中外礼仪文化的差异十篇

发布时间:2024-04-25 18:03:27

中外礼仪文化的差异篇1

关键词:英汉文化差异涉外礼仪

引言

自改革开放以来,我国与外国的交往越来越广泛。在任何形式的交往中,礼仪都是必不可少的,同时,礼仪是我国传统美德,是必须遵守的行为规范与道德原则,具备一定的可操作性、差异型、规范性与传承性。对此,在与国外好友进行社交的过程中,既需要遵守自身的礼仪文化,又需要照顾对方的礼仪文化,如此才能够真正体现礼仪美德。

1.英汉常规语言文化差异

1.1介绍语差异

在中国,首次见面时,介绍普遍是以夸奖、表扬的语言开头[1]。但是,在国外,例如美国,领导如果这样介绍一位新教师,“myfellowteachersandallthestudents,iwouldliketointroducetoyouabeautifulnewteacher,thisteacher’steachingabilityisverystrong,shecomefromChina,ihopeyoucantakecareofher”,这位女教师必然会显得非常难堪。因为在国外,尤其是英美等国家,在初次见面的时候,不喜欢直接对其进行评论。许多国外友人认为,如果在你并不了解我的情况下就对我直接进行主观性的评价,尽管这是褒奖的话,受恭维的感受非常强,普遍会导致被介绍的人有种强加、唐突的感受,这样的介绍在我国却非常普遍。在这样的情况之下,介绍国外好友应当以对方的身份、学历或能够直接观看到的事物进行介绍,不得直接进行抽象或外貌的评论。对此,可以这样对其进行介绍:“myfellowteachersandallthestudents,iwouldliketointroducetoyouanewteacher,graduatedfromBeijingUniversity,sheisaprofessionalenglishteacherinChina.”

1.2称呼语差异

在一般的情况之下,英语文化中称呼的形式主要有两种,其中一种是直接叫对方名字,例如“tom,mydear。等[2]。这种方式在英国较为少见,但是在美国非常突出,特别是在初次见面时。这样的方式不仅在年龄相等的人之间有,在年龄相差较大、在我国看来有辈分差异的人之间也能够称呼,在美国,直呼其名并没有不尊重的意义,这样的方式可以应用在教师与学生之间、父母与孩子之间,这样的方式不会让人感受到没有受到尊重,反而会让人感觉自己平易近人,对方愿意与自己待在一起。

1.3问候语差异

在中国,朋友或亲人之间见面,首先就爱说“吃饭没有?”,这是因为在中国,吃饭是非常重要的,中国人认为“民以食为天”,这一问候语也是出于关心对方[3]。在国外,这一问候并不适用。如果向外国人询问“whatareyouinthemoodfor?”,那么这位外国人首先会想,问我吃饭是什么意思,是想邀请我一起吃饭还是没钱想让我请客。在我国一句常规的问候,在外国人看来意义并不简单。除此之外,朋友之间在街上见面,我们就会习惯性地问一句“你去哪?”或“干什么去?”,被这样问之后也会下意识地模糊性回答“出去一下。”或“买东西。”这样的答非所问两者之间并不会介意,因为这只是朋友之间的常规问候而已。而在国外,在街上相遇,如果你问“whatwouldyouliketodo?”或者“wherewouldyouliketogo?”,那么对方会认为你是在干涉他,想要“拷问”他。由此可见,我国常用的问候语并不能用于涉外礼仪当中,外国人非常强调自己的隐私,在问候时,尽可能地避免涉及对方隐私。

1.4隐私差异

对于隐私,相对于外国人,中国人并不那么注重,中国人会问对方是否结婚、收入、年龄、等。在国外,这些所有问题都是涉及隐私,都是侵犯隐私[4]。对此,与外国人谈话时,应尽可能地避免这些问题。同时,对于年龄的认知态度差异非常大。在中国,“老”这一字代表着自己年龄较高,应当受人尊重;在国外,“老”代表着自己年龄大、没有价值了,是社会的累赘。所以,在涉外交际时,尽可能不询问对方年龄,尤其是年龄较高、身体健壮的老年人。

1.5请客差异

饮食文化在国际之间的礼仪文化中差异非常大,我国人在这方面非常热情,但是如果不清楚对方的饮食文化,过于热情的行为就会产生负面效果[5]。例如,我们在请客吃饭时,无论菜是否多样,种类是否齐全,总会客气地说“今天没什么菜,将就吃。”或“照顾不周。”等客气话,而外国人在听到这样的客气话时,会产生两种想法,一种是“明明这么多菜,为什么骗我?”,另一种是“既然要请我吃饭,为什么不做好菜,真没诚意。”除此之外,中国人表示热情的夹菜行为,外国人也是非常无法接受的,外国人请客会说“pleasehelpyourself.”表示热情。对于请客,英美等国家的请客吃饭在我国看来可能极为难以接受,这些国家的友人如果请你到餐馆吃饭,最终结账时并不是他付,而是各付各的账。

2.英汉非语言交际的文化差异

2.1对非语言交际的重视差异

交际是一个非常复杂的过程,没有良好的交际能力,人与人之间就无法沟通。交际除了语言交际以外,非语言交际也是非常重要的一部分。在中国,人们并没有非常重视非语言行为,而在国外,重视程度非常高。在交际中,非语言交际主要有身体姿势、穿着、眼神、手势及表情等。例如,在我国,教师在课堂上一直都比较注重自身的威严形象,尊重自古以来的“尊师”,在课堂上普遍不会展现过于夸张的行为动作。而在国外,特别是美国,课堂上,教师非常习惯也比较重视自己的肢体语言,教师在课堂上常常利用肢体语言进行教学,尤其是在讲授动物的时候,教师一般会模仿动物的叫声、动作等,通过这样的教学模式引导学生,引发与学生之间的共鸣。国外教师更加看重自己非语言的教学,也就是非语言交际,而在我国,教师则要求学生注意自己的言行举止,教师在讲课时不得说话,想要发言必须举手等。再如,在礼物的接受方面,我国常常在接受礼物之后习惯性地将礼物放在一旁,待没人之后再打开,而西方则不一样,西方人认为放在一旁是一种轻视的行为,西方人习惯性当着送礼物人的面拆开礼物。对此,在接受西方人所送礼物时,应当当面直接拆开,而不是放在一旁。

2.2相互之间距离与空间习惯性差异

距离的差异主要体现在人与人交往过程中说话的距离及个人空间。相对于我国,国外友人与人交流时习惯保持一定的距离,尤其是美国人,认为10英尺左右才是正好的交流距离,他们不习惯别人过于靠近,认为过于靠近是侵占空间的行为。同时,如果侵占对方空间不及时进行道歉,对方就会产生厌烦情绪。对于空间的保护,不仅是我国,整个亚洲人都没有考虑私人空间的习惯,许多人认为,距离越近就代表关系越亲密。对此,日本人在与人交流时,常常会刻意靠近对方,这也是日本人与美国人在交流过程中,常常发生美国人一直“退让”的原因。除此之外,我国人习惯性将左边的位置视为上座,而西方人则是习惯将右边位置视为上座,这也是在涉外礼仪当中应当注意的事项。

2.3身体姿态差异

身体姿态主要包含手势、脚的抖动、头部摇动等。在不同的社交礼仪文化当中,身体姿态的要求差异非常大,尤其是在跨国家的文化交际中,身体姿态的异常行为极容易导致参与者有难以忍受的感受。例如,“oK”这一手势是国际上都较为普遍的一种手势,这一手势在我国、美国等国家能够表示“可以、好”等意义,但是在其他不同地区的国家所代表的意义差异巨大,例如,在巴西、意大利等国家,这一手势代表藐视、不屑,在法国等国家刚好相反,这一手势则表示价值意义为“零”,在日本则是代表“钱”的意思。由此可见,在不同的国家、不同的社交文化中,这一手势所代表的含义也有所不同。所以,在国际社交时,必须注重自己的身体姿态,不能乱用,否则会适得其反,让对方认为自己被侮辱、贬低等。

2.4表情差异

在我国,微笑代表礼貌,代表友好,是一种积极的行为,而在东南亚等国家,微笑是用于表示内心的难受、尴尬的。与此同时,浪漫之都法国,微笑是不能平白无故的,在俄罗斯,如果在公共场合微笑,则代表这会让人感到可疑。由此可见,在涉外礼仪当中,如果对方所习惯的文化差异中,微笑并不是正面的、积极性的行为。例如,中国人与外国人在同一餐桌吃饭时,如果外国人不小心打掉一个盘子,中国人习惯性地用微笑表达“没关系”,而外国人却不会理解,反而会认为他受到了嘲笑,会非常恼火。

眼神在不同文化差异当中使用目的也有所不同,在美国,眼神接触太少便表示两人之间关系较差,而在中国,会因为尊重、礼貌或服从等目的不会长时间注视对方,长时间注视普遍适用于表示惊讶、好奇等。在中美社交礼仪中,如果眼神注视时间过少或眼神一闪而过时,对方就会认为自己受到了藐视,认为中国人对自己有反感情绪、看不起自己等。中国人却极不习惯对方一直盯着自己。

结语

英语是当前常用的国际交流语言,在涉外交际时必须深刻了解英文的社交礼仪。在商务行为中,一般而言,对对方礼仪文化上的认同、了解及熟悉越深刻,就越有可能成功。对此,在认识并掌握国外文化、对方国家文化知识背景的同时,还需要深刻认识对方国家的礼仪文化,清楚对方利益交际当中的敏感点,如此才能够有效沟通,促使彼此之间达成合作与友好。

参考文献:

[1]杨莹.跨文化视角下的中西文化差异在商务礼仪中的体现[D].中南大学,2009.

[2]王驰.浅谈文化差异和文化空缺问题在英汉商标翻译中的体现[J].吉林省教育学院学报旬刊,2012(2):55-56.

[3]郝佳丽.从涉外礼仪谈跨文化交际――兼议汉语国际教育硕士在跨文化交际中应具备的素质和能力[J].新西部旬刊,2011(06):130-130.

中外礼仪文化的差异篇2

中西方商务谈判礼仪:礼仪上的差异一、打招呼差异

商务会面谈判的第一件事就是打招呼,如果不了解对方的称呼习惯,初次见面就会出现问题。中国文化讲究上下有别长幼有序,习惯根据职业、官衔、辈分等称谓他人,要充分反映出对方的职务,地位和彼此的关系。而西方平等观念比较强,称呼规则简单,除了对某些特定人士称呼,一般很少用头衔称呼别人,在非常正式的商务活动场合下,西方人以mr.称呼男士,以miss或ms称呼女士。一般情况下会直呼其名以示亲切、平等。与西方熟人之间如果按照中国人的习惯尊称为mr某某会让对方误认为你试图与他人保持距离。

二、时间观念差异

守时是商务交往中的重要礼仪之一,但是,中西方对守时的理解,对时间分配和利用上存在差异。在中国,人们通常认为提前一些赴约是礼貌的,然而在西方人则被认为是不合礼仪的,会引起对方的不快,事先通知是西方人时间观念的另一个重要特点,,在西方国家,请人吃饭或参加商务谈判活动都要事先通知,临时的邀请通常被认为是一种怠慢,不管多诱人基本上都会被拒绝,在中国现代商务交往中,邀请与会面一般也是要提前预约的,但是即使最后一分钟对方也会接受和欢迎。中西方时间观念的差异还表现在谈话方式上,中国人在商务谈判,经商中,喜欢感情投资,在交谈中不急于进入主题,谦虚,往往采取间接的方式,保持选择的灵活性,有时让西方人摸不着头脑,被西方人认为是缺乏准备、表达能力差、低效率。而中国人却认为西方人的直接与简洁带有冰冷甚至傲慢的味道,不了解这些时间观念的差异,商务活动往往无法顺利开展。

三、送礼方式差异

送礼是人际交往的一种重要形式,中外商务人士都讲究送礼以增进友谊。然而,中国人和西方人在礼品选择与馈赠礼仪上却各有千秋。在中国,虽然嘴上说千里送鹅毛,礼轻情意重。但却认为礼品越贵重越能达到增进感情的目的,以促进谈判的顺利达成。西方商务人士也讲究送礼以增进友谊,但他们比起礼品价值更看中礼品包含的意义。他们讲求的是文化格调与艺术品位,及浪漫的情调。

中西方商务谈判礼仪:对商务谈判的影响面对复杂的国际环境,跨文化商务活动一定要适应当地文化,遵守国际商务合作契约和交际礼仪,了解不同文化背景的经营者或合作者的商务礼仪,充分尊重和理解商务礼仪差异,为商务谈判的顺利达成奠定基础。

所谓商务谈判,是指谈判双方为实现某种商品获劳务的交易协商,对多种交易条件进行的,因此,中西方商务礼仪的差异对商务谈判的进程与效果存在重要的影响,在圆满的商务谈判活动中,遵守谈判未必是谈判取得成功的决定条件,如果违背了谈判中的礼仪,却会造成许多不必要的麻烦,甚至会对达成协议造成威胁,因此,在谈判中,要严格遵守谈判中的礼仪。

(一)商务谈判有助于塑造良好的社会形象,促成商务谈判的成功

讲究礼仪,就会在众人面前树立良好的个人形象,一个组织的成员讲究礼仪,就会为自己的组织树立良好的形象,赢得公众的赞扬,所以商务人员时刻注意礼仪,即是个人和组织良好素质的体现,也是树立和巩固良好形象的需要。每一个商务人员,在与他人接触的商务活动中,了解其言谈举止,打招呼方式,礼貌礼节等礼仪都是决定着商务谈判顺利达成的关键之一。

(二)了解商务礼仪是妥善处理好各方面关系的需要,也是商务谈判排除各种阻碍,各种矛盾,达成协议的关键

在日常的商务谈判中,任何一个商务谈判的对象的行为习惯都与它所处的国家,民族的文化背景,民族风俗,商务习惯和语言习惯有着密切的联系,若想在商务谈判中做到知彼知己,百战不殆,就要求每个参与谈判的人对不同的国家民族的文化,习俗,商业习惯有所了解,这样才能在制定谈判策略和商务接待中因人而异,避免犯忌。

时间观念对商务谈判也有重要的影响,它影响着人们的行为方式,影响着人们的交际效果,一定的行为又反映一定的时间观,传送关于时间观的某种信息。因此,当不同文化的人们在交往时,都应该深刻地意识到这一点,努力避免由于时间观的文化差异所引起的冲突与障碍,了解中西方的时间观念的差异,有利于中西方的经济合作与交流,随着跨文化意识的深入,中西方已经意识到当观念不同时,双方应该本身以相互尊重,入乡随俗为原则

中外礼仪文化的差异篇3

文化差异背景下的商务礼仪:

1中西方的价值观存在一定的差异

在西方国家中,其观念多是以个人价值为主,个人价值的体现才是最终的人生价值,因此,在西方国家中,人们多是将自身利益放在最高位置,人们的信仰是以追求物质和精神利益为主,崇尚权利和自由。而中国的价值观则是以社会价值来体现个人价值,个人对社会的贡献才能体现出个人的价值,这两种截然不同的价值观就导致了个人的思维方式的不同,思维决定了行动,所以,商务礼仪也存在着一定的差异。

2商务礼仪在空间上的差异

人们在交际中,身体间距离也是有着一定的差异的,在不同的国家,人们互相身体间保持的距离也说明了一些问题。例如,两个人在在相互交谈时,英国人保持的身体间隔就较大;而大利人就比较靠近一些。因此,在进行商务会谈的时,人们的空间观的差异会影响到商业交际的和谐氛围。

3商务礼仪中的语用习惯和行为习惯也存在一定的差异

中外礼仪文化的差异篇4

关键词:商务礼仪文化差异国际商务

文化差异必然导致行为差异,不同的文化环境下也会形成不同的商务礼仪。在国际商务活动中,要达到有效交际的目标,就必须从文化差异的角度去了解国际商务礼仪,去了解跨国商务礼仪的差异。概括来讲,造成商务礼仪差异主要是由于中西方不同的价值观、时间观、饮食观以及语言习惯等。本文将基于中西文化层面的差异分析国际商务礼仪的差异,希望对跨国商务工作者有一定的帮助。

一、价值观差异

在中国的文化观念中,人生的价值往往体现在其社会价值之中,总是把个人或者自我放在社会关系中去考察,否定个体的自我主体性,人生意义常常与“忘我”或者“牺牲”相联系。它追求的是这一种群体和谐的、稳定的伦理道德社会,个人可以弘扬个性,但不能将自我置于国家、集体之上;西方则不然,其主张以自我为核心的个人主义价值观念。个人是社会的核心,追求个人利益的主观能动创造性是社会进步的内在动力。因此,应将个人利益置于高于一切的位置,实行利己主义和自由主义,个人有满足自己物质利益和精神享受的权利,有自己生活上的隐私。这种价值观的差异可以说是根本性的,它是决定中西方商务礼仪差异的根本因素。

二、时间观差异

在中国的传统文化领域中,人们推崇一种环形的时间观念。因此,中国人利用时间比较随意,比较灵活;西方人奉行的则是线形的时间观念,认为时间是一去不复返的。因此,他们的时间观念非常强烈,做任何事都有严格的日程安排,时刻保持“紧张”的时间观念。这种差异表现在国际商务礼仪中,主要导致例如以下两个方面的中西差别:首先,在国际商务活动中,中国人不重视预约,有时候即使预约,也不严格遵守预约时间,而西方人则注重预约,且严格按照预约时间安排活动。其次,在商务谈判中,西方人喜欢开门见山,且在谈判中不喜欢停下或者保持沉默,而是习惯于速战速决。然而,中国人则喜好感情投资,喜欢宴请或者送礼物,在交杯换盏中达成一致,商务活动进程一般比较缓慢。

三、饮食观差异

在中国,饮食已经上升到一种几乎超越其他一切物质形态和精神形态的举足轻重的东西,“民以食为天”是其最好的表达。中国的菜肴讲究“五味调和”和“色、香、味、形、器俱佳”,追求美味,而忽略营养均衡;西方人饮食追求科学搭配,营养均衡,菜肴的“色、香、味”是次等要求。他们喜欢清淡少油、原料新鲜的食物,只是将饮食当做一种摄取营养的手段,吃得比较简单,不会过分地追求口味。因此,在商务活动中,中方喜欢安排圆桌筵席,美味佳肴置于中心,与客人相互敬酒让菜、热闹非凡,在形式上形成一种团结、礼貌、共趣的气氛。然而,西方的宴会则讲究优雅温馨,富有情趣和礼仪,通过与邻座客人之间的交谈,达到交谊的目的;在宴请礼仪方面,中国从古至今大多都以“左”为尊,要将地位很尊贵的客人安排在左边的上座,然后依次安排。西方则以“右”为贵,

“女士优先、尊重妇女”是人们宴会排座位的标准。宴席中,男女间隔而座,夫妇也分开而座,女宾客的席位比男宾客的席位稍高,男士要替位于自己右边的女宾客拉开椅子,以示对女士的尊重。此外,西方人用餐时要坐正,认为弯腰,低头,用嘴凑上去吃很不礼貌,但是这恰恰是中国人通常吃饭的方式。吃西餐的时候,主人不提倡大肆的饮酒,中国的餐桌上酒是必备之物,以酒助兴,有时为了表示对对方的尊重,喝酒的时候都是一杯一杯的喝。

四、语言习惯差异

在中国,谦虚被奉行为一种美德。所以,在得到别人的赞扬时,中国人常以“哪里”、“不好”、“不行”、“还不够”等来回应。这不符合西方传统,尤其是美国。西方人会对别人夸奖做积极的回应,常说“thankyou”。另外,中国人讲究贬己尊人,把自己的家叫“寒舍”,自己的作品叫“拙作”,称对方为“您”,对方的意见为“高见”、“宝贵意见”。而英语中的敬语和谦词则非常少见,在英语环境里,不管谈话的对方年龄多大、辈份多长、地位多高,you就是you,i就是i,用不着像汉语那样用许多诸如“您、您老、鄙人”等敬谦语。所以,在国际商务活动中,中国人的谦虚与贬己常常让西方人感到不礼貌。

行为语言差异也是语言习惯差异的一个重要方面,包括手势语、身势语、目光语、体距等。在国际商务活动中,举手投足之间往往都能反映出不同的文化特性。比如,商务礼仪中最常见的非语言习惯首推握手。在西方国家,两人握手后马上松开,两人的距离也随即拉开;而中国人为了表示热情和尊重对方,常常握住对方的手久久不放,还十分满足的闲谈消磨时光,有时还往往拍打对方的肩和背,对此西方国家的人会觉得就窘迫不堪,他们认为体距太近会显得过于亲密。

总之,从上述几个方面的对比可以看出,中西方的文化差异导致了截然不同的商务礼仪。当今世界经济全球化程度日益加深,商务人士要想成功地进行国际商务交往,就必须文化层面理解和认识国际商务礼仪,及时调整自己的礼仪行为,避免产生不必要的误会,最终存进国际商务活动的顺利开展!

参考文献

[1].吴熹、陈悖,跨文化交际语言得体性分析[J].江西教育学院学报,2006,27,(5).

中外礼仪文化的差异篇5

礼仪,顾名思义,就是指仪式和礼节。涉外礼仪,即为涉外人员在国际交往中应当遵循的一些国际通用的礼仪做法。由于每个国家或地区的文化、环境、宗教等的不同,人们生活习惯、日常交流方式也存在差异。目前高职院校中相当一部分同学毕业后都进入了外事企业或者从事对外的相关工作,因此,掌握一定的外国礼仪文化和生活习惯,才能在对外交往中遵循国际间通行的礼仪进行沟通交流,有效避免造成不必要的误会或矛盾,营造出更好的工作氛围。

二、高职院校涉外礼仪教育途径探讨

(一)高职院校对外礼仪教育体系的系统化、规范化设置目前大部分高职院校都开设了礼仪课程,课程性质基本为公共选修课。涉外礼仪作为现代礼仪体系的五大部分之一(中国人民大学金正昆教授将礼仪体系概括为“社交”“商务”“服务”“涉外”等五大部分),对涉外专业的学生和毕业后要从事对外工作的学生来说有很大的实用价值,因此,涉外礼仪在课程设置上应该具有针对性和专业性,教学中也要分层次依次进行知识传授。首先是日常基本礼仪。涉外礼仪作为礼仪的一大组成部分,是以基本的礼仪规范,针对不同的社交对象、社交场合而衍生出的一种专用礼仪。高职院校学生均为高中毕业生,在入学之前的教育学习中虽具备一定的礼仪知识,但并没有系统、具体的学习。学生入学之初,学校应该通过礼仪手册、举办礼仪宣讲大会等形式,为学生初步建立礼仪意识,树立正确的礼仪审美取向,让学生了解礼仪的存在意义和重要性,提升自信,拓宽人际交往。再者是专业涉外礼仪的教育。高职院校中部分专业如商务英语、对外英语等本身需要面对的交流人群为外方人员,涉外礼仪尤其必要。在涉外礼仪的教学设置中,应针对不同的专业做相应的课程设计,有目的性的讲授,让学生在学习中明确学习任务,并且学以致用,真正达到教学目的。

(二)涉外礼仪教育内容的选择与定位

1.从文化差异切入涉外礼仪教育

由于不同国家地区的民族信仰、生态环境、历史文化等的不同,而使其形成了不同的表达方式、语言习惯。若是对文化间的差异缺少了解,学生会在不觉间以自身的价值标准和礼仪规范来表达自己的言行举止和思维方式,这样容易引起对外交流中的误解甚至矛盾。现代国际间通行的礼仪惯例和目前国内的礼仪规范存在着一定的差别,教学过程中应当从国家间的文化差异引入学习涉外礼仪的原因和必要性。首先,日常生活用语的不同。生活中的交际用语包含很多方面,常用到的有会面时的打招呼、问候语、介绍语、分别用语和语言交谈话题的选择等。交谈双方因为各自的成长环境和文化氛围迥异,必然存在一定的差别。如中国人在介绍客人时习惯用赞美的言语,而欧洲、美国等国家在介绍时更常用的是简要的信息介绍。例如,若是以中国的介绍方法介绍美国人,会使其产生不解甚至尴尬难堪。同样,用美国式的语言介绍中国人,又往往使被介绍人形成没有被足够重视的心理,从而有可能产生嫌隙。教学中,应当针对日常交流用语不同的方面,分部分进行详细讲解,并举例说明,通过对案例的分析,加深学生的理解。其次,肢体语言表达的差异。交际作为一个复杂的表达过程,需要语言与肢体动作相辅相成,共同完成。不同的场合,面对不用的交流对象,选择恰当的肢体语言非常必要。上下级之间工作汇报、同事之间商议讨论、与客户间的介绍谈判等不同的场合如何运用肢体语言,需要避免哪些肢体动作,都是非常值得探究的。常用的肢体语言比如眼神、手势、面部表情、身体动作等都能反映出一个人的心理动态。国外很多特定的肢体动作都代表着特殊的含义,例如,日本的鞠躬礼,欧洲的碰鼻礼等。职场涉外交往中,一定要了解不同国家地区之间肢体语言所代表的意义和差别之处,避免做出不礼貌的举动。教学中,适宜采取文化差异分析和实用案例说明相结合的方式,教导学生学习职场涉外礼仪中的肢体表达,进一步完善涉外礼仪教育的内容。

2.涉外礼仪的原则

涉外交往中,尤其职场中的涉外交往,在许多方面都有国际通用的惯例和原则。比如,女士优先、准时守约、热情适度、不卑不亢尊重隐私等。这些原则和惯例应当作为非常基础的部分纳入涉外礼仪的教学中。特别针对职场涉外方向,关于穿着打扮、会面、座谈、宴请等的相关规则和禁忌是必须要求学生掌握的,教学中也应着重强调。

(三)涉外礼仪教学模式建立

1.教学手段的多样化

礼仪教育作为一种素养教育,本身就与传统的黑板板书式的表达方式不太相融,而目前高职院校所配备的现代化的教学系统能够以图片、音频、视频等的形式呈现出生动、具象的内容,是礼仪教学中的最佳选择。配以音乐等的辅助手段,不仅能增强教学的趣味性,提高学生学习的兴趣度,而且能有利于同学对知识的理解和掌握。另外,也要合理的利用身边的网络资源。当前的网络包罗万象,四通八达,内容多,信息量大,且具有开放、及时等特点,接轨社会,贴近生活,也是学生乐于接受并使用的手段。鉴于此,本人觉得可以利用校内网络,在论坛、主页、微博上发起相关职场涉外礼仪话题,让学生参与讨论,发表意见看法,既增添了教学的趣味性,也能激发学生对涉外礼仪的学习兴趣。

2.多方面渗透教学

作为礼仪文化的传播者,首先老师要起到言传身教的作用,以身示范,以己导人,在教学中的行为举止均遵守规范的礼仪要求,以实际行动让学生产生礼仪意识,感受良好的礼仪氛围,引导学生形成良好的礼仪习惯,使他们成为“有礼”之人。除教师本身的示范作用之外,许多学生爱看的国外电影、电视剧中人物的语言表达方式、肢体行为动作等都可以成为很好的素材引用至涉外礼仪课堂教学中。

3.课堂教学与课外活动有益结合

课堂教学中,可以进行礼仪知识的讲授和职场对外礼仪场景模拟练习,但是,仅仅靠这些教学手段是无法培养学生的礼仪意识的,而且课堂时间有限,又存在诸多限制,想完成高质量的涉外礼仪教学存在一定难度。课堂教学之外,利用院校中的学生组织和学生社团辅助课堂教学是一个很好的选择。学生组织和社团是校园文化的一个重要组成部分,其多样的组织活动和分布广泛的参与人员,为在校学生拓展人际关系、锻炼人际交往提供了一条有效渠道。而礼仪学习的最终目的即为用,将礼仪学习与校园社团活动进行有机结合,通过校园社团组织涉外礼仪展示大赛、职场涉外礼仪知识竞赛、涉外礼仪模拟话剧表演等活动,鼓励学生积极参加,不仅可以促使学生养成良好的礼仪习惯,同时还可以让指导老师们发现学生在涉外礼仪方面的认识不足之处,从而在下一步教学中具有针对性的教学。理论实践相结合,让学生在毕业后的工作中更快的适应工作环境,融入职场生活,表现出优秀的礼仪素养,为自身赢得更好的发展。

三、结语

中外礼仪文化的差异篇6

关键词:文化差异;日常交际;礼仪

中国正以飞速的发展与世界接轨,跨国交际日益增多。中国与西方国家的接触越来越多。中(东)西方文化存在着较大的差异。由此也对交际礼仪方面有一定的影响。在中(东)西方文化都非常重视人际交往。但交往的观念交往的方式都有着明显的差别。

一、打招呼

中国人路遇熟人总爱寒暄道:“吃饭了吗?”“到哪儿去?”“上班呀?”等。在我们看来这是一种有礼貌的打招呼用语,而若你跟西方人这样打招呼“Haveyouhadyourmeal?”“whereareyougoing?”他们则会认为你想请他吃饭或者干涉其私事,会引起误解。西方人见面,通常招呼道:“Hello!”“Howdoyoudo!”“niceday,isn’tit?”

二、感谢

对于别人的赞扬,中国人通常表示谦虚,并有一套谦虚之词,象“惭愧”、“哪里”、“寒舍”、“拙文”等。而西方人总是高兴地回答“thankyou”以表接受。中国人用“谢谢”的场合较西方人少,尤其是非常亲近的朋友和家庭成员之间不常说“谢谢。”而西方人整天把“thankyou”挂在嘴边,即使是亲朋好友和家庭成员之间也常如此。

中国人收到礼物时往往放在一边,看也不看(生怕人家说贪心)。而西方人收到礼物时要当着客人的面马上打开并连声称好。

三、招待客人

中国人殷勤好客,一杯杯地斟酒,一遍遍地上菜,客人不吃不行,不喝也不行,使西方人觉得难以对付。而西方人的习惯是:Helpyourself,please!中国人送客人时,主人与客人常说:“慢走!”“小心点!”“再见,走好啊!”“你们进去吧!”“请留步”等。而西方人只说:“ByeBye!””Seeyoulater!””Seeyounexttime!””Goodnight!”

四、节日礼仪

中国和英语国家的文化差异还显著地表现在节日方面。除中国和英语国家共同的节日(如,newYear’sDay)处,双方还各有自己独特的节日。中国有theSpringFestival,theDragonBoatFestival,mid—autumnDay.等,英语国家有”Valentine’sDay(情人节),easter(复活节),aprilfool’sDay(愚人节),thanksGivingDay(感恩节),ChristmasDay(圣诞节)等。中西方节日的风俗习惯也很不相同。在节日里,对于别人送来的礼物,中国人往往要推辞一番,表现得无可奈何地接受,接受后一般也不当面打开。如果当面打开并喜形于色,可能招致“贪财”的嫌疑。而在英语文化中,人们对别人送的礼品,一般都要当面打开称赞一番,并且欣然道谢。

五、词汇语言的文化

英语词汇在长期使用中积累了丰富的文化内涵,所以在教学中要注意对英语词汇的文化意义的介绍,以防学生单纯地从词汇本身做出主观评价。比如red一词,无论在英语国家还是在中国,红色往往与庆祝活动或喜庆日子有关,英语里有“red—letterdays”(节假日)。尤其在中国,红色象征革命和社会主义等积极意义,但在英语中“red”还意味着危险状态或使人生气,如“redflag”(引人生气的事)。还有当看到商业英语中的“inthered”,别以为是盈利,相反,是表示亏损,负债。

在教学中,文化教育的方法是多种多样的,教师应该采用灵活多变的方法提高学生对文化的敏感性,培养文化意识,使他们能主动地,自学地吸收并融入新的文化环境中。比如:加强中西方文化差异的比较,将中西文化在称呼,招呼语等等谈话题材和价值观念等方面的差异自觉自然地渗透到教学中。又如:利用多种渠道,多种手段,吸收和体验异国文化。可以收集一些英语国家的物品和图片,让学生了解外国艺术,历史和风土人情等。

总之,中西方的文化存在着很多差异,在英语教学中不能只单纯注意语言教学,而必须加强语言的文化导入,重视语言文化差异对语言的影响。只有这样,才能在实际中正确运用语言。

六、文化等级观念

中(东)方文化等级观念强烈。无论是在组织里,还是在家庭里,忽略等级、地位就是非礼。尽管传统礼制中的等级制度已被消除,但等级观念至今仍对东方文化产生影响。在中国,传统的君臣、父子等级观念在中国人的头脑中仍根深蒂固。父亲在儿子的眼中、教师在学生的眼中有着绝对的权威,家庭背景在人的成长中仍起着相当重要的作用。另外,中国式的家庭结构比较复杂,传统的幸福家庭是四代同堂。在这样的家庭中,老人帮助照看小孩,儿孙们长大后帮助扶养老人,家庭成员之间互相依赖,互相帮助,密切了亲情关系。

在西方国家,除了英国等少数国家有着世袭贵族和森严的等级制度外,大多数西方国家都倡导平等观念。特别在美国,崇尚人人平等,很少人以自己显赫的家庭背景为荣,也很少人以自己贫寒出身为耻,因他们都知道,只要自己努力,是一定能取得成功的。正如美国一句流行的谚语所言:“只要努力,牛仔也能当总统。”(ifworkinghard,evencowboycanbepresident.)在家庭中,美国人不讲等级,只要彼此尊重,父母与子女可直呼其名。他们的家庭观念往往比较淡薄,不愿为家庭做出太多牺牲。

当然,中西方文化的不同导致的礼仪上的差异还有很多,比如服饰礼仪、进餐礼仪,秘书礼仪等等,由于篇幅等多方面的制约,在此不能一一深入探讨。总之,中西方之间有各自的文化习惯,由此也产生了不少不同的交往习惯。因此,随着我国进入wto经济的发展和对外交流、贸易的不断增加,我们不但有必要在与外国人交往或者前往别的国家去之前,了解对方国家的礼仪习惯,而且必须加强专业礼仪人才的培养,提高全民礼仪意识,这不仅是对对方的尊重,也给我们自己带来了便利,不但能避免了不必要的麻烦与误会,还能在现代社会的多方竞争中争取主动,取得良好的结果或效益。

参考文献

【1】邓炎昌,刘润清,《语言文化即英汉语言文化对比》,外语教育与研究出版社,1994

【2】方文惠主编,《英汉对比语言学》,福建人民出版社,1990年

【3】胡文仲,《文化与文学》,《外语教学与研究》,1994年第1期

中外礼仪文化的差异篇7

关键词:中法礼仪打招呼文化对比

礼仪在人类摆脱无知状态后产生,起源于祭祀,诞生于原始社会。在当时,人类进行祭祀活动来表达对神明和祖先的尊敬并且向他们祈祷。之后,一点一点地,祭典从对祭祀祖先,到对长者致敬,一直到区分辈分和社会阶级。最后,不同的礼仪就产生了。到了奴隶社会,由于经济繁荣及社会文明的发展,礼仪进入了日常生活领域,为人类服务。

礼仪是人际关系中和个人实现社会文明价值的行为中所体现的道德行为准则的总和。概括地说,就是为了“在他人眼里”有“好的举止所需要做的”。更简单的定义,礼仪实际上是为了遵守社交、心理及尊重的原则,通过在社会上模仿或者通过直觉所获得教育的结果。礼仪受民族构成和含义的要素影响。在不同的国家,相同的意义有不同的表达方式,同样,相同的表达方式可能具有不同的意义。每个国家都有独特的文化,代代相传并且不断发展变化。即使是在同一个国家,由于漫长的历史进程和广阔的地域环境,文化的内涵也复杂多样。礼仪的主旨不外乎传递这几个简单的含义:例如如何表达尊敬、友谊、祝贺、招呼、道谢等,但是在不同的国家有不同的方式。例如,打招呼就有很多种方式:可以用语言表达,也可以用姿势握手鞠躬、拥抱等姿势。人们尊重礼仪规范,并且把它们看作神圣的财富所敬仰、守护着它们。

在法国,在到处都会听见bonjour或者salut。在法语中,当孩子们开始学习与人交流,特别是与大人进行交流的时候,“bonjour”是他们最初学会的几个单词之一。孩子一天天长大,生活习惯也一天天发生变化,但是一句“bonjour”一直是区分好孩子和坏孩子的标志。“bonjour”代表父母对传统的眷恋,因为这个词来源于十三世纪,由bon和jour组成,意味着“美好的一天”。

如何问好呢?

“Bonjour,monsieuroumadame!”在bonjour之后加上先生或者夫人,每个音节都发得很清晰,给人以拘谨且严肃的感觉。

“Bonjour,monsieurDupont!”bonjour后加上名字,给人很亲切的印象。

“Bonjour!”只有一个短短的bonjour,可以提醒人注意,给人以心情不错的感觉,听着也很时尚。短短的bonjour可以夹带着各种心情:疑问的、匆忙的、活跃的、搪塞的、悲伤的、暴躁的、惊讶的等。

在街上或者在走廊里遇见某人,你可以不停下脚步和这个人打招呼,这个时候一句简单的bonjour就足够了。但是如果是成年人,最好说bonjourmadame或者bonjourmonsieur。

如果和医生或者牙医打交道,要说bonjourdocteur,向律师或者公证人问好,要说Bonjourma?tre。

和朋友打招呼,可以更亲切地说salut,如果和一群朋友问好,就说bonjourtoutlemonde,特别注意不要在madame或者monsieur后面加上姓氏,例如bonjourmadamedumont。只有商人为了和顾客表示亲近才在后面加上姓氏。

在乡下的商店,一些顾客进门的时候会说一句Bonjourmessieursdames,这种特别热情的打招呼方式,在城里很少见。

在问好之后,法国人经常会问关于健康的问题,例如Commentallez-vous?或者更简单的Comment?ava?

傍晚开始,用bonsoir打招呼,睡觉之前就说bonnenuit。

如何与人告别呢?

在法国,会根据遇见的人而选择aurevoirmadame/monsieur/docteur/ma?tre!等。

在朋友或年轻人之间,说salut或者ciao。

在一些地区,有时会听见adieu,但是在通常情况下告别用这个词比较过分且决绝,因为这意味着永别。

为了告别,法国人经常会这样说:

“Celam’afaitplaisirdevousrencontrer/devousrevoir!”或者“Jedoisvousquitter...”;或者更加亲切地说“Bon,allez,jevouslaisse!”。

如果是匆匆告别,可以说“excusez-moi,jedoisfiler!”,短短一句“Jemesauve!”或者“ilfautquej’yaille!”意味着要迅速离开。

如果在告别时表达不久再见的意思,经常会加上:

“abient?t!”几天后可能会见;

“alaprochaine/aundecesjours/aplustard/aundecesquatre(familier)!”在不确定的日子见;

“atoutàl’heure!”在一天稍后的时间见;

“atoutdesuite!”几分钟之后见。

如果确定再见的时间,特别是定约会的时候,经常会说:“ademain!”、“acesoir!”或“alundimatin!”等。

通常在一天之中,也可以用表达祝福的方式告别:

在上午或者下午开始的时候说“Bonnejournée!”;

下午开始的时候说“Bonaprès-midi!”;

在傍晚的时候说“Bonnesoirée!”;

睡觉之前或者在夜深的时候“Bonnenuit!”;

周五晚上或者周六说“Bonweek-end!”;

这时可以如此回应:“merci,vousaussi!”或者“Vousdemême!”。

如果对方向你谈论他的麻烦,也可以用“Boncourage!”表示祝福。

如果对方向你谈论他的计划或者你打扰了他正在进行的事,可以说“Bonnecontinuation!”。

如果对付正在着手一个困难或者冒险的事情,或者要通过考试,可以说“Bonnechance!”。

如果想要向一个关系普通的人表达祝愿,可以说:

“monmeilleursouvenir/mesamitiésàvotrefemme!”(传统说法);

“embrasseJeannepourmoi!”(亲切说法)。

如果要和刚认识的人告别,可以说:

“J’aiétéheureux(se)devousavoirrencontré(e)!”

“auplaisirdevousrevoir!”

“Ravisd’avoirfaitvotreconnaissance!”

在汉语中,也存在着打招呼的礼节。

在中国人日常生活中,“你好”和“再见”和法语的“bonjour”和“aurevoir”一样,使用得非常频繁。无论在朋友还是陌生人之间,无论是在商店还是饭店,不管是写信还是打电话,都可以用到这两句话。在中国年轻人之间,常常会说“嗨”或者“拜拜”,这样听起来很时尚。

另外,值得一提的是,“Bonjour”和“Bonsoir”在汉语中翻成早上好和晚上好。起初,中国人经常用“早上好”或者“晚上好”和外国人打招呼。但是伴随着国际交流的深入,来自国外的打招呼的语言,例如“早上好”、“晚上好”,逐渐地被更短的“你好”所代替。今天,中国人更多地用“你好”和外国人打招呼,甚至,喜欢中国文化的外国人也用“你好”和中国人打招呼。

今天,“你好”在口语中越来越普遍,因为这更简洁且清楚,但是,很多中国人总是认为“你好”比较生硬且缺少热情,更喜欢传统的招呼方式,更多地用一些特别生动的句子。当两个很熟的人相遇,他们互叫名字,然后,根据他们相遇时的特定的环境,互相问一个问题,接着,他们回答,对他们要做的事作一下说明。

例如:

早上,王先生在路上遇见去上班的李先生。

王:李,去上班吗?

李:是的,去上班。

中午,午饭后,王在散步时遇见了李。

王:吃过了?

李:是的。

下午,下班后,王遇见邻居李太太,手里拿着篮子。

王:李太太,你去哪?

李太太:去超市。

但是如果中国人问法国人“你去哪”,就会引起误会。

这是因为语言是社会的行为,它必须受制于社会规范,如同人们的社会行为必须遵守社会规范,人们的言语行为必须遵循其社会或群体所共享的言语规则或者言语使用规则。不同文化之间的情景因素和社会规范存在差异,语言使用规则自然因文化和社会不同而存在差异,差异的存在不仅是普遍的,而且往往是巨大的。

中华民族被誉为“礼仪之邦”。礼仪文化代代相传。礼仪在中国文化历史演变中扮演了非常积极的角色。在孔子之前,已经有著名的一些礼仪规范的书,例如:《礼记》、《仪礼》、《周礼》,都是传统礼仪规范的重要书籍。孔子是中国首位礼仪专家,他主张用道德和礼教来治理国家,将道德规范作为管理国家的必要基础。孟子将道德规范作了划分:仁、义、礼、智。他认为如果每个社会成员都用仁义来处理各种人与人的关系,封建秩序的稳定和天下的统一就有了可靠保证。另外,良好道德规范、社会交往礼仪、生活规范,在历史发展的数千年中形成,成为中华民族的瑰宝,在指引中华民族精神所向中起了重要的作用。

西方文明的历史,在一定程度上是不断探索礼仪演变的历史。为了保持和发展在血缘关系之外的不同关系,人类发明并且发展了有效的礼节来避免“争斗”或者“战争”。在文艺复兴之后,西方礼仪有了新的发展:从上流社会的繁冗复杂的礼仪,到二十世纪中叶盛行的高雅举止,一直到适应社会各个阶层的简单礼仪规范。西方礼仪在十七、十八世纪法国宫廷中形成,受法国思想的影响,其中很重要的一部分就是自由、平等、博爱的观点。

在法国,口语中打招呼是非常普遍的,到处都可以听到:在商店买东西的时候向售货员打招呼,向住在同一栋楼的邻居打招呼,等等。所有人都是平等的,在家庭成员之间,打招呼也非常重要。但是中国人见了父母,不会说“你好”,中国人在家庭成员中,通常没有互相打招呼的形式,这让法国人看起来非常惊讶。

此外,在中国,打招呼的使用范围非常有局限性:中国人认为,当进入商店时,或者不认识对方时,没有必要和对方打招呼。通常来说除了在官方场合,在日常生活中,只有在认为非常有必要时,中国人才会说“你好”。例如,中国人买东西付钱的时候,不会向收银员说“你好”。因为他们认为,即使不打招呼,他们还是可以买到东西。但是如果他们在公证处做公证的时候,不向公证员问好,他们就会被认为是没有礼貌的人,可能拿不到公证。因此,在中国,打招呼也有体现人们社会地位的作用。

中国人是在集体主义思想教育下成长起来的,中国人倾向于先认识社会现实,再根据社会现实构架自己的思路,而这一切都是和现实的社会生活密切相关的。而法国人向往自由、平等、博爱的精神,受个人主义思想的影响,思维方式偏向于先来理清思路,再根据思路构架社会现实。他们追求平等,打招呼与否的依据不是对方的社会地位,而是个人必须做到的。他们强调个人自由,认为在交往中,无论是在言论上还是行动中都要尊重个人自由,个人权利是神圣不可侵犯的。因此如果中国人向一个法国人问:“你吃了吗?”法国人可能会认为要请他吃饭;如果问:“你去哪?”法国人会认为他的隐私被侵犯了。

事实上,上文那样的中国式打招呼方式来源于独立小农经济社会的大众语言。在古代,由于生产力低下,食物供应不足,吃饭是生活中最大的问题。这就是为什么在一个村子里的人,当他们相遇时,经常会问“吃了吗”来表达好意。另外,邻居们彼此都非常了解,他们关系走得很近,个人活动没有必要保密。为了表示与他人的非常亲密的关系,他们用“你去哪”作为打招呼的方式。在现代生活中,不论是“你吃了吗?”还是“你去哪?”,都没有什么特别的含义,仅仅是为了向其他人表示好意不需要回答得很具体。

在与不同国家的人交往时,不可避免地要面对不同的礼仪文化,特别注意对方的社会文化、教育背景,了解差异的存在。同时,全世界的交流越来越频繁,促进了不同礼仪文化的融合,礼仪规范已经不是一个国家的事,也属于世界上不同的国家。面对差异,既要欣赏,又要学习、了解和尊重。一句话,就是:入乡随俗。

参考文献:

[1]方仁杰.法语社会语言学.长春:吉林人民出版社,2003.11.

[2]贾玉新.跨文化交际学.上海:上海外语教育出版社,1997.

[3]何浩然.中外礼仪.大连:东北财经大学出版社,2002.10.

[4]秦启文.现代公关礼仪.四川:西南师范大学出版社,1994.6.

中外礼仪文化的差异篇8

【关键词】文化差异;国际商务;涉外礼仪;语言障碍;策略

随着社会的发展和科技的进步,我国各方面都发生了翻天覆地的变化,国际金融贸易和对外活动日益频繁,跨文化交流和外交谈判也逐渐凸显出其在政治、经济生活中的重要地位,跨文化交际成为我们生活中不可缺少的交际手段。然而,文化差异性是跨文化交流的阻碍,如何克服文化差异带来的交际障碍已经成为全球商务合作中共同面临的问题。充分了解中西方文化差异的特点,在当前的国际文化交流合作中,运用得体的涉外礼仪知识,促进我国与西方国家的社交与往来,为我国的社会主义市场经济建设更有效地服务。

1中西方文化差异的体现

文化一般是指人类社会历史实践过程中所创造的物质和精神财富的总和,包括一个社会特有的风俗、习惯、信仰及社会结构。不同的民族具有不同的文化性。文化的内容通过民族形式得意呈现,映射出鲜明的民族色彩。由于中西方地理位置不同,也会影响着各自历史发展和社会制度,制约着人类整个涉外活动过程的文化规则,其差异性主要体现在以下几个方面:

1.1价值观念不同

价值观是跨文化交际的核心,michaelprosser对于价值观是这样叙述的:“价值观是个人或群体主要通过文化交际构成的模式,它们是最深层的文化。”价值观决定人们所持看法和所采取行动的根本出发点。与文化一样是一种抽象和概括,通过观察人们的言行举止我们可以发现人们持有什么价值观。欧洲国家经过14~17世纪的文艺复兴以及18世纪下半叶的启蒙运动使自由、平等、民主的观念根深蒂固。西方国家重个人主义、个性发展与自我表现。个人是构成民主社会的基础,社会为个人而存在。而中国历经几千年的封建社会,使人们形成了集体向来高于个人的价值观念。集体是第一位的,宁可牺牲个人利益,也要“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐。”做事情克己守道,先人后己。“西方以个人为本,更看重个人的价值与利益,讲究人权和自由,”[1]中国以社会为本。正因为这一观念上的根本差异,西方人强调个人的独立性,中国人表现出社会趋同性。

1.2思维模式不同

中西方国家各自具有独特的文化背景和心理结构,反映在思维,认识方式和风格上就存在着很大差异性。认识方式的差异深深影响着本民族理论思维和科学文化以及经济建设发展的方向。西方国家思维方式一逻辑分析为主要特征,具有直截了当、开门见山的特点。中国文化却不主张炫耀个人荣誉,提倡谦虚谨慎,在得到对方的赞扬时,中国人虽然心理感觉十分高兴听到称赞的话,但是在公众场合,多数的人还是倾向于谦虚或者自我否定的委婉表达。例如,当受到夸奖和赞扬时,西方人会说“谢谢”这类用语,表示向对方评价的肯定及感谢;而中国人则会说“哪里,哪里”“不敢当”之类客气的话,外商常常对中国人这种委婉的回答方式感到困惑;中国人的思维方式则以只管综合为基本特征,有一则趣谈:一所国际公寓闹火灾,里面住着犹太人、美国人和中国人,犹太人急匆匆的先搬出来的是他的保险箱,美国人则是先救出他的妻子,而中国人则是先把他的老母亲救出来。这则趣谈恰恰反映了一个事实:不同的民族有着自己的独特的思维方式、价值制度和道德规范。

1.3时间观念不同

西方人认为时间就是金钱,时间观和价值观存在必然联系,因此非常珍惜时间讲究工作效率,在工作中往往对时间做出精心的安排和计划,拜访某人必须提前约定好时间、拜访目的及拜访地点,经过双方商定后才会按时赴约。中国人对于时间使用具有随意性、多向性,一般不会像西方人那样严苛的按照计划按部就班,因此,在对外商务交际活动中双方会产生诸多不适。

1.4隐私权的差异性

中国人的个人隐私观念相对而言还是比较薄弱的,讲究集体团结友善,相互关怀,往往很愿意主动询问了解别人的生活、工作琐事,而对方也很愿意坦诚相告,加深彼此的友谊。西方人则非常重视个人隐私,讲究个人隐私权利,不愿意向他人直接透露自己的信息,不习惯关心他人、帮助他人,更不愿意让他人插手干涉自己的事情。中西方在隐私问题上存在的较多差异性进而导致冲突不断,例如:中国人第一次会面通常会积极主动询问对方的年龄、工作、婚姻、薪资等,在中国这是一种聊天的主题再寻常不过,提倡相互了解、互相帮助,认为人的高层次的精神需要比贪图享受的物资需要更具有驱动力,但是在西方国家,则对这些问题比较敏感,甚至令人感到尴尬难堪,被询问者往往避讳回答这类隐私问题,认为这是不礼貌的表现。

2非语言交际的差异

不同文化的语言必然附着民族文化的烙印,蕴含着其文化内涵与精髓,分析表明,文化差异必然会造成跨文化交际沟通中的语言障碍。非语言交际即广义上肢体语言交际,是指语言、书面表达以外的传递信息的方式的总和,包括手语、肢体语言、面部表情、语音暗示、着装打扮和其他装饰修饰等。心理学家阿尔伯特・马洛比恩发明了这个规则:总交流量=7%的文字交流量+38%口头交流量+55%的面部表情交流量。[2]由此可见肢体语言在沟通中的重要性。手势在中国西方国家各有不同的表达意义,不同民族、国度的文化背景赋予了手势不同的交际功能。例如:伸出一只手,将食指和大拇指搭成圆圈,美国人用这个手势表示“oK”,是“赞扬和允诺”之意;在印度,表示“正确”;在泰国,表示“没问题”;在日本、缅甸、韩国,表示“金钱”;在法国,表示“微不足道”或“一钱不值”;在巴西、希腊和意大利的撒丁岛,表示这是一种令人厌恶的污秽手势;在马耳他,则是一句无声而恶毒的骂人语。中国人表示赞赏之意,常常是翘起大拇指,其余四指蜷曲;跷起小拇指则表示蔑视;日本人则用大拇指表示“老爷子”,用小拇指表示“情人”,美国人将拇指朝上表示要求搭便车,将拇指朝下则表示“坏”。在中国伸出食指指节前屈表示“9”,日本人却用这个手势表示“偷窃”;中国人表示“10”的手势是将右手握成拳头,在英美等国则表示“祝好运”。中国人常常喜欢轻轻抚摸小孩子的头部以示喜爱,而西方人却对这种抚爱不以为然,认为这是一种非常有失礼节的做法,其家人会对这种行为感到非常愤怒。在西方国家,盯着对方看或直视对方的眼睛过久都是不合适的,被认为是对他人权威的挑战。

3对外商务礼仪中跨文化的体现

涉外礼仪,是涉外交际礼仪的简称。即中国人在对外交际中,用以维护自身形象、对外交往对象表示尊敬与友好的约定俗成的习惯做法。其礼仪障碍主要体现在以下几方面:

3.1问候礼节差异

中国人见面通常是喜欢点点头,握握手或行拱手礼,或者微微欠身、面带微笑然后握手,而西方人觉得欠身似乎显得自卑。在西方,特别在欧美国家,拥抱礼却是十分常见的见面礼与道别礼,亲吻礼和吻手礼也是常见的见面礼。握手礼来源于西方人类半野蛮半文明时期。这种习惯逐渐演变成今天作为见面和告辞的“握手”礼节,被大多数国家所接受。在我国,握手礼不但在见面和告辞时使用,而且还作为一种祝贺、感谢或相互鼓励的表示。因此是社交中应用最广泛的致意礼节。见面、道别时的礼貌用语演变到今天就是“你好”、“再见”之意,客气的人们顶多再互相握下手,显得简洁大方而又体面。然而西方国家,见面就要先送贴面礼、亲吻礼和吻手礼,让中国人感到很不习惯。

3.2餐饮礼仪差异

中国人有句俗话叫“民以食为天”,由此可见饮食在中国人心目中的重要地位,因此中国菜肴注重色、香、味、形、意俱全,相比较之下,营养反而显得不重要了。而西方的饮食比较讲究合理搭配,是一种比较科学的健康饮食观念,从而忽略了食物色、香、味的搭配。在用餐气氛方面也具有差异性,中国人热情好客,就餐时喜欢热闹的气氛,边吃边谈,很好商务谈判都是在餐桌上进行而后达成最终合作协议。而西方人十分注重自己的商务礼仪,谨慎有度,用餐时偏爱优雅、安静的环境,就餐时不能发出刀叉碰撞等难听的声响,更不能用嘴凑过去吃食物,这样被视为很不礼貌。这恰恰是中国人通常吃饭的方式,彰显随意自在不拘谨。

总之,随着中国对外贸易的迅猛发展,逐步形成全球经济一体化,显然对外商务合作也日益变得频繁,贸易双方由于各自的行为、文化、思维等差异性继而凸显的更强烈,用“和而不同、求同存异”的态度来对待中西文化障碍,承认和尊重差异性,探寻其文化结构的互通性,有助于涉外商务活动的顺利开展,将二者合理有效的融合,克服文化障碍有利于展现中国当代社会的礼仪文化体系,寻求人类经济、文化的共同发展。

【参考文献】

[1].中西方文化差异浅析[J].上海:科技信息,2014.

[2]郑树棠,胡全生.新视野英语教程[m].外语教学与研究出版社,2009.

[3]汪榕培.中国英语是客观存在[J].外国语学院学报,1991(1).

中外礼仪文化的差异篇9

【关键词】商务礼仪; 国际贸易 ;文化差异

1商务礼仪中文化差异的具体体现

1.1处事风格差异中国人具有含蓄委婉的特点,而西方人喜欢直截了当。在商务谈判中,西方人喜欢直奔主题,直接谈论问题。而中国人则倾向于请对方吃饭或给对方赠送礼物,以此来增加对方对自己的了解和信任,从而使得接下来的谈判更加顺利。中国人对西方人的这种直抒心意的方式表示难以理解和接受,而西方人也不明白中国人这种含蓄、委婉的处事风格。1.2行为语言差异行为语言差异是文化差异的一个具体表现方面,包括:手势语言、肢体语言、目光语言、体间距离等。在国际商务场合中,每一个细微的动作都能反映出不同文化之间的特点。例如,在商务活动中,最常见的肢体语言就是握手。在西方国家,双方见面完成握手动作后会立即松开,两人之间的距离也就随之扩大;在这一方面,中国人为了表示对对方的尊重和敬意,常常会紧握对方的手上下晃动,还会跟对方闲谈,握手时间略长。对于中国人的这种握手寒暄的方式,西方国家的人会觉得难以理解,他们认为双方的距离太近会显得过于亲密,他们想要自己的空间不被人打扰;中国人会觉得西方人的这种时刻保持距离的行为是对自己的防卫和戒备,从而会有一种不被尊重的感觉。1.3中西方宴会礼仪的差异1.3.1使用餐具的差异中餐宴会所使用的餐具一般是:餐盘、筷子、羹匙、酒杯、调味碟等。西餐宴会一般使用的餐具为:刀、叉、红酒杯、汤匙等。通常情况下,吃西餐时,不同的菜品要用不一样的刀叉,饮不同的酒也要有不同的酒杯。1.3.2停餐方法的差异在我国宴席中,暂时停餐时,可以把筷子垂直放在碟子上。如果将筷子平行放在碟子上,那就是表示停止进餐了。在西方,如果吃到一半想停下来休息一下,应把刀叉交叉摆放在餐盘的正中央。用餐过程中,挥动刀叉是十分失礼的行为。1.3.3座位次序的差异中西方宴请礼仪也各具特色。在中国,座次高低一般以进门方向为准,面门方为上座,背门方为下座。如果客人是成对的夫妻,应成对地安排座次。举办宴会的主人坐面门的上位,主人的右侧为第一主宾,左侧为第二主宾。如果主宾身份高于主人,为表示对主宾的尊重,主人应该让出主位。西方的排席位习惯不考虑进门的方向,而是以主人的位置为准,越靠近主人的位置越尊贵;一般情况下,男女主人分别坐在桌子的两头,男主宾坐在女主人的右侧,女主宾则坐在男主人的右侧。其余客人按照身份的高低,男女依次错开坐在桌子两侧。在大型宴席中,桌次以主桌位置为准,基本原则是右高左底,近高远底,即桌次高低以离主桌位置远近和左右而定。

2文化差异形成的原因

文化是天地万物信息产生、融合与相互渗透的结果。文化是人们以往共同生活经验的积累,是人们通过比较和选择认为是合理并被普遍接受的东西。文化是一定社会、一定时代的产物,是一份社会遗产。导致中西方文化差异的原因有很多,主要归纳为以下三个方面:2.1受不同思想学派的影响在中国,儒家思想经过历代王权贵族的推崇,以及孔子及其门下学生的继承与发展,使其对中国文化的发展起了推动性的作用。儒家学说提倡忠、孝、悌、礼、义、信、廉、耻,其核心思想是“仁”。儒家思想尤其注重伦理关系,要以理行事。中国文化的形成深受儒家思想的影响,封建社会时期《,四书》《五经》作为科举考试的大纲,想要成为上层统治者,就要受到四书五经的熏陶与洗礼。由此可见,儒家思想对当时的整个社会,尤其是统治阶层的影响是无微不至的。16世纪在欧洲盛行的一场思想文化解放运动——文艺复兴运动,它起源于生产力的发展和新兴资产阶级对教会控制精神世界的不满。“复兴”是对知识和精神空间的空前解放与创造。人文主义精神之所以得到推崇与发展,是由于它肯定了人的价值和尊严,倡导解放天性,主张人生的目的是追求现实生活中的幸福,反对愚昧迷信的神学思想。这一运动所提倡的精神对西方人性格的形成产生很大的影响。2.2受不同价值观念的影响中国社会讲求和谐,人与自然之间要和谐相处,人与人之间要以和为贵,人与天之间要天人合一。“中庸之道”强调个人不能太突出,做“中等”之人,不争不抢,不能破坏和谐。孔子曰:“中庸之为德也,其至矣乎!民鲜久矣。”而西方人则注重个性的发展,推崇个性的解放,强调个人利益,突出个人英雄主义,崇尚自我价值的实现2.3受不同自热条件的影响中国人都有一种“故土情节”,无论走到哪里,都会有一种落叶归根的思想,这种思想形成的一部分原因是由于中国的文明属于农耕文明。中国地域广阔,多高山大海,丘陵盆地,只要一个地方有水有耕地,人们就可以在同一个地方生活一辈子,这也是中国人安土重迁的原因。这种生活方式可以确保人民过着自给自足的生活,不用依赖别人所生产的产品。这种自给自足的模式造就了东方人安分保守、沉稳内向的性格,不喜欢向外扩张,也不喜欢别人占领自己的土地。西方大多数国家海岸线绵长,国土面积不大,在古代,欧洲的农耕所占的比重远低于中国的农耕,资源贫乏,需要向外扩张以满足生活需求。所以欧洲人便以海洋为依托去征服别的领地,喜欢向外探索新的资源。哥伦布发现新大陆就是最好的例证。西方人多乐于冒险,具有开拓精神与英雄情结。

3在商务场合应注意的问题

在国际商务合作中,如果可以掌握并运用好商礼仪,往往会给对方留下美好的印象,并建立长期良好的合作关系。在合作过程中,我们应注意以下细节:3.1尊重隐私在初次见面时,中国人会问及对方的年龄、工作、家庭情况等,以此作为谈话的开端。而西方国家的人却不喜欢这种寻找话题的方式,他们认为这些都是个人隐私,别人不应该询问。在与西方人交谈中,要特别注意的是不能询问对方的年龄,因为他们希望自己在对方眼中是充满活力的,女士更是如此。3.2尊重习俗是涉外礼仪的基本原则之一。在涉外场合中,要尊重交往对象,就要了解对方所忌讳的东西。知己知彼,方能百战不殆。如对方信奉伊斯兰教,在谈话过程中,就不能对对方所信仰的宗教进行不恰当的评论或指点。在就餐时,不点猪肉或酒。3.3信守约定在所有正式的商务场合之中,都必须遵守自己的许诺,答应别人的事情一定要做到,提前五到十分钟赴约。若未按约定的时间赴约,自己在对方心里的形象就会大打折扣,更有甚者会影响到自己所代表的公司的形象。所以在有确切时间的约定中,要注意按时赴约。3.4不宜先为“不宜先为”原则,它的基本要求是:在社交场合,面对一些超出自己能力范围内的问题时,最理智的做法就是按兵不动,在充分考虑好的前提下再给对方答复,不要冒昧行事,由此可以避免一些麻烦的产生。3.5不必过谦在商务交往中,不能自我吹捧,自夸自大,抬高自己的地位,但是也没有必要贬低自己,放低身价,过多地跟对方谦虚。

4结语

文化,是以精神文明为导向的融汇和渗透,是精神文明的保障和导向。礼仪是文化的一部分,需要我们对其吸收和传承。中西方礼仪都有各自不同的表现形式,在涉外商务交往中会出现由于文化差异所造成的困扰呢。来自不同文化背景的人在行事方式、思想观念和价值观念等方面都会有所不同。由于国际商务礼仪强调交往中的规范性,对象性,技巧性,所以在交往过程中,要采取措施来应对文化差异所带来的障碍,以真诚守信为原则,增加彼此之间进行贸易合作的可能性。

参考文献:

[1]梁漱溟.中国文化要义[m].上海:上海学林出版社.2010.

[2]周朝霞.商务礼仪[m].北京:中国人民大学出版社.2010.

[3]李雅静.文化差异对商务礼仪的影响[J].青育学院学报,2002(3).

[4]赵燕霞.透视中西方价值观的差异[J].山西高等学校社会科学学报,2008,20(11).

[5]杜维明.儒家传统与现代文明对话[m].石家庄:河北人民出版社,2006.

中外礼仪文化的差异篇10

一、礼仪教育有利于学生的健康发展

礼仪教育是一种道德修养,健全人格的教育。在小学生塑造健全人格的基本阶段与行为发展的关键时期,加强礼仪教育,对他们形成健全的人格起着重要的作用。中华民族自古以来就非常崇尚礼仪,号称“礼仪之邦”。孔夫子曾说过:“不学礼,无以立。”就是说一个人要有所成就,就必须从学礼开始。每学期开学的第一周,学校就安排道德教育和礼仪教育。学生不仅要学道德建设的内容,还学《小学生行为规范》、《弟子规》,把文明礼仪知识渗透在日常教学中,让他们在不知不觉中接受中华民族的传统礼仪知识和美德。这不仅提高了他们的思想觉悟,也使他们能展现出好的道德修养和精神面貌,更有利于他们的身心健康。因此,在教学中,教师重视、开展礼仪教育已成为小学教育的一个重要内容。

二、英语教学与礼仪文化

《英语课程标准》中明确指出:在外语教学中,文化是指所学语言国家的历史地理、风土人情、传统习俗、生活方式、文学艺术、行为规范、价值理念等。接触和了解英语国家文化有益于对英语的理解和使用,有益于加深对本国文化的理解与认识,有益于培养世界意识。《英语课程标准》还规定了英语教学的目标包括知识、技能、情感态度、学习策略和文化意识五个方面。文化因素是英语教学中必不可少的重要内容。交际习俗与礼仪都是文化教育的主要内容。因此,根据《英语课程标准》,根据小学生的年龄特点和认知能力,我在传授知识的同时,随时运用教材内容,有机地对学生进行礼仪教育,注重他们的跨文化交际能力的培养,更好地掌握并准确运用英语语言。

三、在英语教学中如何渗透礼仪文化意识

(一)注重礼貌原则。

礼貌是礼仪在言语动作上的表现。在跨文化交际中,如果说话者与听话者的文化价值观有很大的差异,甚至彼此完全不能接受,礼貌的话语可能伤害对方,从而导致交际失败。因此,礼貌原则在跨文化交际中具有灵活性和多样性。如学习第一单元:welcomeUnit-,我在教学生学thankyou,please,i’msorry,excuseme这些词语时,问他们:“汉语里有哪些词语是礼貌用语?”他们回答有“谢谢、对不起、不客气、请”等等,那么怎样使用汉语“谢谢”和英语“thankyou”呢?我告诉学生这是两个基本相等的词,但使用的场合不尽相同。“thankyou”的使用频率比汉语的“谢谢”要高得多。大部分汉语人认为区区小事,求人帮点小忙不值一谢,但英语国家则不同。讲英语的人听到别人赞扬,一般说“谢谢”表示接受,而汉语人则常常谦虚,予以否定以表谦恭。如:“哪里,哪里!”“还差得远呢!”“这是我应该做的!”因此,我告诉学生,当别人赞扬你的英语好时,不必说:“no,no,myenglishispoor.”而简单地说声“thankyou.”或“it’sverykindofyoutosayso.”就合乎英语习惯了。

还有英语中的“please”并不完全相当于汉语中的“请”,在某些场合表示“请”不宜用英语“please”。比如:让别人先进门或先上下车时,一般都说“afteryou”。在餐桌上请人吃饭吃菜,喝酒,一般用“Helpyourself”,而不用“please”。尽管英语和汉语的礼貌用语有所不同,但热情有礼是中华民族的美德和良好的社会风尚,要让学生懂得怎样正确使用礼貌用语,避免闹出笑话。

(二)挖掘英语教材中的文明礼貌用语,进行礼仪教育。

小学阶段各个年级的教材,通过不同的情景,不断呈现了许多礼貌用语的教学。例如:Hello,Hi,excuseme,please,thankyou,sorry,it’soK.You’rewelcome,Cani…?mayi…?Howareyou?Goodmorning!等。孩子们通过学习,了解了这些语言,作为老师要在日常生活和教学中反复使用这些语言,并创设更多的情景,让孩子在学习语言的过程中进行礼仪教育,提升他们的个人素养。

思想道德水平是一个人的礼仪修养的表现之一。因此,英语教材中的感恩元素就是德育教育不可缺失的一部分。在pep三至六年级的教材中,就出现了不少感恩的话题。例如:teachers’Day

Father’sDay,mother’sDay,thanksgivingDay等等。通过这些节日名称的学习,让孩子去了解各个节日的来源,并结合生活实际对学生进行感恩教育,让孩子慢慢学会去感恩自己的父母和老师,感恩身边的每一个人。感恩是一种品德,是一种处世哲学,是生活中的大智慧,从小培养孩子感恩的心,孩子的礼仪素养自然提升,孩子的一生将受用无穷。

(三)在不同的话题学习中比较中英礼仪文化的异同点,渗透礼仪文化。

小学生在学习Unit6what’sfordinner?话题中,了解到英语国家的不同的饮食习惯和礼仪,如正规西餐的常规菜分为开胃菜(starter)、汤(soup)、主菜(maincourse)、甜品(dessert)和饮料(drinks)等几道菜式。中餐则没有那么复杂,但有丰富的酒文化。我针对教材的内容,有机地对他们进行礼仪教育。我教育学生在就餐时注意餐桌礼仪。如你们在家里或饭店吃饭时,要请长辈先入座,然后晚辈才入座。吃东西或喝汤时要小口吞咽,不发出响声,不要满嘴食物时讲话。别人给自己添饭菜要说“谢谢”,主动给长辈添饭夹菜,吃完后要说“大家慢慢吃”。同时,我强调在学校就餐时要在老师和志愿者的引导下有序地进入餐厅,排队买饭。然后坐在指定位子,安静、文明进餐。不偏食,不挑食,更不要浪费粮食。这样学完本单元后,学生不仅了解了中西餐桌礼仪的异同,又学会了在日常生活中自己该如何注意餐桌礼仪。

四、教师自身做好孩子礼仪学习的榜样