitiestpartyawithinanybelngingsleftinitwithutpartya'spreviusunderstandingwillbedeeedtbeabandnedbypartyinthissituatin,partyahastherighttdispsefitandpartyawillraisen本合同一经双方签字后立即生效;未经双方同意,不得任意终止,如有未尽事宜,甲、乙双方可另行协商。hisntratwillbeeffetiveafterbeingsignedbybthanypartyhasnrighttterinatethisntratwithutantherparty'sanythingntveredinthisntratwillbedisussedseparatelybybthparties九、违约及处理Breahfthe甲、乙双方任何一方在未征得对方谅解的情况下,不履行本合同规定条款,导致本合同中途中止,则视为该方违约,双方同意违约金为***___________元整,若违约金不足弥补无过错方之损失,则违约方还需就不足部分支付赔偿金。Duringtheleaseter,anypartywhfailstfulfillanyartilefthisntratwithutthetherparty'sunderstandingwillbedeeedtbreahtheBthpartiesagreethatthedefaultfinewillinasethedefaultfineisntsuffiienttverthelsssufferedbythefaultlessparty,thepartyinbreahshuldpayadditinalpensatintthether若双方在执行本合同或与本合同有关的事情时发生争议,应首先友好协商;协商不成,可向有管辖权的人民**提**讼。本合同一经双方签字后立即生效;未经双方同意,不得任意终止,如有未尽事宜,甲、乙双方可另行协商。Bthpartieswillslvethedis*sarisingfrexeutinfthentratrinnnetinwiththentratthrughfriendlyinasetheagreeentanntbereahed,anypartyaysuitthedis*ttheurtthathasthejurisditinverthe十、其他本合同附件是本合同的有效组成部分,与本合同具有同等法律效力。anyannexistheintegralpartfthisheannexandthisntratareequally本合同壹式贰份,甲、乙双方各执一份。hereare2riginalsfthiseahpartywillhld1riginal(s)甲、乙双方如有特殊约定,可在本款另行约定:therspeialterswillbelistedbellws:____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________甲方:partya证件号码:iDn联络地址:address电话:el:代理人:Representative:日期:Date:

英文合租合同范本第3篇

pursuanttoart.229CL,achangeintheleasedobject’sownershipdoesnotaffectthevalidityoftheleasecontract.

theeffectofthisprincipleisthat,duringtheperiodoftheleasecontract,evenifthelessorsellstheleasedobjecttoathirdparty,theleasecontractremainsbindingbetweenthethirdpartyandthelessee.

翻译:

根据合同法第229条,租赁物所有权的变更不影响租赁合同的有效性。

这一原则的效力是,在租赁合同期间,即使出租人将租赁物出售给第三人,租赁合同仍对第三人和承租人具有约束力。

标注:

❶validity:n.有效性thequalityofhavinglegalforceoreffectiveness

❷remain:staythesame;remaininacertainstatev.停留,留待;继续,依然

~inforce仍属有效/~insuspense悬而未决,停而未决

[拓展]suspension,之前有说过suspention和interruption的区别,一个是中止一个是暂停

一个效力待定的合同叫做apendingcontract

诉讼中止叫做suspensionoflitigation

有没有发现这两个单词好像长的有、、像?

所有女生,来喽——

词根pend,pens(pond,penc)=hang悬挂

啥感觉呢,就是这个亚子

风一吹,别人根本不知道你是在上吊还是在荡秋千~

这种摇摇摆摆,jio不沾地的感觉就是pending的感觉

回到上文,效力待定的合同在被追认或被撤销之后就不pending了;诉讼中止的事由没了之后也就不再pending了

❸binding:a.附有义务的,有效的,有约束力的;executedwithproperlegalauthority

bindingauthority〈美〉有拘束力的(法律)根据指法官在裁决案件时必须加以考虑的法律根据,如制定法的规定,或本州上级法院所作的判决。

下一更预告:买卖不破租赁的例外与承租人的优先购买权

努力はウソをつく、でも無駄にならない

喜欢我就来找我玩叭!指路公众号→法森森

英文合租合同范本第4篇

出租人(下称甲方):

身份证号:

承租人(下称乙方):

身份证号:

乙方为合法用房之需要,就租用甲方房屋事宜,双方经充分协商,达成如下一致协议条款。

一、租赁物及用途:甲方愿意将拥有完整所有权及处分权的座落于面积约为平方米的房屋租赁给乙方使用。乙方愿意承租上述房屋,保证在约定范围内使用房屋,并不得进行违法活动及超经营范围从事活动。

二、租赁期间:乙方租赁甲方房屋的期限为,自_____年_____月_____日起至_____年_____月_____日止。

经双方协商同意后本协议书提前解除或终止的,租赁期间不受前款限制。

三、租赁费用及给付:乙方租用甲方房屋的年租金为元/年,采取先付租金后使用的原则,按年缴纳。乙方在签订本协议书的同时给付第一年租金.乙方所用水、电、煤气、物管、清洁等相关生活费用由乙方自行承担,并按时缴纳,逾期造成停水停电的,由乙方承担全部责任。

四、甲方的权利和义务:

1、甲方有权按约定收取租赁费用及乙方应承担的费用;

2、甲方应按约定条件及时将租赁房屋交乙方合理使用;

五、乙方的权利和义务:

1、乙方应按约定用途使用所租用的房屋并及时给付租金及其他应承担的费用。

2、乙方对房屋进行任何装修或增设他物可能影响甲方房屋结构或安全的,应事先征得甲方的书面同意,并不得破坏房屋结构。

3、乙方不得用承租房屋进行违规经营或违法活动,损害公共利益。

4、乙方应尽善良管理职责,合理使用甲方的房屋、附属设施及有关财产。

5、乙方不得以甲方名义对外进行活动,不得作出任何有损甲方利益的行为。

6、乙方不得转让、抵押甲方财产,亦不得以甲方财产为他人提供担保。

六、协议的解除、终止及违约责任

本协议书约定的租赁期限届满时,本协议书自行终止。若经双方协商同意延期的,缴纳相关租金费用后按本协议条款自动延期。

本协议书履行过程中,双方一致同意提前终止履行协议的,本协议书提前解除。

符合本协议书约定的其他条件的,本协议书终止履行。乙方擅自违反本协议书的,甲方有权解除协议提前终止协议履行,且乙方缴纳的房屋押金不予退还。

七、其它约定

1、协议书履行期间,承租房屋由乙方负责日常维护管理。除乙方正常使用该租赁房屋及屋内家电之外,对于非人为因素造成的租赁房屋及屋内家电的损坏,甲方应及时给予维修完善以保证其正常使用,其相关费用由甲方承担。

2、协议提前解除或终止的,乙方未能在约定的期限内及时办理移交手续的,甲方有权直接接受所出租房屋并清理出乙方财物等,由此引起的一切后果由乙方承担。

3、协议期限内若遇拆迁、改制、破产或其他非甲方原因导致无法继续履行协议的,甲方应提前一个月通知乙方终止本协议书履行,双方互不承担违约责任,双方按实际天数结算租金及乙方应承担的费用。

4、财产移交清单为本协议书的组成部分;乙方的有关身份证明文件影印件为本协议书的附件。

5、其他:

八、若因本协议书履行产生争议的,由双方协商解决;协商不成的,由房屋所在地人民法院诉讼解决。

九、本协议书经双方签字或盖章后生效。

十、本协议书一式二份,双方各执一份。

甲方:乙方:

年月日

英文合租合同范本第5篇

这篇《中英文经销协议范本》是合同圈为大家整理的,希望对大家有所帮助。以下信息仅供参考!!!

经销协议(中英文)

经双方友好协商,甲方愿意委任作为在销售其产品的经销商。为了明确双方的**和义务,特订立本协议。甲方:%%公司(以下简称甲方)受委任方:(以下简称乙方)地址:地址:电话:传真:eail:第一条、双方关系:在本协议的有效期内,甲方和**公司的关系纯属卖方和买方的关系。本协议不产生**权,任何一方不能向第三者**另一方,若由此而致使另一方受损,则越权的一方须承担赔偿责任和法律责任。第二条、产品。本协议所称的产品,系指甲方所制造的产品。第三条、经销权甲方给予**公司在的范围内以进口并销售其产品的**。第四条、专营权除**公司外,甲方不得再委任范围内的其它公司为其经销商和**商。第五条、价格甲方必须向乙方提供惠的价格。惠的价格即必须低于正常贸易的价格。第六条、交易方式发生在双方间的每一笔交易都必须订立合同,双方均须受到每一个合同的约束。第七条、卖方责任自费向乙方提供新产品的样品,每个样品为1-2个。同意乙方在进行业务推广时向客户介绍甲方的网站,并表明其经销的身份。在协议的有效期限内:甲方如获得专利产品的注册、或商标、或其他商业标志,均须立即向乙方提供。甲方必须将希望与其建立商业关系的境内新客户转给乙方。不断提供有助于推销产品的意见和资料。第八条、经销商责任自费维持一个有经营能力的机构,切实地为甲方推销产品。自费参加一些交易会或制作为了推销甲方产品的网站、目录等广告物。在本协议的有效时限内,第一年的每个月的交易额必须达到万美元,以后每年递增2%向甲方提供一个由甲方认可的银行为结算银行。不得购买和销售其他公司的同类产品不断地向甲方提供**相关的商业**第九条、有效时限本协议自_____生效,有效期为___年。期满前三个月内,双方如未能在续签本协议上达成一致,则本协议在期满时自动失效,双方再不受其约束。第十条、违约本协议的任何一方发生了违约行为,另一方得以书面的形式通知其纠正。如若违约一方在三个月内仍未纠正其违约行为,则另一方有权中止本协议。第十一条、一般条款不可抗力:本协议的任何一方如遭遇到所力不能及的事由,以致全部或部份无法履行本协议,则可在下列范围内**其责任。如:火灾、水灾、海啸、地震、雷击、台风、旋风、疫病、爆炸、机械事故、战争、_、制裁、劳工纠纷或*的**性行为,或其它的确实非人力所能抗拒的原因。但一方必须将得到*或有关机构证明的不可抗力原因的书面通知,以最快的速度送达另一方并直到另一方确认收到该通知时为止。转让:本协议在任何一方在未征得另一方以书面的方式明确表示同意之前,任何涉及本协议所规定的**和义务的转让均属无效。商业机密本协议的任何一方均不得在有效期内及期满的一年内向第三者泄漏双方之间的商业秘密,若由此而造成另一方的利益损失,则另一方有追索泄漏商业秘密一方的经济责任的**。仲裁凡因本协议或其相关的事情而导致争执时,双方应当友好协商解决,解决不成,应提请*贸易促进委员会进行仲裁,该仲裁是终局的,双方由于进行仲裁而发生的合理费用均由败诉方负担。协议文本本协议以英文和中文两种文字书就,如若两种文字在字义上产生抵触时,必须按照两种文字的意义做出折中判断。本协议一式份,双方各执一份。本协议经双方签字后将于所约定的时间生效。签订地点甲方乙方英文:hefllwingagreeentfrarefrreferenenly,befresign,bthpartieshavetherighttakeaendentnanyterinthefllwingDistributeagreeenthrughthefriendlynegtiatinfbthparties,partyaagreetappintssellpartya’sprdutsastheexlusivedistributrsin.inrdertaketherightandbligatinfbthpartieslear,nludethisagreeentpartiestthisntratareasfllws:%%,Ltd(hereinafterreferredtaspartya)address:el:Fax:eail:pany(hereinafterreferredtaspartyB)address:el:Fax:eail:artile1,Relatinbetweenbthparties:Duringtheperidfvalidity,therelatinbetweenpartyaandpanyispurelytherelatinbetweenthebuyerandtheagreeentdesn’tbringtheattrneyship,eitherpartyan’tnbehalffantherpartytthethirdparty,iftherefrauselsingtthetherparty,hepartywhgingbeyndhispurviewustundertaketpensaterespnsibilityandlaw'srespnsibilityartile2,referredinthisagreeentaretys,statineryandtherprdutspartya3,Distributinrightpartyagivepanyexlusiverightfiprtandsellhisprdutsintherangef.artile4,exlusiverightexeptfrpany,partyaan’tappinttherpanyashisdistributrandagentintherangef.artile5,priespartyaustfferthestfavurablepriestpartyhestfavurablepriesustbelwerthannraltrading6,radeethdantratshulebesignedneverybusinessbetweenbthparties,bthpartiesshuldsubjettevery7,RespnsibilityftheffernewprdutssaplestpartyBathiswnexpense,eahsapleis1t2agreethatpartyBintrduespartya'swebsitettheusterwhenprtingbusiness,andshwhisidentityfexlusiveDuringthevalidityperidfagreeent:ifpartyagetregisterfliensedprduts,rbrandnaertherbusinesssybl,ustffertpartyBpartyashuldtransferthenewusterswhwanttestablishbusinessrelatinshipwithpartyaintherangeftpartyffersuggestinandaterialsntributingtprtingthesalefprduts8,Respnsbilityfaintainarganizatinswithanageentabilityathiswnexpense,prtethesalefprdutsfrpartyapartiipateinsefairsrakeadvertiseaterialsuhaswebsite,prdutatalginrdertprtepartya'sprdutsathiswnDuringthevalidityfthisagreeent,businessauntfeahnthinthefirstyearustreahUSD,andinreaseprgressively2%everyyearpartyafferabankwhihapprvedbypartyaassettleentan’tpurhasersellsiilarprdutsftherfferrelateddestibusinessinfratintpartya9,Validtieliithisagreeentesintfresinethe,theterfvalidityisthetwpartiesan’tagreetre-signthisagreeentthreenthsbefretheexpiratinfthisagreeent,thenthisagreeentwillbeinvalidwhenitexpiresandthetwpartieswillntrestritedbyitanyartile1,Breahfntratifannplianehastakenplaeteitherpartyfthisagreeent,antherpartyshuldinfrhietrretbyifdelinquentpartiydntrretitsnnplianeyetwithinthreenths,thenantherpartyhastherighttdisntinuethisGeneralFreajeurelauseifeitherpartyatthisagreeentexperienesaninidentutfstrengthsastbedisabletperfrthisagreeentinwhlerinanypartfbligatinunderthisagreeent,anreleaseitsrespnsibilityinthefllwingSuhasfire,flds,tsunai,earthquake,strikingbylightning,typhn,whirlwind,epideidisease,explding,ehanialaident,war,rebellin,punishing,labrer’sdis*rpliyatinfgvernentrtherreasnthatreallytheipersnalfreanbethepartyshuldgetthewrittenntieffreajeurereasnadebythegvernentrrelevantrganizatinsandsendtantherpartyatthequikestspeeduntilantherpartyshuldinfrtnfirransfernthisagreeent,befreantherpartyagreeslearlyinanwrittenway,anytransferfeitherpartywhihinvlvesrightandbligatinfthisagreeentstipulatesisBusinessSeretintheperidfvalidityandneyearafterexpired,eitherpartyfthisagreeentshuldn’tletutthebusinessseretbetweenbthpartiestthetherpersn,ifleadtthefattherefrthattheinterestsfantherpartyarelst,antherpartyhasrightfdeandingtheenirespnsibilityfthepartywhihletsutbusinessarbitratinwhileresultingindisagreeingbeausefthisagreeentritsrelevantthing,thetwpartiesshuldnsultandslveinafriendlyway,ifan’tslve,shuldsubitthinaunilfrtheprtinfinternatinalrade(pi)frarbitrating,thearbitratinistheend,theratinalexpensesthathappenedbetweenbthpartiesbeausefarryingnarbitratinarebrnbypartylsingtheagreeentexthisagreeentiswrittenbthinenglishandhinese,ifthereisnflitbetweentwkindsflanguagesntheeaningfwrd,aneletijudgeshuldbeadeardingttheeaningsftwkindsfagreeentisin,eahpartyhldsagreeentwilleintfreinappintedtieafterbthpartiesfapartyB

商铺租赁合同中英文(菁华1篇)(扩展6)

——中英文销售合同(菁华1篇)

英文合租合同范本第6篇

这篇《精选中英文租赁合同范文》是合同圈为大家整理的,希望对大家有所帮助。以下信息仅供参考!!!

租赁合同LeaSenRa出租方(甲方)Lessr(hereinafterreferredtaspartya):承租方(乙方)Lessee(hereinafterreferredtaspartyB):根据国家有关法律、法规和有关规定,甲、乙双方在*等自愿的基础上,经友好协商一致,就甲方将其合法拥有的房屋出租给乙方使用,乙方承租使用甲方房屋事宜,订立本合同。inardanewithrelevanthineselaws、dereesandpertinentrulesandregulatins,partyaandpartyBhavereahedanagreeentthrughfriendlynsultatintnludethefllwing一、物业地址Latinfthepreises甲方将其所有的位于上海市_________区____________________________________的房屋及其附属设施在良好状态下出租给乙方___________使用。partyawillleasetpartyBthepreisesandattahedfailitiesallwnedbypartyaitself,whihislatedat_________________________________________________________________andingdnditinfr_____________.二、房屋面积Sizefthepreises出租房屋的登记面积为_________*方米(建筑面积)。heregisteredsizeftheleasedpreisesis_________squareeters(Grsssize).三、租赁期限Leaseter租赁期限自_______年___月___日起至_______年___月___日止,为期___年,甲方应于_______年___月___日将房屋腾空并交付乙方使用。heleaseterwillbefr_____(nth)_____(day)_______(year)t________(nth)_____(day)_______(year).partyawilllearthepreisesandprvideittpartyBfrusebefre_____(nth)_____(day)_______(year).四、租金数额:双方商定租金为每月***_____________元整,乙方以___________形式支付给甲方。aunt:therentalwillbe____________perpartyBwillpaytherentaltpartyainthefrf____________in租金按_____月为壹期支付;第一期租金于_______年_____月_____日以前付清;以后每期租金于每月的______日以前缴纳,先付后住(若乙方以汇款形式支付租金,则以汇出日为支付日,汇费由汇出方承担)。甲方收到租金后予书面签收。payentfrentalwillbeneinstallenteverynth(s).hefirstinstallentwillbepaidbefre_______(nth)______(day)__________(year).eahsuessiveinstallentwillbepaid_____________eahpartyBwillpaytherentalbefreusingthepreisesandattahedfailities(inasepartyBpaystherentalinthefrfreittane,thedatefreittingwillbethedayfpayentandthereittanefeewillbebrnebythe)partyawillissueawrittenreeiptafterreeivingthe如乙方逾期支付租金超过十天,则每天以月租金的%支付**金;如乙方逾期支付租金超过十五天,则视为乙方自动退租,构成违约,甲方有权收回房屋,并追究乙方违约责任。inasetherentalisrethantenwrkingdaysverdue,partyBwillpayperentfnthlyrentalasverduefineeveryday,iftherentalbepaid15daysverdue,partyBwillbedeeedthavewithdrawnfrthepreisesandbreahtheinthissituatin,partyahastherightttakebakthepreisesandtakeatinsagainstpartyB's五、保证金为确保房屋及其附属设施之安全与完好,及租赁期内相关费用之如期结算,乙方同意于______年_____月_____日前支付给甲方保证金***_________元整,甲方在收到保证金后予以书面签收。Guarantyingthesafetyandgdnditinsfthepreisesandattahedfailitiesandauntfrelevantfeesaresettlednsheduleduringtheleaseter,partyBwillpay_________tpartyaasadepsitbefre_____(nth)_____(day)_______(year).partyawillissueawrittenreeiptafterreeivingthe除合同另有约定外,甲方应于租赁关系消除且乙方迁空、点清并付清所有应付费用后的当天将保证金全额无息退还乙方。Unlesstherwiseprvidedfrbythisntrat,partyawillreturnfullauntfthedepsitwithutinterestnthedaywhenthisntratexpiresandpartyBlearsthepreisesandhaspaidallduerentalandther因乙方违反本合同的规定而产生的违约金、损坏赔偿金和其它相关费用,甲方可在保证金中抵扣,不足部分乙方必须在接到甲方付款通知后十日内补足。inasepartyBbreahesthisntrat,partyahasrighttdedutthedefaultfine,pensatinfrdaageranytherexpensesfrthedepsit.inasethedepsitisntsuffiienttversuhites,partyBshuldpaytheinsuffiienywithintendaysafterreeivingthewrittenntiefpayentfrparty六、甲方义务bligatinsfparty甲方须按时将房屋及附属设施(详见附件)交付乙方使用。partyawillprvidethepreisesandattahedfailities(seetheappendixffurniturelistfrdetail)nsheduletpartyBfr房屋设施如因质量原因、自然损耗或灾害而受到损坏,甲方有修缮并承担相关费用的责任。inasethepreiseandattahedfailitiesaredaagedbyqualityprbles,naturaldaagesrdisasters,partyawillberespnsibletrepairandpaytherelevant甲方应确保出租的房屋享有出租的**,反之如乙方权益因此遭受损害,甲方应负赔偿责任。partyawillguaranteetheleaserightfthetherwise,partyawillberespnsibletpensatepartyB's七、乙方义务bligatinsfparty乙方应按合同的规定按时支付定金、租金及保证金。partyBwillpaytherental,thedepsitandtherexpensesn乙方经甲方同意,可在房屋内添置设备。租赁期满后,乙方将添置的设备搬走,并保证不影响房屋的完好及正常使用。partyBayderatethepreisesandaddnewfailitieswithpartya'swhenthisntratexpires,partyBaytakeawaytheaddedfailitieswhiharerevablewithuthangingthegdnditinsfthepreisesfrnral未经甲方同意,乙方不得将承租的房屋转租或分租,并爱护使用该房屋如因乙方过失或过错致使房屋及设施受损,乙方应承担赔偿责任。partyBwillnttransfertheleasefthepreisesrsubletitwithutpartya'sapprvalandshuldtakegdarefthetherwise,partyBwillberespnsibletpensateanydaagesfthepreisesandattahedfailitiesausedbyitsfaultand乙方应按本合同规定合法使用该房屋,不得擅自改变使用性质。乙方不得在该房屋内存放危险物品。否则,如该房屋及附属设施因此受损,乙方应承担全部责任。partyBwillusethepreiseslawfullyardingtthisntratwithuthangingthenaturefthepreisesandstringhazardusaterialsintherwise,partyBwillberespnsiblefrthedaagesausedby乙方应承担租赁期内的水、电、煤气、电讯、收视费、等一切因实际使用而产生的费用,并按单如期缴纳。partyBwillbearthestfutilitiessuhasuniatins,water,eletriity,gas,anageentfeentieduringthelease八、合同终止及**的规定erinatinanddisslutinfthe乙方在租赁期满后如需退租或续租,应提前两个月通知甲方,由双方另行协商退租或续租事宜。在同等条件下乙方享有优先续租权。withintwnthsbefrethentratexpires,partyBwillntifypartyaifitintendstextendtheinthissituatin,twpartieswilldisussattersverthe租赁期满后,乙方应在当天将房屋交还甲方;任何滞留物,如未取得甲方谅解,均视为放弃,任凭甲方处置,乙方决无异议。whentheleaseterexpires,partyBwillreturnthepreisesandattahedfailitiestpartyawithinanybelngingsleftinitwithutpartya'spreviusunderstandingwillbedeeedtbeabandnedbypartyinthissituatin,partyahastherighttdispsefitandpartyawillraisen本合同一经双方签字后立即生效;未经双方同意,不得任意终止,如有未尽事宜,甲、乙双方可另行协商。hisntratwillbeeffetiveafterbeingsignedbybthanypartyhasnrighttterinatethisntratwithutantherparty'sanythingntveredinthisntratwillbedisussedseparatelybybthparties九、违约及处理Breahfthe甲、乙双方任何一方在未征得对方谅解的情况下,不履行本合同规定条款,导致本合同中途中止,则视为该方违约,双方同意违约金为***___________元整,若违约金不足弥补无过错方之损失,则违约方还需就不足部分支付赔偿金。Duringtheleaseter,anypartywhfailstfulfillanyartilefthisntratwithutthetherparty'sunderstandingwillbedeeedtbreahtheBthpartiesagreethatthedefaultfinewillinasethedefaultfineisntsuffiienttverthelsssufferedbythefaultlessparty,thepartyinbreahshuldpayadditinalpensatintthether若双方在执行本合同或与本合同有关的事情时发生争议,应首先友好协商;协商不成,可向有管辖权的人民**提**讼。本合同一经双方签字后立即生效;未经双方同意,不得任意终止,如有未尽事宜,甲、乙双方可另行协商。Bthpartieswillslvethedis*sarisingfrexeutinfthentratrinnnetinwiththentratthrughfriendlyinasetheagreeentanntbereahed,anypartyaysuitthedis*ttheurtthathasthejurisditinverthe十、其他本合同附件是本合同的有效组成部分,与本合同具有同等法律效力。anyannexistheintegralpartfthisheannexandthisntratareequally本合同壹式贰份,甲、乙双方各执一份。hereare2riginalsfthiseahpartywillhld1riginal(s)甲、乙双方如有特殊约定,可在本款另行约定:therspeialterswillbelistedbellws:____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________甲方:partya证件号码:iDn联络地址:address电话:el:代理人:Representative:日期:Date:

商铺租赁合同中英文(菁华1篇)(扩展5)

——租赁合同范本中英文(菁华2篇)

英文合租合同范本第7篇

租赁合同是指住房出租人和承租人在租赁住房时签订的、用来明确双方**和义务的协议。这里给大家分享一些关于物品租赁合同范本中英文,希望对大家有所帮助。

出租人LeSSoR:______________

(以下简称甲方Hereafterreferredtoas“paRtYa”)

电话tel:______________手机mobile:______________

承租人LeSSee:

(以下简称乙方Hereafterreferredtoas“paRtYB”)

通讯地址mailadd:

电话tel:传真Fax:

住客姓名theoccupantsofthepremiseswillbe:

甲、乙双方经协商一致,订立本合同。合同内容如下:

thisleasehasbeenmutualagreedandsetupbypaRtYaandpaRtYBasthefollowing:

1出租物业

thepremisestobeleasedaredescribedasfollows:

地址Location:

面积area:

电话tel:_____条iDD直线,____iDDlines

2租金

Rental:

租金每月为元整,形式支付

paRtYBshallpayasrentthesumof;per

租金包括家具和电器的配置(详见附件),供暖费,物业管理费、水费,电费,+煤气费、健身卡、卫星收视费。theRentincludestheFurniture、theelectricalappliances(seeappendixa),HeatingFee,managementfee,waterfee,electricityfee,gasfee,Fitnesscard,SatellitetVservice

租金应在入住前及此后每月的号前支付。甲方应在收到租金后向乙方开具正式**。甲方应每月提前向乙方发出支付租金的书面通知。

thefirstrentalshallbepaidbeforemovinginandthefollowingrentalshallbepaidbeforethethofeachsucceeding1month’paRtYashallissuetopaRtYBofficialinvoice(Fapiao)uponreceivingthepartyashallsendpriorwrittennoticetopartyBformonthlyrentalpayment

租金以***支票或转账形式支付.

RentalispayableinRenminBibycheckorbybank

在本租约有效期内,租金不予调整。

RentwillnotbemodifiedduringthetermofthisLease

3押金Deposit:

乙方须支付相当于两个月房租的押金(即RmB),以***支票或转帐形式支付)。甲方应在收到押金后向乙方开具**收据。

adepositoftwo(2)months’equivalentrental(RmB)shallbepaidbypaRtYBinRmBbycheckorbybankpaRtYashallissuetopaRtYBofficialreceiptuponreceivingthe

押金在合同终止后10天内由甲方以相同币种全额退还给乙方(不计利息)。如果延期返还,则每延期一日,按每日万分之四支付给乙方利息。

thedepositshallberefundableinfullamountin10daysafterthecontractexpiration,insamecurrencyandexcludinginterestincasepaRtYadelaystherefundofthedeposit,paRtYashallpayinteresttopaRtYBattherateof%perdayof

甲方应按时付清各种帐单。若以上出租房屋及其家具、设备等因乙方原因出现遗失或非正常的损坏,乙方应负责赔偿。

paRtYashallpayoffontimeallthebillsincasethereisanylossorunusualdamagetothefurnishings,contentsortherentalpremisesduetopaRtYB’sreason,paRtYBshallcompensatefor

4租期

Leaseterm:

乙方租用出租房屋期限为1年,即自年月日至年月日。

From16July20xxto15July20xxforone(1)

5出租人的责任

paRtYa’sobligation:

3甲方声明及保证甲方为该出租房屋的合法拥有人,有合法地位出租此房屋,并就出租事宜已取得有关方面的批准。

paRtYaassurestobethelegalowneroftheleasedpremises,tohavethenecessarylegalcapacitytoleaseit,andpaRtYa’actionhasbeenratifiedbytheauthorities

租赁期内,若甲方出售该出租房屋导致该出租房屋所有权发生转移,甲方须保证本合同能继续执行。

incasepaRtYasellsthepremisesduringtheleasewhichleadstothepremisesownershipbetransferred,paRtYashallensurethatthesaidcontractwillbeimplemented

甲方须按时将清洁状况良好的出租房屋交付乙方使用,保证在租赁期内出租房屋内的各项设施能正常使用。

paRtYashallhandoverthesaidpremisestopaRtYBontimeandassurethesaidpremiseswillbecleanedandingoodstatusduringthelease

甲方有义务负责出租房屋及设施的正常维护和保养,如房屋或设施非因甲方原因出现故障,甲方应在收到乙方通知后***(24)小时内自行或通过其他方式解决故障,否则,乙方有权雇佣第三方进行维修,由甲方承担所有费用并承担相关责任。由于不可抗力(如地震、台风、洪水、非人为的火灾等)、自然损耗或乙方以外的原因造成的损坏,亦由甲方承担有关费用。

paRtYashallbeartheresponsibilityofthesaidpremises’normalrepairsandmaintenance,andpaythecostincasethepremisesorfacilitiesareinbadconditionsnotduetothereasonofpaRtYB,paRtYashallcompletetherepairworkwithin24hoursuponreceiptofthenoticefrompaRtYotherwise,paRtYBshallhavetherighttohireanythirdpartiesfortherepairworkatthecostofpaRtYthecostofrepairstothesaidpremises,ifdamagedbyForcemajeure(suchasearthquake,typhoon,floodnon-manmadefire,etc)reasonablewearandtearorbyaccidentsbeyondpaRtYB’Scontrol,shouldalsobebornebypaRtY

租赁期内,在乙方遵守合同及支付租金的前提下,未经乙方允许,甲方不得进入该出租房屋。

Duringthelease,paRtYashallnotgetinthesaidpremiseswithoutpaRtYB’SpermissionifpaRtYBhasbeencarryingoutthecontract

甲方应督促管理公司向乙方提供足够的服务,如冷水、热水、煤气,电的供应及各种设备的正常工作。

partyashalldirectpropertymanagementCompanytoprovidesufficientandcontinuousservicestopartyB,includingprovisionofcoldwater,hotwater,gasandelectricityandensurepropermaintenanceofequipment

房产税及与租赁有关的所有税费由甲方承担。

premisestaxandotherleasingrelatedtaxesshallbepaidbypaRtY

6承租方的责任

paRtYB’Sobligations:

乙方申明及保证其在*拥有合法居留权,并按有关规定办理必要的居住登记手续。

paRtYBassurestohavethelegalrightofresidenceinChina,andshallcompletetheresidentialformalitiescom*ingwiththelocal

住客应按时支付电话费含上网费、水电煤气费。

theoccupantshallpaythetelephonebillsandinternetfee,extrawaterelectricitygasfeeon

乙方只能将出租房屋用做住宅,不得将之用作公司及**处的注册地址,亦不可作为公开的办公室。

thepremisesarelimitedforresidentialuseonlybypaRtYB,andareprohibitedfromregisteringaslegaladdressforanycompanyoragency,orusingaspublic

乙方不得在出租房屋内进行违反法律及*对出租房屋用途有关规定的行为。

paRtYBshallnotcarryinthepremisesanyunlawfulorillegalactivitieswhicharenotallowedaccordingtotheleasingregulationsfromthe

租赁期内,未经甲方书面同意,乙方不得将出租房屋部分或全部转租他人。

paRtYBshallnotpartlyortotallysubletthesaidpremiseswithoutthewrittenpermissionfrompaRtY

若因乙方使用不当或不合理使用,出租房屋及其内的设施出现损坏或发生故障,乙方应及时联络管理机构或甲方进行维修,并负责有关维修费用.

thedamageofthepremisesorthefittingsthatarewithinthecontrolofpaRtYBshallbebornebypaRtYB,andpaRtYBshallcontactthemanagementofficeorpaRtYa

租赁期内,乙方对出租房屋进行装修或增加水、电、消防等设施,须经甲方同意并经****批准,并由甲方执行监理,所需费用由乙方承担。双方解约时,乙方不能移走自行添加的结构性设施,甲方亦不必对上述添加设施进行补偿。

paRtYB,uponwrittenpermissionofpaRtYa,maymakeadditionsoralterationsdealingwithwater,electricitysup*orfireprotection,athisownexpense,subjecttonecessarypermitsorlicensesrequiredbytheauthoritiesconcernedandunderthesupervisionofpaRtYa.nostructuralalterationsoradditionscanberemovedfromthepremisesupontheexpirationofthisnoreimbursementforthesaid

乙方有权在墙壁上悬挂画、图片或其他装饰性物品。合同履行期限届满或提前解约时,甲方应承担费用拔掉钉子、粉刷墙壁或使墙壁恢复原状,并承诺不以此为由扣留乙方的押金。

paRtYBisentitledtohangpictures,paintingsorotherdecorativearticlesontheUponexpirationorearlyterminationofthecontract,paRtYashallbearthecosttoremovethenails,repaintthewallorrestorethewalltotheoriginalstate,andpaRtYashallnotretainpaRtYB’Sdepositforthereasonofdoingthings

租赁合同期满的前一个月内,经合理事先书面通知,乙方应允许甲方或其授权人引领潜在客人参观在出租房屋。

Duringthelastmonthofthecontract,afterreasonablepriorwrittennoticetopaRtYB,paRtYaorhisnomineeshallbeallowedtoshowthesaidpremisestothepotential

租赁期满,若甲,乙双方未达成续租协议,乙方应于租期届满时或之前迁离出租房屋并将钥匙及清理干净的房屋归还甲方.

paRtYBshallreturnthepremisesinacleanconditiontopaRtYa(exceptwearandtear)attheexpirationofthecontractifthereisnorenewal

7提前解约earlytermination:

六(6)个月后,乙方如要退租,应提前一(1)个月书面通知甲方终止本租约。在此情况下,甲方应在本租约终止后十(10)日内将押金全额退还乙方。

aftersix(6)months,partyBmay,uponone(1)monthadvancewrittennoticetopartya,terminatethistenancyagreementwithoutanyUnderthiscircumstance,partyashallreturnthedepositinfulltopartyBwithinten(10)daysafterthe

若因自然界的不可抗力,如火灾、洪水、台风、地震、战争等意外损害导致出租房屋无法居住,合同即自动终止,甲、乙双方互不承担责任。

ifthesaidpremisesaresodamagedbyforcemajeure(fire,flood,typhoon,earthquake,war,andetc)thatit’snolongerhabitable,thecontractshallbeterminatedneitherpaRtYanorpaRtYBshallbearanyresponsibilitytoeach

8续租

Renewal:

租赁期满,乙方有优先续租权,但须提前一个月通知甲方,并安排签订续租合同。

paRtYBretainstheprioritytorenewthisleaseuponexpiration,whileone-monthpriornoticetopaRtYaisnecessary,andpaRtYashallarrangethesignaturefortherenewal

9争议的解决

Dis*Resolution:

本合同适用法律为*******相关法律。

thecontractisgovernedbythelawsofthepeople’sRepublicof

在履行本合同过程中产生的任何争议由双方协商解决,协商不成,可向*国际经济贸易仲裁委员会(**)申请仲裁。

incaseofanydis*arisingoutoftheperformanceofthisContract,paRtYaandpaRtYBshallconsult

togethertoreachunanimity,otherwisebothpartiescansubmitthedis*totheChinainternationaleconomicandtradearbitrationCommission(Beijing)for

10其他

others:

本合同以中英文两种文字拟成,两种文本同等有效。

thecontractisdrawninbothChineseandenglishBothtextshaveequal

本合同一式二份,甲、乙双方各执一份。

twocopiesofthecontractwillbedrawnandremainedinthepossessionofpaRtYa&paRtY本合同自签定之日起生效。

thecontractshallcomeintoforceonthedateof

本合同的附件是本合同必不可少的组成部分。附件一列明的物品在甲、乙双方核实签字后生效。

theappendixisanindivisiblepartofthisDetailslistedinappendix1shallnotcomeintoaffectuntilbeingcheckedandsignedbybothpaRtYaandpaRtY

11签章

Signaturesandofficialmarks:

甲方乙方

paRtYa:paRtYB:

授权**:授权**人:

authorizedrepresentative:authorizedrepresentative:

盖章:盖章:

Seal:Seal:

日期日期

Date:Date:

出租方:(以下简称“甲方”)Landlord:(hereaftercalled“partya”)

承租方:(以下简称“乙方”)tenant:(hereaftercalled“partyB”)

甲、乙双方就甲方愿意出租,乙方自愿承租房屋之事宜,经双方协商一致,同意签订该房屋正式租赁协议。

thisagreementismadebetweenpartyaandpartyBinconnectionwithrentalofpropertywherebythefollowingisagreed:

1房屋property

租赁房屋地址:(以下简称“该房屋”)

Leasedpropertyaddress:(hereaftercalledthe“property“)

用途:该房屋只供住宅使用。Usage:Forresidentialuse

面积:该房屋建筑面积为*方米。area:Grossareaissquare

2租赁期限Lengthoftenancy

租赁期限为壹年,自起至止。

thepropertyisherebyleasedforoneyear,commencingonandexpiringon.

为避免歧义,双方同意,本协议下甲方向乙方交付该房屋的交房日为,起租日为,退房日为协议终止日后一天下午2:00前。

toavoidanyambiguity,bothpartiesagreethatthehandoverdateofthepropertybypartyatopartyBis,therentcommencementdatehereunderisandtheduedayforcheck-outis2:00pm,thenextdayoftheleaseexpiring

3租金Rental

租金:租赁期租金为每月***元(大写:元整),其中包含括物业每月管理费***元(大写:)。房屋租赁税金,小区会所家庭会员卡(2**+2小孩),有线及正版卫星安装和使用费,电话和宽带安装费。

theagreedmonthlyrentalisRmB(inwords:),includingthemonthlymanagementfeeRmB(inwords:twothousandstwenty-oneandthirty-eightcents).Leasinginvoice,clubhousemembershipfor2*sand2kids,localcabletVandsatelliteinstallationfeeandusagefee,internetandtelephoneinstallation

付租方法:首月租金需于双方签好合同后15个工作日内支付。首月租金计自至,金额为***元。甲方收到该租金后的5个工作日内提供乙方正式租赁**。

自第二租赁月起租金按自然月结算,甲方需在前一个月的15号或之前给到乙方当月**原件,乙方应在当月1号前支付当月租金,汇至甲方指定的银行帐号(附件三所示),支付租金日期以乙方汇出日期为准。末月租金计自至,金额为***元整。

Rentalpayment:therentalforthefirstmonthoftheleaseshallbepaidwithin15workingdaysafterbothpartiessigntheleasethefirstmonth’srentalperiodisfromtoandtherentalamountisRmB.partyashallprovideanofficialtaxinvoicewithin5workingdaysfromthedatepaymentis

Startingfromthe2ndmonthoftheleaseterm,therentalshallbepaidonacalendarmonthlypartyashallprovideanoriginalofficialrentalinvoicetopartyBinadvanceonorbeforethe15thofeverymonthforthefollowingmonth’srentalandpartyBshallpayeachmonth’srentaltopartya’sbankaccount(seeattachment3)beforethe1stdayofeachcalendarthedateoftransfershallbedefinedasthedateof

therentalforthelastmonthperiodisfromto,andtherentalamountisRmB.

所有费用,包括保证金,租金等均以***方式支付。

allpaymentsofSecurityDeposit,rentalandmanagementfeeandhereundershallbemadein

乙方同意按上述规定每月按时支付租金给甲方,如乙方逾期支付超过5个工作日(除国定长假外),则须缴纳**金给甲方,**金每日按月租金百分之(%)计收直到所拖欠租金和**金一起付清为止。乙方逾期超过30天的,仍未支付当月租金则被视为违约,则甲方有权提早终止本协议并收回该物业没收乙方保证金,乙方仍须支付迟付房租,相应**金及未付的公用事业费。如由于出现不可抗力的情况包括但不限于,如遇银行方面问题或地震、风暴、洪水和火灾等自然灾害**,而使乙方不能及时付款,乙方不须支付其逾期付款所产生的**金并不被视为违约行为。

partyBagreestopaytherentaltopartyaontimeaccordingtotheconditionsstatedwherefullpaymentoftherentalisdelayedformorethan5workingdays(exceptnationalholiday),partyBagreestopaytopartyaafinefordelayedpaymentequaltopercentofthemonthlyrentalperdayuntilanyoutstandingrental,includinglatefees,hasbeenpaidinShoulddelayoftheaboverentalpaymentbemorethanthirty(30)daysinarrearsandpartyBhasstillnotpaidtherental,thenpartyBshallbedeemedtohavebreachedthepartyareservestherighttocancelthisagreementearlywithoutfurtherpartyahastherighttokeeppartyB’sSecurityDeposit,andpartyBisstillresponsibleforpayingthelaterentalpayment,relevantlatefeesandanyoutstandingutilitiesincurredbypartytheabove-mentionedfinesshallnotbeimposedtopartyBincasethatanydelayofpaymentisduetoreasonofForcemajeureincludingbutnotrestrictedtobankstrikes,storm,earthquake,flood,andfirethatrestrictpaymenttransfersdirectly,andinthiscasepartyBshallnotbedeemedtohavebreachedthe

月租金包括所有有关于该房屋的税金及物业管理费用,甲方应及时支付上述费用。如因甲方不支付或延期支付上述任何款项而导致乙方任何损失、责任或义务的,甲方应当向乙方承担相应的补偿责任,并使乙方免受损害。

themonthlyrentalincludesalltherelevanttaxesandmanagementfeesconcerningthepartyashallmaketimelypaymentsoftheabovepartyashallcompensatepartyBforandholdpartyBharmlessfromanydamages,obligationsorliabilitiesincurredbynon-paymentorlatepaymentofanyoftheabovesaidexpensesbyparty

4公用事业费FeesandUtilities

租期内,房屋内所有除条款及附件一中租金所包含的费用外,由乙方使用产生的公用事业费及其它使用费等均由乙方承担。

partyBagreestomakefullpaymentofanyutilityandpersonalusagefees,exceptthefeesinclusiveintherentalinclauseandattachment1,incurredbythematthepropertyduringtheleaseperiodasoutlinedinthis

乙方应及时支付由乙方产生的公用事业费及其它使用费,如因乙方不支付或延期支付上述任何款项而导致甲方任何损失、责任或义务的,乙方应当向甲方承担相应的补偿责任,使甲方免受损失。

partyBshallmaketimelypaymentsoftheutilityandpersonalusagepartyBshallcompensatepartyaforandholdpartyaharmlessfromanydamages,obligationsorliabilitiesincurredbynon-paymentorlatepaymentofanyoftheabovesaidexpensesbyparty

5保证金SecurityDeposit

本协议下租赁保证金为***(大写:元整),乙方需于双方签好合同后15个工作日内以银行转账向甲方支付该保证金。甲方收款后的10个工作日内提供乙方收据。

itisalsoagreedthatpartyBshallpaytopartya,arefundablerentalSecurityDepositofRmB(inwords:).thisamountshallbepaidviabanktransferwithin15workingdaysafterbothpartiessigntheLeaseagreement,forwhichpartyashallissueaseparatereceiptwithin10workingdaysafterpartyareceivessuchrentalSecurityDeposit

如乙方在协议期满时不再续租,乙方同意不会使用保证金抵扣租金。

Upontheexpirationoftheagreement,thedepositshallnotbeusedtosetoffthe

除本协议另有约定之外,甲方应于租赁期限满或提前终止本协议之日起且乙方己清空、点清、并付清所有应付费用的10个日内将剩余租赁保证金无息退还乙方。

Unlessotherwiseprovidedintheagreement,partyashallreturntopartyBtheremainingSecurityDepositwithoutinterestwithin10daysafterexpirationorsoonerterminationoftheagreementprovidedthatpartyBhasvacatedthepropertyandsettledallrelated

如下列情况发生,甲方有权合理地从保证金中扣除以下费用,如保证金不足抵付时,则乙方应负担差额部分。

partyaisentitledtowithholdreasonableamountfromthisSecurityDepositrequiredtocovercostsinthefollowingShouldtheSecurityDepositnotbeenoughtocoverthedamageoftheproperty,partyBshallcovertherestofthe

租期内,房屋之一切设备如有因乙方非正常使用而导致的损坏的,且该损坏的物品已于退房日经甲乙双方签字认可的但乙方未支付该修复费。甲方扣除该修复费必需合理并在抵扣后的三天内向乙方提供正规维修**原件。

RepairsordamagescausedbypartyBduringthetenancyforwhichconfirmedbybothpartyaandpartyBonthecheck-outdatewhilepartyBhasnotalreadypaidtherepairfee,otherthannormalwearandthecorrespondingofficialinvoiceshallbeprovidedbypartyatopartyBwithinthreedaysafterthedeductionofthereasonablerepair

乙方在租赁期内所使用(未支付)的电话费或其它使用费等,并在扣除后的'三天内给到乙方正规的费用**。

anyremainingoroutstandingutilitiesandpersonalusagefeesincludingbutnotlimitedtotelephonefeesorunpaidthecorrespondingofficialinvoiceshallbeprovidedbypartyatopartyBwithinthreedaysaftersuch

若根据本协议规定,甲方有权在乙方违约的情形下没收该保证金的,则甲方应向乙方提供没收保证金的书面收据。

intheeventthatpartyaisentitledtoconfiscatetheSecurityDepositduetothebreachofpartyBaccordingtothestipulationhereunder,partyashallprovidepartyBawrittenconfirmationregardingsuchconfiscationoftheSecurity

6甲方同意遵守以下条款和条件,否则视为甲方违反本协议:

partyaagreestoabidebythefollowingtermsandconditions,otherwisepartyaisinbreachofthisagreement:

甲方须负责该房屋各种结构之维修费用,如屋顶、天花板、以及主干结构包括墙壁等,并确保该房屋的主干结构处于良好状态。

toberesponsibleforanyrepairsrequiredtotheroof,ceilingandmainstructureofthepropertyincludingwalls,andtomaintainthesestructuresingoodrepairandconditionatitsown

待本协议签署后,甲方需在交房日前按照本协议之附件四(该房屋内家具与设备电器清单)提供配备家具与电器设备。

tofurnishthepropertyaccordingtotheattachment4(Furniture,FurnishingsandappliancesLists)beforethehandoverdate,afterthisagreementhasbeensignedbyboth

租赁期内,除乙方发生违约或不可抗力因素(包括自然灾害**或***变动)外,甲方不得无故提前终止本协议,否则甲方除返还乙方支付的保证金(除第条和条所涉及内容以外),还需以银行电汇方式支付乙方***元(大写:元)作为提前终止本协议的赔偿金。

nottoprematurelyterminatethisagreementduringtheleaseterm,unlessabreachoreventofforcemajeure(includingactsofGodorofgovernment)hasShouldpartyaterminatetheleaseprematurelywithoutgoodcausetheninadditiontorepaymentoftheSecurityDepositpaidbypartyB(exceptasprovidedinand),partyaagreestowiretransfer

RmBtopartyBasthepenaltyforsuchearlyterminationofthe

在租赁期内,甲方所提供的家具或是家电由于质量原因或是老损而导致其不能正常运作,甲方同意自担费用为乙方进行维修或更换同等级别或以上的产品.

ifanyappliancesprovidedbypartyabecomebrokenormalfunctionduetonormalwearandtearduringtheleaseterm,partyawillberesponsibleforrepairorreplacementtothesamestandardofapplianceorbetteratitsown

租赁期内,甲方定期对房屋设备进行维修保养。甲方应保证租赁房屋及附件四所列之所有家具、设备和电器的使用安全,且应负责修理和维护租赁房屋和所有上述家具、设备和电器,并保证所提供的家具、设备和电器符合安全性能标准和具备正常使用功能。如需紧急修理,甲方在收到乙方通知后十二小时内需安排人员进场查看和检修,如遇等待专门的第三方维修工作或等待专用的设备零部件的情况,则维修的截止日期为维修工作或零部件到达日,费用由甲方负责(除乙方使用不当造成的维修)。

Duringtheleasetermpartyashallberesponsibleonaregularbasisforallmaintenanceandrepairsofthepartyashallguaranteethesafetyfortheuseofthepropertyandallthefurniture,equipmentandelectricalapplianceslistedinattachmentForemergencyrepairs,partyashouldsendsomeonetoinspecttheproblemwithin12hoursofhavingreceivednoticefrompartyifawaitingrepairworkbyaspecializedthirdpartyorthedeliveryofspecializedsparepartsthentherepair/deliverydatebecomestheduepartyashallberesponsiblefortherepairpaymentatitsownexpense(exceptwherethemaintenanceorrepairisduetoimproperusebypartyB).

租赁期内,甲方和/或甲方所指定的**人如需进入该房屋进行修理或维护、甲方需给予乙方居住人不少于24小时的预约通知,且不得影响乙方居住人的正常生活。除非任何一方认为情况紧急,应该安排甲方和居住人双方都方便的时间进行修理。

DuringtheleasetermpartyBandtheoccupantagreetogivepartyaand/orhisappointedagent(s)accesstothepropertyforrepairsandmaintenanceasneededbutwithoutaffectingtheoccupant’snormalintentiontoundertakesuchmaintenancewillbeprecededwithnolessthan__24__hourspriornoticefrompartyatotheoccupant(unlessdeemedmoreurgentbyeitherparty)andshallbearrangedatatimeconvenientforbothpartyaandthe

如因该房屋内的设备、设施发生故障,无法保证乙方正常居住,(因水、电、煤供应公司停止其服务及小区设备设施维护情形除外),且甲方收到乙方通知后三日内仍无法完成修复的,在该等房屋修复或纠正期间,甲方应提供乙方(a)可替代的具有类似标准的全装修并配置齐全的房屋,(B)服务式公寓或酒店(最高价值***元/天)用于临时居住。如在甲方收到乙方通知后14日内,所涉问题仍无法修复,乙方有权书面通知终止本协议且不承担违约责任,甲方应自收到乙方发出的该等书面终止通知之日后5日内,不计利息全额返还乙方保证金。

Becauseoftheproblemsofthepropertyfurnitureandequipment,thepropertybecomesuninhabitable,(exclusivetheproblemsofwater,electric,gascompaniesstopserviceandcomplexequipmentstopservice),andpartyacan’tfixtheproblemsin3daysaftergetnoticefromtenant,duringtheaforesaidproblemfixingperiod,partyashouldprovideeither(a)alternativefullyfittedandfurnishedaccommodationofacomparablestandard,orpayfor(b)serviced/hotelaccommodationvaluedatmaximumrmbperdaywhilethepropertyisbeingifthepropertyisnotrepairedwithin14daysafterreceivingthenoticefrompartyB,partyBhastherighttoterminatetheleasebyservingawrittennoticewithoutbeingheldofandliabilitiesofbreachofthisagreementandpartyashallreturnthesecuritydepositinfullamounttopartyBwithin5daysuponreceivingtheterminationnoticeofthis

甲方保留在本租赁期限内出售本出租房屋的**,但需提前60日向乙方发出书面通知,在此情况下乙方放弃对该物业的优先购买权,此时乙方有权选择(1)终止本协议,甲方应把保证金全款退还(条款涉及的情况除外)以及退还乙方已向甲方支付但尚未使用的租金;或者(2)选择要求继续履行本协议,甲方应确保新业主同意概括承受本协议项下剩余租赁期限内甲方的所有**及义务,且甲方、乙方及新业主应当签署三方转让协议,明确本协议项下乙方已向甲方支付但尚未使用的租金以及其他任何乙方已付未用费用,以及租赁保证金应当由甲方直接转交至新业主,并由新业主向乙方开具新的租赁保证金收据。若前述三方转让协议未能签署导致乙方无法继续承租该房屋的,则甲方应赔偿乙方由此遭受的全部损失,并双倍返还保证金和所有已付未用的租金及其他费用给乙方。

DuringtheLeaseterm,partyareservestherighttoselltheproperty,providedaprior60dayswrittennoticeisgiventopartyUndertheaboveconditions,partyBforgoesprioritytopurchasethesaidUnderthisthesituation,partyBshallhavetherighttochoosetoi)terminatetheleaseandpartyashallreturnpartyB’sSecurityDepositinfull(exceptasprovidedin)andreturnanyrentalwhichhaspaidbypartyBtopartyabutnotyetused;orii)keepexecutingthisLeaseagreement,thenpartyBshallensurethenewpropertyowneragreetobearallrightsandobligationsofpartyaduringtheremainingleasetermunderthisLeaseagreement,andpartya,partyBandthenewlandlordshallenterintoatri-partytransferagreement,whichshallclearlystatingthatalltheSecurityDepositinfullandanyrentalandotherfeeswhichhaspaidbypartyBtopartyabutnotyetusedshallbeendirectlytransferredfrompartyatothenewlandlord,andthenewlandlordshallissuethenewreceipttopartyBfortheSecurityiftheaforesaidtri-partytransferagreementisnotsignedandpartyBcouldnotfurtherleasethepremises,thenpartyashallbearallthelossesforpartyBwhichincurred,andshalldoublereturnpartyBtheSecurityDepositandreturnanyrentalandotherfeeswhichhaspaidbypartyBtopartyabutnotyet

如甲方自交房日起延迟交付乙方房产壹个月,则视甲方违约,甲方需归还乙方租赁保证金和已支付的租金并另外再支付乙方与该保证金同等金额的赔偿金。

ifpartyadelaysthepropertyhandovertopartyBformorethanonemonthfromtheduehandoverdate,thenpartyashallbedeemedtohavebreachedthecontract,partyashouldrefundtherentalSecurityDeposit,therentalalreadypaidbypartyB,andpayanamountequivalenttotheSecurityDeposittopartyBasthe

7乙方同意遵守以下条款和条件,否则视为乙方违反此协议:

partyBagreestoabidebythefollowingtermsandconditionsotherwisepartyBisinbreachofthisagreement:

乙方承租房屋须按规定用途使用,不可用于规定以外不道德或不合法用途。

tousethenamedpropertyaspertheusagestipulatedaboveonlyandnottousethepropertyforanyimmoralorillegal

乙方须全面遵守有关房屋管理公约,履行公约所规定的各项义务,承担违反公约所产生的责任,但前提是甲方应事先向乙方提供该房屋管理公约。

partyBshouldabidebyanyrulesand/orregulationsofthebuilding’smanagement,andberesponsibleforbreakingtherules/regulations,providedthatsuchrulesand/orregulationsshallbemadeavailabletopartyBbypartyain

租赁期内,除乙方在给予甲方书面通知后,甲方没有在前述条约定的三天内履行其应尽的修复义务之情况外,乙方在第条规定的固定期内不得无故提前终止本协议,否则甲方将有权保留乙方两个月租金之保证金以作赔偿,乙方仍须支付直到实际搬离日的未付租金,**金和公用事业费用及因乙方或居住人或乙方指定进入该房屋的人疏忽而导致的损坏所产生的费用(除正常损耗外)。

nottoprematurelyterminatethisagreement,unlessabreachhasoccurredbypartyaandhasnotconductedthereparationobligationwithin3daysofwrittennoticehavingbeendeliveredtopartyastipulatedinarticleShouldpartyBterminatetheleaseprematurelywithoutgoodcauseduringthefixedleasetermasspecifiedinClausehereunder,thenpartyBshallforfeittheSecurityDepositinfullandwillstillbeheldaccountablefortherentuntilthephysicalcheckoutdate,latefees,utilitiesandcostsforrepairinganydamages(exceptfornormalwearandtear)accruedand/orcausedbypartyB,theoccupantorpersonsauthorizedbypartyBortheoccupanttoenterthe

乙方不得擅自将房屋转租给第三方,或与第三方合租、分租。若乙方需将该房屋转租给nike的关联公司或其员工,需提前书面通知甲方并与甲方和新的承租方签订转租协议。

partyBshallnottosub-letorpartwiththepossessionofthenamedpropertytoanotherthirdHowever,partyBcanassignthepropertytoanassociatedpartyaffiliatedtonikeoritsinthiscase,partyBshouldprovidepartyaapriorwrittennotice,andsignatransferagreementwithpartyaandthenew

乙方不得在该房屋内,收藏*违禁之物品,举凡军械、火药、硫磺、汽油,及挥发性之化工原料,或有爆炸之危险物品,均不得陈放该房屋内外任何地方,否则违反*法律或地方律令,一切后果由乙方负责。

nottostorearms,ammunitionorunlawfulgoods,gun-powder,keroseneoranyexplosiveorcombustiblesubstanceatthenamedproperty,andtobeanswerableandresponsibleforanyconsequenceofanybreachoflocalordinancesorChinese

8房屋的使用要求propertyUseGuidelines

乙方须正确使用该房屋内甲方所提供之家具,装置及设备,确保退还时仍处于良好状态,正常损耗除外。

maintaintheinteriorofthenamedproperty,includingallfurniture,fixturesandfittingsprovidedbypartya,suchthatthepropertycanbereturnedtopartyaingoodcondition(butconsideringnormalwearandtear)andstateofrepairasatcommencementofthe

乙方应采取所有合理预防措施来保护出租房屋的内部设施以防其受到暴风雨(雪)和其它**气候条件的侵害,且一有此种**气候条件下,乙方即应采取适当行动,例如,包括但不限于所有的外部门窗锁牢或关牢等。

partyBshalltakeallreasonableprecautionstoprotecttheinteriorofthepropertyagainstdamagesfromstormsandotheradverseweatherconditionsandshall,uponthreatofsuchweathercondition,takeappropriateaction,suchas,butnotrestrictedto,ensurethatallexteriordoorsandwindowsaresecurelylockedor

乙方应爱护并适当使用租赁房屋。如果由于乙方或乙方的任何雇员、**、访客或被邀请人对租赁房屋的不适当使用造成租赁房屋的任何损害或损失,乙方应及时通知甲方,甲方将安排修复该等受损财产。由此发生的合理费用由乙方承担。

partyBshalltakecareandmakeproperuseoftheifpartyBoranyemployee,agent,visitororinviteeofpartyBhascausedanydamageorlosstothepropertyduetoitsimproperuseofthesame,partyBshallimmediatelyinformpartya,whowillthenarrangeforrepairofsuchdamagedthereasonableexpensesincurredtherefromshallbebornebyparty

乙方居住人需通知甲方并在其协助下在房屋墙上挂画或艺术品以保护墙面和艺术品并避免墙壁内部电线和管道被破坏。

partyB’soccupantshouldnotifyandallowpartyatoassistinhangingpictures/artworkonthewallsoastominimizedamageto(a)avoiddamagetointernalwiringandplumbing,andto(b)minimizedamagetowallsand

遗弃物品abandoneditems

当本协议到期时,乙方应将该物业连同本协议所有的附件中所列清单中的家具及设备归还给甲方。除非甲方同意,任何该物业内乙方遗留的物件,甲方可通知乙方将其清理,如通知后的五个工作日内乙方仍未清理,甲方有权将其视为乙方遗弃之物品,可自行处理并有权从乙方所付之保证金中扣除因此而产生的合理费用。

partyBshallreturntheproperty,fixturesandfittingstogetherwithallitemsasdetailedontheattachmentsofthisagreementtopartyawhentheLeasetermUnlessotherwiseagreedbypartya,partyashallnotifypartyBofanyitemsleftinthepropertybypartyifafter5workingdayspartyBhasnotremovedtheseitemsthentheyshallbedeemedtohavebeenabandonedandpartyashallhavetherighttodisposeoftheitemsanddeductanyreasonablecostsfordoingsofrompartyB’sSecurity

9不可抗力Forcemajeure

如由于出现不可抗力的情况包括但不限于,如遇地震、风暴、洪水,火灾等自然灾害**,而使该房屋内任何设施不能正常运行,或水、电、煤气、冷暖气供应中断时,或房屋出现自然损坏,或由于结构不稳定而无法居住,则甲方不负任何责任。而乙方不用支付在此无法居住期间的租金直到该房屋修复为止。

Shouldanypartofthepropertyincludingitsfacilitiesorthebuildingwithinwhichthepropertyislocated,becomedamagedordestroyedbyforcemajor,includingbutnotrestrictedtostorm,earthquake,flood,fireorshouldthepropertyorthebuildingwithinwhichthepropertyislocated,befoundtobestructurallyunstableorillegal,partyashallnotberesponsible,andpartyBisnotliableforanyrentalfromthatpointonwarduntilthebuildingisagainfitfor

10书面通知writtennotice

与本协议有关的任何通知可以书面文件形式邮寄或传真或电子邮件至附件三所示之另一方地址。通知收到时间以书面通知邮件寄出后或挂号信或快递方式寄出至指定地址之日起5天内视为送达。任一方有权变更邮寄地址或传真号码,但须提前5天通知另一方。

anynoticeunderthisagreementshallbeinwriting,inChineseandenglish,andshallbedeliveredbymail,faxoremailtotheaddressoftheotherpartysetforthinattachmentnoticesshallbedeemedgivenafterthewrittennoticehasbeensentviaemailor5daysafterthewrittennoticehasbeensentbyeitheremSorRegisteredBothpartieshavetherighttochangethemailingaddressorfacsimilenumberprovidingtheygive5days

11附件attachments

所有关于本协议的附件、附加条件、修正及修改条款都必需经过甲乙双方的正式授权**人协商同意并签字。经过甲乙双方协商签字的部分是本协议不可分割的组成部分,拥有本协议同样的法律效应。

allannexes,attachments,amendments,supplementsandalterationstothisagreementshallbemadeinwritingandsignedbythedulyauthorizedrepresentativesofbothpartiesupontheagreementreachedbetweenbothpartiesthroughtheyshallformintegralpartsofthisagreementandhavethesameforceasthisagreement

12仲裁arbitration

任何有关于此协议的不同意见及争议,双方都应尽可能协商解决。如有任何异议,任何一方应尽快书面通知另一方,以便及时更改本协议及解决问题。

anydifferencesordis*sarisingfromthisagreementorfromagreementsregardingitsperformanceshallbesettledbyanamicableeffortonthepartofbothpartiestothisanattempttoarriveatasettlementshallbedeemedtohavefailedassoonasoneofthepartiestothisagreementnotifiestheotherpartyin

如果甲乙双方无法在30天内就争议达成一致,任何一方均可将该争议提交给*国际经济贸易仲裁委员会上海分会由仲裁庭任命独任仲裁员予以裁决,仲裁裁决为终局。

Failedtoreachanagreementwithin30days,eitherpartyshallhavetherighttosubmitthecasetoChinainternationaleconomicandtradearbitrationCommissionShanghaisub-commission(“CietaC”)forarbitrationbyasolearbitratorappointedinaccordancewiththetheawardshallbe

仲裁和**地点应为上海。如果仲裁规则没有规定,则适用*******程序法。仲裁语言为中文。

theplaceofarbitrationshallbetheprocedurallawofthepRCshallap*wheretherulesarethelanguageofthearbitrationshallbe

仲裁者应出示书面仲裁结果,仲裁委员会应决定关于因仲裁而发生的费用。

thearbiter’sawardshallbesubstantiatedinthearbitrationtribunalshalldecideonthematterofcostsofthe

13协议终止terminationofagreement

双方同意在本协议到期时自动终止,若双方希望续约,可签订新书面协议。

Bothpartiesagreethatthisagreementwillbeautomaticallyterminatedonitsexpiration,andbothpartiesshallenterintoanewwrittenagreementiftheyso

如甲、乙双方任何一方不再续租本协议,在租赁期的最后两个月内乙方居住人需允许甲方或其授权**人带领有意向的租客或购买者看房。甲方须至少提前24个小时给居住人通知且不影响居住人的正常生活。

ifeitherpartyaorpartyBdoesnotintendtorenewtheagreement,duringthelasttwomonthsoftheLeasetermpartyB’soccupantagreetoenablepartyaand/orhisappointedagent(s)toshowthesaidpremisestoprospectivetenantsorintentiontoundertakesuchviewingwillbeprecededwithnolessthan24hoursnoticefrompartyatotheoccupant,butwithoutaffectingtheoccupant’snormaldaily

14续签新租赁协议Renewalofagreement

甲方同意授予乙方第二年的优先承租权。乙方需在本协议到期日前二个月内以书面形式通知甲方是否续租。若乙方提出续租,则双方可以重新商讨租赁协议条款和租金,

partyaagreestogivepartyBfirstrightofrefusalshouldpartyBwanttorenewtheleaseforasecondpartyBagreestogivepartyanolessthan(2)monthswrittennoticepriortotheexpirationofthisleaseshouldpartyBintendtorenewtheleaseforafurtherifsuchanofferismadetopartyathenitisagreedthattheconditionsandrentalcanbenegotiated

betweenthetwoparties,whowillthenenterintoanewwritten

除甲方同意乙方续租外,乙方应在本协议的租期满后的退房日返还该房屋,未经甲方同意,逾期返还该房屋的,自退房日起,乙方应按***3420天向甲方支付该房屋占用费。

exceptintheinstancewhenpartyaagreesforpartyBtorenewthisagreement,partyBshallreturnthepropertyatthedateforcheckoutfollowingtheexpirationdateoftheleaseincasepartyBfailstoreturnthepropertyatthedateforcheck-outwithoutpartya’sconsent,partyBshallpayRmB3420(doubletheaveragedailyrental)perdayfortheoccupationfeeofthepropertybeyondsuchdatefor

15协议agreements

本协议一式四份,甲方和见证方各执一份,乙方执二份。

therearefouroriginalsofthispartya,partyBandthewitnesswilleachholdonecopyandpartyBwillholdtwo

本协议以中、英文书写,中英文条款及意思如有不一致之处而引起双方争议的以中文版的条款为准。

thisagreementshallbewritteninenglishandintheeventofanyinconsistencybetweentheenglishandChineseversions,theChineseversionshallprevailastheofficial

本租赁协议表示双方对此房屋目前出租的情况完全的理解,同意。本协议将不被修改或只在书面契约下由双方进行适当地修改。如果上海有关*机关要求任何的标准租赁协议,本协议将为标准租赁协议的补充并以本协议为准,本协议附件是本协议不可分割的组成部分。

thisagreementrepresentstheentireunderstandingandagreementbetweenthepartiesheretorelatingtotheleaseofthethisagreementshallnotbeamendedorotherwisemodifiedexceptbyawritteninstrumentdulyexecutedbybothincaseanystandardleaseformisrequiredbytherelevantgovernmentagencyinShanghai,thisagreementshallsupplementandprevailoverthatstandardleasetheattachmentsshallformintegralpartsofthis

甲乙双方应各自承担与本租赁协议有关的印花税。

partyaandpartyBshallbearthestampdutyinconnectionwiththisagreement

经甲方、乙方和见证方协商,同意遵循以上协议之内容和条款,本协议从签约之时开始生效。

thisagreementisvalidfromthedateofsigningwethebelownamedpartiesunderstand,acceptandagreetoabidebytheleasetermsandconditionsascontained

甲方:partya:乙方:partyB:

签署及盖章:Signatureandstamp:签署及盖章:Signatureandstamp:

见证方:witness:

(本公司以下签字**在此见证双方本人或授权**签署本租赁协议)

theundersignedrepresentativeofuswitnessedtheexecutionofthisagreementbybothpartiesortheirrespective

签署及盖章:Signatureandstamp:

日期:Date:

出租方:

Landlord:

身份证号:

iDnumber:

地址:

address:

银行账号:

Bankno:

承租方:

tenant:

身份证号:

iDnumber:

出租方(以下简称甲方)与承租方(以下简称乙方)于年月日,双方一致就以下各项条款达成协议。(本合同以中文为准)

anagreementmadeonthedateofbetweenthelandlord(hereinafterreferredtoaspartya)andthetenantaspartyB)isherebymutuallyagreedbyandbetweenthesaidpartiestobeasfollows:

一、租赁标的:

tenancy:

甲方同意将室及其家具电器设备在良好状态下租给乙方,租用分户面积总计约*方米。家具与电器设备清单见附件。

partyaherebyagreestoandthefurnitureandelectricalappliancesthereinincleanandtenantableconditiontopartyB,thesizeoftheleasedpropertybeingpleaseseeappendixforthelistoffurnitureandelectrical

二、租期:

termoftenancy:

租赁期为年,自年月日起至年月日止。

theabovepropertyisherebyleasedforatermofyear,commencingonandexpiringon

租赁届满,甲方有权收回全部出租房屋及家俱、电器,乙方应如期交还(正常损耗及房屋结构上的潜在缺陷除外;返还的租赁房屋应当符合租赁房屋性质使用后的状态),乙方如要求续租,在同等条件下享有优先续租权,须在本租约期满前一个月向甲方提出书面申请,租金和租期双方另行协商。

onexpiryofthislease,partyahastherighttotakebacktheleasedpropertywithfurnitureandelectricalappliancesinfull,andpartyBmustdelivertheleasedpropertyonthedateofexpiry(fairwearandtear,structuralandinherentdefeatsexcepted).aftertheleasingterm,theapartmenthastomaintainthereasonableifpartyBwishestoextendthelease,partyBshallhavetheprioritytorenewtheleasewiththesameconditionandisrequiredtogivewrittennoticetopartyaonemonthpriortheexpiryofthislease,therevisedrentalrateandperiodshouldbenegotiatedbetweenthetwoparties

三、租金:

Rent:

,取暖,家具,电器(另见附件1)(家具及电器预算***元整).

therentmonth,includingfurniture,electricalappliances,managementfee,heating

租金支付方式为年付(十二个月)一次性支付,共计***

foroneyearrental。

租金以***支付。乙方在收到甲方的付款通知后须尽快付款,甲方收到租金后付给乙方全额收据。

therentispayableinpartyBhastopaytherentassoonaspossibleafterreceivingthenoteofpaymentfrompartypartyathenshouldissuearecieptofthetotalpaymenttoparty

在本租约有效期内,租金不予调整。

therentalcannotbeadjustedduringthetermofthistenancy

四、押金:

Deposit:

本租约签订之日,乙方应向甲方缴付壹个月租金额的租赁押金计***。租约期满,乙方如不再续租,甲方应在租赁期结束后十日内(在乙方将租赁期间发生的全部水,电,煤气等杂费付清后),将押金退还(不计利息)

thedayafterthesignatureofthistenancyagreement,partyBmustpaytopartyaonemonthsrentalasdeposit,totalingoncompletionofthetenancyifpartyBdoesnotcontinuetorenttheleasedproperty,partyamustreturnthedepositinfulltopartyB(excludinginterest)withintendaysaftertheterminationorearlyoftheLeaseagreementundertheconditionthatpartyBhaspaidalltheutilitiesfeesuchaswater,electricity,gasand

乙方如违反租约规定,致使甲方未能如期收取租金或因而发生费用开支,甲方可以根据凭证扣留全部或部分押金抵付。不足部分甲方有权要求乙方赔偿。

ifpartyBbreaksanypartofthiscontract,suchasnotpayingtherentpunctually,orcausingadditionalexpensestopartya,partyahastherighttoretainpartoforallofthedepositascompensationaccordingtoitsactualifthesaiddepositisinsufficienttocoverpartya’scosts,partyahastherighttoaskforcompensationif

发生条款情况,押金不足抵付时,乙方必须按接到甲方付款通知后十日内补足。

ifClauseisbroughtintoeffect,andthesaiddepositisinsufficienttocoverpartya’scosts,partyBshouldpaytheextraamounttopartyawithintendaysofreceiptofpartya’sinvoice

押金以***支付。甲方收到押金后付给乙方全额收据。

thedepositispayableinpartyashouldissueareceipttopartyBafterreceivingthe

五、其它费用:

otherCharges:

乙方在租赁期内所用的水、电、煤气,电话等费用由乙方缴付。

partyB’sutilitiesexpensesduringtheleasetermwillbepaidbyparty

六、甲方的责任:

Landlord’sResponsibilities:

租赁期内甲方不得无故收回房屋,如甲方中途要求收回房屋,乙方可以拒绝。

partyaisnotpermittedtotakebacktheleasedpropertyduringthetermofthecontractwithoutanyifparty

商铺租赁合同中英文(菁华1篇)(扩展3)

——租赁合同中英文对照版(菁华1篇)

英文合租合同范本第8篇

出租方(甲方)Lessor(partya):

承租方(乙方)Lessee(partyB):

根据国家有关法律、法规和有关规定,甲、乙双方在*等、自愿的基础上,经友好协商一致,就甲方将其合法拥有的房屋出租给乙方使用,乙方承租使用甲方房屋事宜,订立本合同。

一、物业地址L

甲方将其所有的位于_________省_________市_________区____________________________________的房屋及其附属设施在良好状态下出租给乙方___________使用。

二、房屋面积Sizeofthepremises

出租房屋的登记面积为_________*方米(建筑面积)。

三、租赁期限Leaseterm

租赁期限自_______年___月___日起至_______年___月___日止,为期___年,甲方应于_______年___月___日将房屋腾空并交付乙方使用。

四、租金Rental

数额:双方商定租金为每月***_____________元整,乙方以___________形式支付给甲方。

租金按_____月为壹期支付;第一期租金于_______年_____月_____日以前付清;以后每期租金于每月的______日以前缴纳,先付后住(若乙方以汇款形式支付租金,则以汇出日为支付日,汇费由汇出方承担)。甲方收到租金后予书面签收。

如乙方逾期支付租金超过十天,则每天以月租金的%支付**金;如乙方逾期支付租金超过十五天,则视为乙方自动退租,构成违约,甲方有权收回房屋,并追究乙方违约责任。

五、保证金Deposit

为确保房屋及其附属设施之安全与完好,及租赁期内相关费用之如期结算,乙方同意于______年_____月_____日前支付给甲方保证金***_________元整,甲方在收到保证金后予以书面签收。

除合同另有约定外,甲方应于租赁关系消除且乙方迁空、点清并付清所有应付费用后的当天将保证金全额无息退还乙方。

因乙方违反本合同的规定而产生的违约金、损坏赔偿金和其它相关费用,甲方可在保证金中抵扣,不足部分乙方必须在接到甲方付款通知后十日内补足。

六、甲方义务obligationsofpartya

甲方须按时将房屋及附属设施(详见附件)交付乙方使用。

房屋设施如因质量原因、自然损耗或灾害而受到损坏,甲方有修缮并承担相关费用的责任。

甲方应确保出租的房屋享有出租的**,反之如乙方权益因此遭受损害,甲方应负赔偿责任。

七、乙方义务obligationsofpartyB

乙方应按合同的规定按时支付定金、租金及保证金。

乙方经甲方同意,可在房屋内添置设备。租赁期满后,乙方将添置的设备搬走,并保证不影响房屋的完好及正常使用。

未经甲方同意,乙方不得将承租的房屋转租或分租,并爱护使用该房屋如因乙方过失或过错致使房屋及设施受损,乙方应承担赔偿责任。

乙方应按本合同规定合法使用该房屋,不得擅自改变使用性质。乙方不得在该房屋内存放危险物品。否则,如该房屋及附属设施因此受损,乙方应承担全部责任。

乙方应承担租赁期内的水、电、煤气、电讯、收视费、等一切因实际使用而产生的费用,并按单如期缴纳。

八、合同终止及**的规定t

乙方在租赁期满后如需退租或续租,应提前两个月通知甲方,由双方另行协商退租或续租事宜。在同等条件下乙方享有优先续租权。

租赁期满后,乙方应在当天将房屋交还甲方;任何滞留物,如未取得甲方谅解,均视为放弃,任凭甲方处置,乙方决无异议。

本合同一经双方签字后立即生效;未经双方同意,不得任意终止,如有未尽事宜,甲、乙双方可另行协商。

九、违约及处理Breachofthecontract

甲、乙双方任何一方在未征得对方谅解的情况下,不履行本合同规定条款,导致本合同中途中止,则视为该方违约,双方同意违约金为***___________元整,若违约金不足弥补无过错方之损失,则违约方还需就不足部分支付赔偿金。

若双方在执行本合同或与本合同有关的事情时发生争议,应首先友好协商;协商不成,可向有管辖权的人民**提**讼。本合同一经双方签字后立即生效;未经双方同意,不得任意终止,如有未尽事宜,甲、乙双方可另行协商。

十、其他miscellaneous

本合同附件是本合同的有效组成部分,与本合同具有同等法律效力。

本合同壹式贰份,甲、乙双方各执一份。

甲、乙双方如有特殊约定,可在本款另行约定:

甲方:乙方:

证件号码:证件号码:

联络地址:联络地址:

电话:电话:

**人:**人:

日期:日期:

商铺租赁合同中英文(菁华1篇)扩展阅读

商铺租赁合同中英文(菁华1篇)(扩展1)

——中英文租赁合同范文(菁华1篇)

英文合租合同范本第9篇

合同ContRaCt

日期:合同号码:

Date:Contract:

买方:(theBuyers)卖方:(theSellers)

兹经买卖双方同意按照以下条款由买方购进,卖方售出以下商品:

thiscontractismadebyandbetweentheBuyersandtheSellers;wherebytheBuyersagreetobuyandtheSellersagreetoselltheunder-mentionedgoodssubjecttothetermsandconditionsasstipulatedhereinafter:

(1)商品名称:

nameofCommodity:

(2)数量:

Quantity:

(3)单价:

Unitprice:

(4)总值:

totalValue:

(5)包装:

packing:

(6)生产国别:

Countryoforigin:

(7)支付条款:

termsofpayment:

(8)保险:

insurance:

(9)装运期限:

timeofShipment:

(10)起运港:

portofLading:

(11)目的港:

portofDestination:

(12)索赔:在货到目的口岸45天内如发现货物品质,规格和数量与合同不附,除属保险公司或船方

责任外,买方有权凭*商检出具的检验证书或有关文件向卖方索赔换货或赔款。

Claims:

within45daysafterthearrivalofthegoodsatthedestination,shouldthequality,Specificationsorquantitybefoundnotinconformitywiththestipulationsofthecontractexceptthoseclaimsforwhichtheinsurancecompanyortheownersofthevesselareliable,theBuyersshall,havetherightonthestrengthoftheinspectioncertificateissuedbytheandtherelativedocumentstoclaimforcompensationtotheSellers

(13)不可抗力:由于人力不可抗力的原由发生在制造,装载或运输的过程中导致卖方延期交货或不

能交货者,卖方可**责任,在不可抗力发生后,卖方须立即电告买方及在14天内以

空邮方式向买方提供事故发生的证明文件,在上述情况下,卖方仍须负责采取措施尽

快发货。

Forcemajeure:

thesellersshallnotbeheldresponsibleforthedelayinshipmentornon-deli-veryofthegoodsduetoForcemajeure,whichmightoccurduringtheprocessofmanufacturingorinthecourseofloadingorthesellersshalladvisetheBuyersimmediatelyoftheoccurrencementionedabovethewithinfourteendaysthereafter.theSellersshallsendbyairmailtotheBuyersfortheiracceptanceacertificateoftheUndersuchcircumstancestheSellers,however,arestillundertheobligationtotakeallnecessarymeasurestohastenthedeliveryofthe

(14)仲裁:凡有关执行合同所发生的一切争议应通过友好协商解决,如协商不能解决,则将分歧提

交*国际贸易促进委员会按有关仲裁程序进行仲裁,仲裁将是终局的,双方均受其约

束,仲裁费用由败诉方承担。

arbitration:

alldis*sinconnectionwiththeexecutionofthisContractshallbesettledfriendlythroughincasenosettlementcanbereached,thecasethenmaybesubmittedforarbitrationtothearbitrationCommissionoftheChinaCouncilforthepromotionofinternationaltradeinaccordancewiththeprovisionalRulesofprocedurepromulgatedbythesaidarbitrationCommission.thearbitrationcommi*shallbefinalandbindinguponbothandthearbitrationfeeshallbebornebythelosing

买方:卖方:

(授权签字)(授权签字)