中英服务合同范本第1篇
以下是合同圈为大家整理的关于《技术咨询服务协议》,供大家学习参考!
合同号:本协议由地址:电话:和乙方:地址:电话:传真:邮编:共同签订。甲、乙双方就乙方向甲方提供技术服务的各项事宜,依照*******相关法律法规及工作规范,本着*等互利的原则,签订协议如下:一、工作内容乙方按本协议为甲方提供技术服务,在甲方的配合下,指导甲方完成相关文件的编写,人员的培训,指导甲方………………….二、服务范围1服务费用:万仟佰拾元(¥.元)2付款方式:甲方应于年月日前一次性支付给乙方。四、双方的责任和**1、乙方承担的咨询服务包括与上述服务相关的所有工作;2、乙方负责指导甲方服务过程所需资料收集以及提供适当的培训;3、乙方派出的技术服务人员应严格执行国家有关法律和工作纪律,甲方若在接受服务过程中对其工作不满意,可向乙方提出投诉或异议,乙方将酌情调整;4、乙方技术服务人员负责拟订咨询工作计划,并须告之甲方,服务工作计划执行过程中的任何调整应及时以书面形式通知对方。收到通知的一方如在三日内无书面异议,视为认可;5、乙方对甲方工作而涉及的商业秘密承担保密责任;6、甲方提供乙方技术服务人员在服务期间的交通、食宿条件及相关资源;甲方:传真:邮编:三、服务费用及支付方式7、甲方应指定专人作为联络员配合乙方技术服务人员的工作。五、违约责任1、甲乙双方任何一方违反本合同或擅自提前终止本合同均应承担违约责任;2、违约方除承担本合同规定的全部咨询服务费外,还应支付给守约方违约(按合同金额的25%)以弥补给其造成的损失;3、违约方必须明确责任后一个月内结清所有违约费用,否则,每月按总金额的%交付**金。六、争议解决法律适用1、本合同受*******法律约束,有关本合同的效力、解释和履行过程中的一切纠纷均由甲方所在地的*********管辖处理;2、双方所达成的任何其它一致均构成本合同不可或缺的一部分,与本合同具有同等的法律效力,其中若有冲突之处,以最后达成的为准。七、合同文本、文字及生效1本协议自双方**签字并加盖公章之后生效;2本协议一式贰份,双各方执壹份。甲方**签名(盖章)乙方**签名(盖章)年月日年月日
——中英文材料翻译合同(菁华2篇)
中英服务合同范本第2篇
Contractno.合同号:___
tHiSSeRViCeContRaCt(“Contract”)ismadeonthe__thdayof____.
本服务合同(以下简称“合同”)由下述双方____年___月___日签署:
Between
partya(Client)甲方(客户)
and
partyB(SupplierofService)乙方(服务方)
wHeReaS,partyamayfromtimetotimedemandbusinessservicefrompartyBinHongKong
andmainlandChina;andpartyBhastheresourcesandcapabilitytoprovidesuchservices;
鉴于甲方根据自己的需要,委托乙方在****和****区域提供商务服务且乙方具备提供相关服务的能力与资源;
nowtHeReFoRe,inconsiderationoftheforegoingofmutualcovenantsandconditionsherein
contained,thepartiesheretoagreeasfollows.
因此,双方兹以上述契约与条件为约因,约定如下:
article1:Services第一条:服务内容
1.administrationSupport-hotelreservation,transportationarrangement,airticketbooking,
schedulearrangement,counseletc.
行政**:酒店预订、车辆安排、机票预订、行程安排、咨询服务等
2.VerbaltranslationserviceduringbusinesstripinHongKongormainlandChina(Chinese-
english,Chinese–Hungarian).
口译:根据需要在商务考察(****或**地区)行程中提供中英、中匈翻译。
3.writtentranslationservice,incl.commercialdocumentsandrelatedproductinformation
(Chinese–english,english-Chinese)
笔译:商务信函、文件及产品相关信息的中英、英中翻译
4.Localmarketresearchandreport市场**与报告
5.Sourcingsupport,incl.samplecollectionanddelivery
寻找供货商/货源并按照甲方要求收集、交付样品
6.purchasingSupport(ifpartyBreceivestheformalorderfrompartya)-productionstatustrack&update,qualityinspection&acceptance,storageandshippingarrangement(incl.documentpreparation,customclearanceandothernecessarysupportforbothseaandairshipment.)asalescontractshallbeenteredbetweenthepartiesforsuchpurchasingsupportandthesalescontractshallprevailincaseofanydiscrepancy.
采购**(如乙方收到甲方的正式订单)跟踪并更新生产状况、验货、仓储以及发货安排
(包括海运或空运的相关档准备、清关服务及其它**)。针对采购**服务,双方需另行
签订销售合同,且如有差异,以销售合同为准。
article2:ServiceRates&adjustment第二条:费率及调整
partyBshallchargeforitsservicesstipulatedasaboveandtherateslistedinpartyB’sformal
quotationshallapply.
乙方将按照其单独报价单中的费率标准向甲方收取上述相关服务的费用。
partyBshallissueinvoicetopartyaaccordingtothequotationconfirmedbypartya.partya
shallpaytheamountindicatedintheinvoicebeforereceivingservicefrompartyB.
乙方应按照甲方确认的报价金额向甲方开具**,甲方应在乙方执行服务前依照**金额全额支付服务费。
article3:Confidentiality第三条:保密
inperformanceoftheservicesunderthiscontract,partyBmayreceiveproprietaryandconfidentialinformationfrompartya.allsuchinformationshallbesafeguardedandnotbedisclosedtothirdpartieswithoutapprovalbypartya.
本协议有效期内,甲方可能向乙方披露具有产权的、保密性的信息。所有这些信息将会被保护,乙方在未获得甲方准许的情况下不得向任何第三方透露。
article4entireagreement&amendment第四条:完整性与修改
thisContractanditsappendices(includingbutnotlimitedtoquotation)constitutethefinal,completeandexclusivestatementofthecontractofthepartieswithrespecttothesubjectmatterthereof.itsupersedesallpriorcommunications,understandingsandagreementsrelatingtothesubjectmatterhereof,whetheroralorwritten.nomodificationorclaimedwaiverofanyprovision
ofthisContractshallbevalidexceptbywrittenamendmentsignedbyauthorizedrepresentativesofthepartiesthroughnegotiation.
本合同及合同附件(包括但不限于报价单)共同构成合同双方基于本合同所涉技术服务的最终、完整且排他性的协议,并取代此前双方达成的所有口头或书面沟通、理解与协议。对本合同的任何修改需经双方协商一致并书面签署。
article5DisputeResolution第五条:争议解决
ifanydisputeordifferenceofwhatsoeverkindshallariseinconnectionwithorarisingoutofthis
Contract,thepartiesshallsolveattempttoresolvesuchdisputethroughfriendlyconsultations.if
suchattemptfails,eitherpartyshallbeentitledtosubmitthedisputetoChinainternationaleconomicandtradearbitrationCommission.
任何与本合同相关或起于本合同的争议或异议,双方应尝试以友好协商方式解决。如上述方式无效,任一方均可向**经济贸易仲裁委员会提请仲裁解决。
article6:Language第六条:语言
thiscontractshallbewritteninbothChineseandenglish.Bothlanguageversionsareequallyauthentic.intheeventofanydiscrepancybetweenthetwoaforementionedversions,theenglishversionshallprevail.
本合同中、中英两种文字具有同等法律效力,在文字解释上,若有异议,以英文解释为准。
inwitneSSwHeReoF,eachofthepartiesheretohascausedthisContracttobesignedbytheirauthorizedrepresentatives.itshallvalidfor__monthsfromtheexecutiondateofthiscontract.
有鉴于此,双方在此责成各自授权**签署本合同,且本合同自首页签署日起生效,有效
期 个月。
partya’sRepresentative:甲方**
nameandtitle(print):______ **姓名/职位(打印或正楷书写):______
Signature: 签名:
partyB’sRepresentative:乙方**
nameandtitle(print): **姓名/职位(打印或正楷书写):
Signature: 签名:
中英服务合同范本第3篇
卖方保证订货系用最上等的材料和头等工艺制成,全新的,未曾使用过的,并完全符合本合同规定的质量、规格和性能。卖方并保证本合同订货在正确安装、正常使用和维修的情况下,自安装之日起十二个月或货物装运之日起十五个月内运转良好,以先到期者为准。由于人为造成的、易损易磨件除外。
theSellersshallguaranteethatforaperiodof12monthscalculatedfromthedateofinstallationor15monthsstartingfromthedateofshipment,whicheveristheearlier.Faultsduetomal-operationaswellaswearandtearpartsareexcluded.
中英服务合同范本第4篇
甲方:_____
乙方:________
经甲乙双方友好协商,现就甲方委托给乙方完成的申报中文材料翻译成英文材料事项签订如下合同。
一、翻译稿件名称:__材料。具体包括:
1、拟建考察报告(含建设发展规划及规划图册);
2、申报书
;3、申报自评报告;
4、光片解说词。
二、工作时间:甲方__年__前将需翻译的中文定稿材料交付乙方。乙方应__年__月__日前将翻译好的英文成稿交付甲方。
三、交稿方式:乙方应向甲方提供英文成稿打印件及电子文本(文件格式:排版)各一份。
四、合同总金额:合同全部工作任务总费用为__元,大写***__元整。甲方在签订合同之日起向乙方支付__万元,余款在乙方交付成稿并经甲方验收后一次性结清。
五、翻译质量:乙方保证翻译成稿质量,做到忠实原文、翻译准确、语句通顺、行文流畅,达到甲方提供给乙方的《综合报告》(英文版)的翻译水*。如双方对译文水*发生争议,由双方共同认可的第三方进行评判。
六、其它事项:乙方负责为甲方在__申报国际评审会上作英文陈述,陈述费用不再另付。乙方在申报材料的英文翻译稿进行电脑排版时,需就排版格式等有关问题与甲方提供的印刷厂技术员进行联系沟通,以保证英文成稿的电子文本符合甲方印刷要求。
七、本合同自签订之日起具有法律效力,双方应共同遵守,否则由违约方赔偿对方由此造成的一切损失。
八、本合同未尽事宜,由双方友好协商解决。
九、本合同一式四份,甲乙双方各执两份,具有同等法律效力。
甲方(签章):__________乙方(签章):________
委托方(甲方):__________受托方(乙方):________
日期:________年___月____日日期:_________年___月____日
——出口合同中英文(菁华2篇)
中英服务合同范本第5篇
第一章总则
中国_____公司和_____国_____公司,根据《xxx中外合资经营企业法》和中国的其它有关法律法规,本着平等互利的原则,通过友好协商,同意在xxx共同投资举办合资经营企业,特订立本合同。
第二章合资双方
第一条合资合同双方
合同双方如下:
1.1.“中国_____公司”(以下简称甲方)是一个按xxx(以下简称“中国”)法律组织和存在的企业法人,在中国注册,持有编号为_____的营业执照。法定地址:法人代表:
1.2.“_____公司”(以下简称乙方)是一个按_____国法律组织和存在的企业法人,在_____注册,持有编号为_____的营业执照。
法定地址:法人代表:
1.3.各方均表明自己是按中国法律或_____国法律合法成立的有效法人,具有缔结本合资合同并履行本合同义务所需的全部法人权限。
第三章合资公司的成立
第二条按照中国的合资企业法和其它有关法律和法规,合同双方同意在中国境内_____省_____市建立合资公司。
第三条合资公司的中文名称为_______合资公司的英文名称为_______法定地址:_______
第四条合资公司为中国法人,受中国的法律、法规和有关规章制度(以下简称“中国法律”)的管辖和保护,在遵守中国法律的前提下,从事其一切活动。
第五条合资公司的法律形式为有限责任公司,合资公司的责任以其全部资产为限,双方的责任以各自对注册资本的出资为限。合资公司的利润按双方对注册资本出资的比例由双方分享。
第四章生产和经营的目的范围和规模
第六条目的
合资双方希望加强经济合作和技术交流,从事第七条所规定的经营活动,(根据具体情况写),为投资双方带来满意的经济利益。
第七条合资公司生产和经营范围(略)
第八条合资公司生产规模(略)
第五章投资总额与注册资本
第九条总投资合资公司的总投资额为________人民币。
第十条注册资本合资公司的注册资本为_____人民币,
其中:甲方_____元,占_____%;
乙方_____元,占_____%。
(如乙方以外币出资,按照缴款当日的中国国家外汇管理局公布的外汇牌价折算民币)第十一条双方将以下列作为出资:
11.1.甲方:现金_____元机械设备_____元厂房_____元工地使用费_____元工业产权_____元其它_____元共_____元
11.2.乙方:现金_____元机械设备_____元工业产权_____元其它_____元共_____元
第十二条合资公司注册资本由甲、乙方按其出资比例分_____期缴付,每期缴付的数额如下:(略)
第十三条贷款总投资和注册资本之间的差额向银行贷款。可首先考虑向合资公司所在的国内银行或其它渠道借贷。甲、乙方按在合资公司注册资本的比例各自负责贷款担保。
如果合资公司董事会认为,除了第十一条规定的双方投资额和上述贷款外,合资公司的经营需要流动资金和其它资金,双方应按各自在合资公司注册资本的比例为上述借款作担保。如果不能按上述方式获得借款,董事会将按合同双方各自在合资公司中的资本比例向合同双方另外征集资金。除非合同双方另以书面形式明确表示同意,任何一方都没有义务再增加注册资本成为第三方借贷给合资公司的款项作担保。但是,如果合资公司的经营、利润状况良好,合同双方原则上同意再适当增加注册资本,即按经营发展状况和稳妥的股本筹措原则使用积累的储备基金。
第十四条资本转让除非得到另一方的同意并经审批机关批准,合同任何一方都不得将其认缴的资本股份全部或部份转让给第三方。如果一方将其认缴的资本股份全部或部分转让给第三方,则另一方具有优先受让的权利,受让的条件不得苛刻于转让给第三方的条件。另一方特此表示,如果自己不行使优先受让权,即为同意上述转让。
第十五条抵押和担保未经董事会一致同意,任何一方都不得将其认缴的资本股份全部或部分用作抵押,也不得用作担保。
第六章合资双方的责任
第十六条甲、乙方应各自负责完成以下各项事宜:
16.1甲方责任(根据具体情况写,主要有:)
按第五章规定出资并协助安排资金筹措;
办理为设立合资公司向中国有关主管部门申请批准、登记注册、领取营业执照等事宜;向土地主管部门办理申请取得土地使用权的手续;
协助合资公司组织合资公司厂房和其它工程设施的设计、施工;
协助办理乙方作为出资而提供的机械设备的进口报关手续和在中国境内的运输;协助合资公司联系落实水、电、交通等基础设施;
协助合资公司申请所有可能享受的关税和税务减免以及其它利益或优惠待遇;协助合资公司招聘中方管理人员、技术人员、工人和所需的其他人员;
协助外籍工作人员办理所需的入境签证、工作许可证和旅行手续等;
负责办理合资公司托的其它事宜。
16.2乙方责任:
按第五章规定出资并协助安排资金筹措;
办理合资公司托在中国选购机械设备、材料等有关事宜;
提供需要的设备安装、调试以及试生产技术人员、生产和检验技术人员;
培训合资公司的技术人员和工人;
如乙方同时又是技术转让方,则应负责合资公司在规定期限内按设计能力稳定地生产合格产品;
负责办理合资公司托的其它事宜。
第七章技术转让
第十七条许可与技术引进协议合资公司和__公司的“许可与技术引进协议”应与本合同同时草签。
第八章商标的使用及产品的销售
第十八条合资公司和__公司就使用__公司的商标签订“商标使用许可协议”,所有同商标有关的事宜均应按照“商标使用许可协议”的规定办理。或合资公司的产品使用商标为________。
第十九条合资公司的产品,在中国境内外市场上销售,外销部分占_____%,内销部分占_____%。
第二十条合资公司内销产品可由中国物资部门、商业部门包销或代销,或由中国外贸公司包销的占_____%。
第二十一条产品可由下述渠道向国外销售:由合资公司直接向中国销售的占_____%。由合资公司与中国外贸公司订立销售合同,托其代销,或由中国外贸公司包销的占_____%。由合资公司托乙方销售的占_____%。
第九章董事会
第二十二条合资公司注册登记之日,为合资公司董事会成立之日。
第二十三条董事会由_____名董事组成,其中甲方派_____名,乙方派_____名。董事长由甲方派,副董事长由乙方派。董事、董事长和副董事长任期4年,经派方继续派可以连任。
第二十四条董事会是合资公司的最高权力机构,决定合资公司的一切重事宜:1.修改合资公司的章程;
2.终止或解散合资公司;
3.与其它经济组织合并;
4.合资公司注册资本的增加;
5.采纳、更改或终止集体劳动合同、职工工资制度和集体福利计划等;
6.分红;
7.批准年度财务报表,(略)
第二十五条董事会的所有决议均需全体董事的多数表决方能通过,但第二十四条_____款所列事项需全体董事一致同意后方能通过。
第二十六条董事长是合资公司的法定代表。如果董事长不能行使其职责,应书面授权副董事长代理。
第二十七条董事会会议每年至少召开一次,由董事长召集并主持会议。经三分之一以上的董事提议,董事长可召开董事会临时会议。会议纪要归合资公司存档。任何一名董事如不能出席会议,应以书面托的形式指定一名代理出席会议和行使表决权。如果董事既不出席会议也不托他人参加会议,应视作弃权。
第十章经营管理机构
第二十八条合资公司设经营管理机构,负责公司的日常经营管理工作。经营管理机构设总经理一人,由_____方推荐,副总经理_____人,由甲方推荐_____人,乙方推荐_____人。总经理、副总经理由董事会聘请,任期_____年。
第二十九条总经理的职责是执行董事会会议的各项决议,组织领导合资公司的日常经营管理工作。副总经理协助总经理工作。
中英服务合同范本第6篇
purchaseContract
合同编号(Contractno.):_______________
签订日期(Date):___________ 签订地点(Signedat):___________
买方:__________________________
theBuyer:________________________
地址:__________________________
address:_________________________
电话(tel):___________传真(Fax):__________
电子邮箱(e-mail):______________________
卖方:___________________________
theSeller:_________________________
地址:___________________________
address:__________________________
电话(tel):_________传真(Fax):___________
电子邮箱(e-mail):______________________
买卖双方同意按照下列条款签订本合同:
theSellerandtheBuyeragreetoconcludethisContractsubjecttothetermsandconditionsstatedbelow:
1.货物名称、规格和质量(name,SpecificationsandQualityofCommodity):
2.数量(Quantity):
允许____的溢短装(___%moreorlessallowed)
3.单价(Unitprice):
4.总值(totalamount):
5.交货条件(termsofDelivery)FoB/CFR/CiF_______
6.原产地国与制造商(Countryoforiginandmanufacturers):
7.包装及标准(packing):
货物应具有防潮、防锈蚀、防震并适合于远洋运输的包装,由于货物包装不良而造成的货物残损、灭失应由卖方负责。卖方应在每个包装箱上用不褪色的颜色标明尺码、包装箱号码、毛重、净重及“此端向上”、“防潮”、“小心轻放”等标记。
thepackingofthegoodsshallbepreventivefromdampness,rust,moisture,erosionandshock,andshallbesuitableforoceantransportation/multipletransportation.theSellershallbeliableforanydamageandlossofthegoodsattributabletotheinadequateorimproperpacking.themeasurement,grossweight,netweightandthecautionssuchas\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\_Donotstackupsidedown\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\_,\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\_Keepawayfrommoisture\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\_,\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\_Handlewithcare\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\_shallbestenciledonthesurfaceofeachpackagewithfadelesspigment.
8.唛头(Shippingmarks):
9.装运期限(timeofShipment):
10.装运口岸(portofLoading):
11.目的口岸(portofDestination):
12.保险(insurance):
由____按**金额110%投保_____险和_____附加险。
insuranceshallbecoveredbythe________for110%oftheinvoicevalueagainst_______Risksand__________additionalRisks.
13.付款条件(termsofpayment):
(1)信用证方式:买方应在装运期前/合同生效后__日,开出以卖方为受益人的不可撤销的议付信用证,信用证在装船完毕后__日内到期。
LetterofCredit:theBuyershall,______dayspriortothetimeofshipment/afterthisContractcomesintoeffect,openanirrevocableLetterofCreditinfavoroftheSeller.theLetterofCreditshallexpire____daysafterthecompletionofloadingoftheshipmentasstipulated.
(2)付款交单:货物发运后,卖方出具以买方为付款人的付款跟单汇票,按即期付款交单(D/p)方式,通过卖方银行及_____银行向买方转交单证,换取货物。
Documentsagainstpayment:aftershipment,theSellershalldrawasightbillofexchangeontheBuyeranddeliverthedocumentsthroughSellersbankand______BanktotheBuyeragainstpayment,D/p.theBuyershalleffectthepaymentimmediatelyuponthefirstpresentationofthebill(s)ofexchange.
(3)承兑交单:货物发运后,卖方出具以买方为付款人的付款跟单汇票,付款期限为____后__日,按即期承兑交单(D/a__日)方式,通过卖方银行及______银行,经买方承兑后,向买方转交单证,买方在汇票期限到期时支付货款。
Documentsagainstacceptance:aftershipment,theSellershalldrawasightbillofexchange,payable_____daysaftertheBuyersdeliversthedocumentthroughSeller’sbankand_________BanktotheBuyeragainstacceptance(D/a___days).theBuyershallmakethepaymentondateofthebillofexchange.
(4)货到付款:买方在收到货物后__天内将全部货款支付卖方(不适用于FoB、CRF、CiF术语)。
Cashondelivery(CoD):theBuyershallpaytotheSellertotalamountwithin______daysafterthereceiptofthegoods(thisclauseisnotappliedtothetermsofFoB,CFR,CiF).
14.单据(DocumentsRequired):
卖方应将下列单据提交银行议付/托收:
theSellershallpresentthefollowingdocumentsrequiredtothebankfornegotiation/collection:
(1)标明通知收货人/受货**人的**清洁的、已装船的、空白抬头、空白背书并注明运费已付/到付的海运/联运/陆运提单。
Fullsetofcleanonboardocean/Combinedtransportation/LandBillsofLadingandblankendorsedmarkedfreightprepaid/tocollect;
(2)标有合同编号、信用证号(信用证支付条件下)及装运唛头的商业**一式__份; Signedcommercialinvoicein______copiesindicatingContractno.,L/_o.(termsofL/C)andshippingmarks;
(3)由______出具的装箱或重量单一式__份;
packinglist/weightmemoin______copiesissuedby__;
(4)由______出具的质量证明书一式__份;
CertificateofQualityin_______copiesissuedby____;
(5)由______出具的数量证明书一式__份;
CertificateofQuantityin___copiesissuedby____;
(6)保险单正本一式__份(CiF交货条件);
insurancepolicy/certificatein___copies(termsofCiF);
(7)____签发的产地证一式__份;
Certificateoforiginin___copiesissuedby____;
(8)装运通知(Shippingadvice):卖方应在交运后_____小时内以特快专递方式邮寄给买方上述第__项单据副本一式一套。
theSellershall,within____hoursaftershipmenteffected,sendbycouriereachcopyoftheabove-mentioneddocumentsno.__.
15.装运条款(termsofShipment):
(1)FoB交货方式
卖方应在合同规定的装运日期前30天,以____方式通知买方合同号、品名、数量、金额、包装件、毛重、尺码及装运港可装日期,以便买方安排租船/订舱。装运船只按期到达装运港后,如卖方不能按时装船,发生的空船费或滞期费由卖方负担。在货物越过船弦并脱离吊钩以前一切费用和风险由卖方负担。
theSellershall,30daysbeforetheshipmentdatespecifiedintheContract,advisetheBuyerby_______oftheContractno.,commodity,quantity,amount,packages,grossweight,measurement,andthedateofshipmentinorderthattheBuyercancharteravessel/bookshippingspace.intheeventoftheSeller\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\'sfailuretoeffectloadingwhenthevesselarrivesdulyattheloadingport,allexpensesincludingdeadfreightand/ordemurragechargesthusincurredshallbefortheSeller\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\'saccount.
(2)CiF或CFR交货方式
卖方须按时在装运期限内将货物由装运港装船至目的港。在CFR术语下,卖方应在装船前2天以____方式通知买方合同号、品名、**价值及开船日期,以便买方安排保险。
theSellershallshipthegoodsdulywithintheshippingdurationfromtheportofloadingtotheportofdestination.UnderCFRterms,theSellershalladvisetheBuyerby_________oftheContractno.,commodity,invoicevalueandthedateofdispatchtwodaysbeforetheshipmentfortheBuyertoarrangeinsuranceintime.
16.装运通知(Shippingadvice):
一俟装载完毕,卖方应在__小时内以____方式通知买方合同编号、品名、已发运数量、**总金额、毛重、船名/车/机号及启程日期等。
theSellershall,immediatelyuponthecompletionoftheloadingofthegoods,advisetheBuyeroftheContractno.,namesofcommodity,loadingquantity,invoicevalues,grossweight,nameofvesselandshipmentdateby_________within________hours.
17.质量保证(QualityGuarantee):
货物品质规格必须符合本合同及质量保证书之规定,品质保证期为货到目的港__个月内。在保证期限内,因制造厂商在设计制造过程中的缺陷造成的货物损害应由卖方负责赔偿。 theSellershallguaranteethatthecommoditymustbeinconformitywiththequatity,
specificationsandquantityspecifiedinthisContractandLetterofQualityGuarantee.theguaranteeperiodshallbe______monthsafterthearrivalofthegoodsattheportofdestination,andduringtheperiodtheSellershallberesponsibleforthedamageduetothedefectsindesigningandmanufacturingofthemanufacturer.
18.检验(inspection)(以下两项任选一项):
(1)卖方须在装运前__日委托______检验机构对本合同之货物进行检验并出具检验证书,货到目的港后,由买方委托________检验机构进行检验。
theSellershallhavethegoodsinspectedby______daysbeforetheshipmentandhavetheinspectionCertificateissuedby____.theBuyermayhavethegoodsreinspectedby________afterthegoods?rrivalatthedestination.
(2)发货前,制造厂应对货物的质量、规格、性能和数量/重量作精密全面的检验,出具检验证明书,并说明检验的技术数据和结论。货到目的港后,买方将申请*商品检验局(以下简称商检局)对货物的规格和数量/重量进行检验,如发现货物残损或规格、数量与合同规定不符,除保险公司或轮船公司的责任外,买方得在货物到达目的港后__日内凭商检局出具的检验证书向卖方索赔或拒收该货。在保证期内,如货物由于设计或制造上的缺陷而发生损坏或品质和性能与合同规定不符时,买方将委托*商检局进行检验。
themanufacturersshall,beforedelivery,makeapreciseandcomprehensiveinspectionofthegoodswithregardtoitsquality,specifications,performanceandquantity/weight,andissueinspectioncertificatescertifyingthetechnicaldataandconclusionoftheinspection.afterarrivalofthegoodsattheportofdestination,theBuyershallap*toChinaCommodityinspectionBureau(hereinafterreferredtoasCCiB)forafurtherinspectionastothespecificationsandquantity/weightofthegoods.ifdamagesofthegoodsarefound,orthespecificationsand/orquantityarenotinconformitywiththestipulationsinthisContract,exceptwhentheresponsibilitieslieswithinsuranceCompanyorShippingCompany,theBuyershall,within_____daysafterarrivalofthegoodsattheportofdestination,claimagainsttheSeller,orrejectthegoodsaccordingtotheinspectioncertificateissuedbyCCiB.incaseofdamageofthegoodsincurredduetothedesignormanufacturedefectsand/orincasethequalityandperformancearenotinconformitywiththeContract,theBuyershall,duringtheguaranteeperiod,requestCCiBtomakeasurvey.
19.索赔(Claim):
买方凭其委托的检验机构出具的检验证明书向卖方提出索赔(包括换货),由此引起的全部费用应由卖方负担。若卖方收到上述索赔后______天未予答复,则认为卖方已接受买方索赔。
thebuyershallmakeaclaimagainsttheSeller(includingreplacementofthegoods)bythefurtherinspectioncertificateandalltheexpensesincurredtherefromshallbebornebytheSeller.theclaimsmentionedaboveshallberegardedasbeingacceptediftheSellerfailtore*within______daysaftertheSellerreceivedtheBuyer\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\'sclaim.
20.迟交货与罚款(Latedeliveryandpenalty):
除合同第21条不可抗力原因外,如卖方不能按合同规定的时间交货,买方应同意在卖方支付罚款的条件下延期交货。罚款可由议付银行在议付货款时扣除,罚款率按每__天收__%,不足__天时以__天计算。但罚款不得超过迟交货物总价的____%。如卖方延期交货超过合同规定__天时,买方有权撤销合同,此时,卖方仍应不迟延地按上述规定向买方支付罚款。
买方有权对因此遭受的其它损失向卖方提出索赔。
ShouldtheSellerfailtomakedeliveryontimeasstipulatedintheContract,withtheexceptionofForcemajeurecausesspecifiedinClause21ofthisContract,theBuyershallagreetopostponethedeliveryontheconditionthattheSelleragreetopayapenaltywhichshallbedeductedbythepayingbankfromthepaymentundernegotiation.therateofpenaltyischargedat______%forevery______days,odddayslessthan_____daysshouldbecountedas______days.Butthepenalty,however,shallnotexceed_______%ofthetotalvalueofthegoodsinvolvedinthedelayeddelivery.incasetheSellerfailtomakedelivery______dayslaterthanthetimeofshipmentstipulatedintheContract,theBuyershallhavetherighttocanceltheContractandtheSeller,inspiteofthecancellation,shallneverthelesspaytheaforesaidpenaltytotheBuyerwithoutdelay.
thebuyershallhavetherighttolodgeaclaimagainsttheSellerforthelossessustainedifany.
21.不可抗力(Forcemajeure):
凡在制造或装船运输过程中,因不可抗力致使卖方不能或推迟交货时,卖方不负责任。在发生上述情况时,卖方应立即通知买方,并在__天内,给买方特快专递一份由当地民间商会签发的事故证明书。在此情况下,卖方仍有责任采取一切必要措施加快交货。如事故延续__天以上,买方有权撤销合同。
theSellershallnotberesponsibleforthedelayofshipmentornon-deliveryofthegoodsduetoForcemajeure,whichmightoccurduringtheprocessofmanufacturingorinthecourseofloadingortransit.theSellershalladvisetheBuyerimmediatelyoftheoccurrencementionedaboveandwithin_____daysthereaftertheSellershallsendanoticebycouriertotheBuyerfortheiracceptanceofacertificateoftheaccidentissuedbythelocalchamberofcommerceunderwhosejurisdictiontheaccidentoccursasevidencethereof.UndersuchcircumstancestheSeller,however,arestillundertheobligationtotakeallnecessarymeasurestohastenthedeliveryofthegoods.incasetheaccidentlastsformorethan_____daystheBuyershallhavetherighttocanceltheContract.
22.争议的.解决(arbitration):
凡因本合同引起的或与本合同有关的任何争议应协商解决。若协商不成,应提交*国际经济贸易仲裁委员会深圳分会,按照申请仲裁时该会现行有效的仲裁规则进行仲裁。仲裁裁决是终局的,对双方均有约束力。
anydis*arisingfromorinconnectionwiththeContractshallbesettledthroughfriendlynegotiation.incasenosettlementisreached,thedis*shallbesubmittedtoChinainternationaleconomicandtradearbitrationCommission(CietaC),ShenzhenCommissionforarbitrationinaccordancewithitsrulesineffectatthetimeofap*ingforarbitration.thearbitralawardisfinalandbindinguponbothparties.
23.通知(notices):
所有通知用____文写成,并按照如下地址用传真/电子邮件/快件送达给各方。如果地址有变更,一方应在变更后__日内书面通知另一方。
allnoticeshallbewrittenin_____andservedtobothpartiesbyfax/courieraccordingtothefollowingaddresses.ifanychangesoftheaddressesoccur,onepartyshallinformtheotherpartyofthechangeofaddresswithin____daysafterthechange.
24.本合同使用的FoB、CFR、CiF术语系根据国际商会《2000年国际贸易术语解释通则》。
thetermsFoB、CFR、CiFintheContractarebasedoninCoteRmS2000ofthe
——翻译服务合同(中英文)(菁华1篇)
中英服务合同范本第7篇
(oRiGinaL)
*上海中山东一路27号 合同号码
27ChuangshanRoad(.)Shanghai,ChinaContractno.
买方:合同 日 期:
theBuyers:ContRaCt Date:
传真:
FaX:021—291730
. 电传号:
telexnumber:teXtiLe
兹经买卖双方同意,由买方购进,卖方出售下列货物,并按下列条款签订本合同:
thisContRaCtismadebyandbetweentheBuyersandtheSellers;wherebytheBuyersagreetobuyandthe
Sellersagreetoselltheundermentionedgoodsonthetermsandconditionsstatedbelow:
(1)货物名称、规格、包装及唛头(2)数量 3)单价(4)总值(5)装运期限
nameofCommodity,Specifications, QuantityUnitpricetotalamount timeofShippment
(6)装运口岸:
portofLoading:
(7)目的口岸:
portofDestination:
(8)付款条件:买方在收到卖方关于预计装船日期及准备装船的数量的通知后,应于装运前20天,
通过上海*银行开立以卖方为受益人的不可撤销的信用证。该信用证凭即期汇票及本合同第(9)条规定
的单据在开证行付款。
termsofpayment:UponreceiptfromtheSellersoftheadviceastothetimeandquantifyexpectedready
forshipment,theBuyersshallopen,20daysbeforeshipment,withtheBankofChina,Shanghai,anirrevocable
LetterofCreditinfavouroftheSellerspayablebytheopeningbankagainstsightdraftaccompaniedbythe
documentsasstipulatedinClause(9)ofthisContract.
(9)单 据:各项单据均须使用与本合同相一致的文字,以便买方审核查对:
Documents:tofacilitatetheBuyerstocheekup,alldocumentsshouldbemadeinaversionidenticaltothat
usedinthiscontract.
填写通知目的口岸对外贸易运输公司的空白抬头、空白背书的**已装船的清洁提单。(如本合同为
FoB价格条件时,提单应注明“运费到付”或“运费按租船合同办理”字样;如本合同为CFR价格条件时,
提单应注明“运费已付”字样。)
CompletesetofCleanonBoardShippedBillofLadingmadeouttoorder,blankendorsed,notifyingthe
ChinanationalForeigntradetransportationCorporationZHonGwaiYUnattheportofdestination.(ifthe
priseinthisContractisBasedonFoB,marked“freighttocollect”or“freightaspercharterparty”;ifthepricein
thisContractisBasedonCFR,marked“freightprepaid”.)
B.发 票:注明合同号、唛头、载货船名及信用证号,如果分批装运,须注明分批号。
invoice:indicatingcontractnumber,shippingmarks,nameofcarryingvessel,numberoftheLetterofCredit
andshipmentnumberincaseofpartialshipments.
C. 装箱单及或重量单:注明合同号及唛头,并逐件列明毛重、净重。
packingListand/orweightmemo:indicatingcontractnumber,shippingmarks,grossandnetweightsof
eachpackage.
D. 制造工厂的品质及数量、重量证明书。
CertificatesofQualityandQuantity/weightofthecontractedgoodsissuedbythemanfactures.
品质证明书内应列入根据合同规定的标准进行化学成分、机械性能及其他各种试验结果。
QualityCertificatetoshowactualresultsofteststobemade,onchemicalcompositions,mechanical
propertiesandallothertestscalledforbytheStandardstipulatedheron.
e. 按本合同第(11)条规定的装运通知电报抄本。
CopyoftelegramadvisingshipmentaccordingtoClause(11)ofthisContract.
F. 按本合同第(10)条规定的航行证明书。(如本合同为CFR价格条件时,需要此项证明书,如本合同
为FoB价格条件时,则不需此项证明书。)
VesselsitinerarycertificateasperClause(10)ofthisContract,(requiredifthepriceinthisContractisbasedonCFR:notrequiredifthepriceinthisContractisbasedonFoB.)
份数numberof单证
copiesDocuments
寄送aB CDe Ftobedistributob
送交议付银行(正本)343311
tothenegotiatingbank(original)
送交议付银行(副本) 1
tothenegotiatingbank(duplicate)
空邮目的口岸外运公司(副本)2322
toZHonGwaiYUnattheportofdestinationbyairmail(duplicate)
(10)装运条件
termsofShipment:
a.离岸价条款termsofFoBDelivery:
a)装运本合同货物的船只,由买方或买方运输**人*租船公司租订舱位。卖方负担货物的一切费用风
险到货物装到船面为止。
ForthegoodsorderedinthisContract,thecarryingvesselshallbearrangedbytheBuyersortheBuyers
ShippingagentChinanationalCharteringCorporation.theSellersshallbearallthechargesandrisksuntilthe
goodsareeffectivelyloadedonboardthecarryingvessel.
b)卖方必须在合同规定的交货期限三十天前,将合同号码、货物名称、数量、装运口岸及预计货物运达装
运口岸日期,以电报通知买方以便买方安排舱位。并同时通知买方在装港的船**。倘在规定期内买方未
接到前述通知,即作为卖方同意在合同规定期内任何日期交货,并由买方主动租订舱位。
theSellersshalladvisetheBuyersbycable,andsimultaneouslyadvisetheBuyersshippingagentatthe
loadingport,30daysbeforethecontractedtimeofshipment,ofthecontractnumber,nameofcommodity,quantity,
loadingportandexpecteddateofarrivalofthegoodsattheloadingport,enablingtheBuyerstoarrangefor
shippingspace.absenceofsuchadvicewithinthetimespecifiedaboveshallbeconsideredasSellersreadinessto
deliverthegoodsduringthetimeofshipmentcontractedandtheBuyersshallarrangeforshippingspace
accordingly.
c)买方应在船只受载期12天前将船名、预计受载日期、装载数量、合同号码、船舶**人,以电报通知
卖方。卖方应联系船舶**人配合船期备货装船。如买方因故需要变更船只或更改船期时,买方或船舶代
理人应及时通知卖方。
theBuyersshalladvisetheSellersbycable,12daysbeforetheexpectedloadingdate,oftheestimatedlaydays,
contractnumber,nameofvessel,quantity,tobeloadedandshippingagent.theSellersshallthenarrangewiththe
shippingagentforloadingaccordingly.incaseofnecessityforsubstitutionofvesseloralterationofshipping
schedule,theBuyersortheshippingagentshalldulyadvisetheSellerstothesameeffect.
d)买方所租船只按期到达装运口岸后,如卖方不能按时备货装船,买方因而遭受的一切损失包括空舱费、
延期费及/或罚款等由卖方负担。如船只不能于船舶**人所确定的受载期内到达,在港口免费堆存期满后
第16天起发生的仓库租费,保险费由买方负担,但卖方仍负有载货船只到达装运口岸后立即将货物装船之
义务并负担费用及风险。前述各种损失均凭原始单据核实支付。
intheeventoftheSellersfailureineffectingshipmentuponarrivalofthevesselattheloadingport,alllosses,
includingdeadfreight,demurragefinesetc.thusincurredshallbeforSellersaccount.ifthevesselfailstoarrive
attheloadingportwithinthelaydays.previouslydeclaredbytheshippingagent,thestoragechargesandinsurance
premiumfromthe16thdayafterexpirationofthefreestoragetimeattheportshallbebornebytheBuyers.
However,theSellersshallbestillundertheobligationtoloadthegoodsonboardthecarryingvesselimmediately
afterherarrivalattheloadingport,attheirownexpensesandrisks.theexpensesandlossesmentionedabove
shallbereimbursedagainstoriginalreceiptsorinvoices.
B.成本加运费价条款termsofCFRDelivery:
卖方负责将本合同所列货物由装运口岸装直达班轮到目的口岸,中途不得转船。货物不得用悬挂买方
不能接受的国家的旗帜的船只装运。
theSellersundertaketoshipthecontractedgoodsfromtheportofloadingtotheportofdestinationon
adirectliner,withnotranshipmentallowed.thecontractegoodsshallnotbecarriedbyavesselflyingtheflagof
thecountrieswhichtheBuyerscannotaccept.
(11)装运通知:卖方在货物装船后,立即将合同号、品名、件数、毛重、净重、**金额、载货船名及
装船日期以电报通知买方。
adviceofShipment:theSellersshalluponcompetitionofloading,adviseimmediatelytheBuyersbycable
ofthecontractnumber,nameofcommodity,numberofpackages,grossandnetweights,invoicevalue,nameof
vesselandloadingdate.
(12)保险:自装船起由买方自理,但卖方应按本合同第(11)条通知买方。如卖方未能按此办理,买方因而遭受的一切损失全由卖方负担。
insurance:tobecoveredbytheBuyersfromshipment,forthispurposetheSellersshalladvisetheBuyersbycableoftheparticularsascalledforinClause(11)ofthisContract,intheeventoftheBuyersbeingunabletoarrangeforinsuranceinconsequenceoftheSellersfailuretosendtheaboveadvice,theSellersshallbeheldresponsibleforallthelossesthussustainedbytheBuyers.
(13)检验和索赔:货卸目的\\\\\\\'口岸,买方有权申请*******国家质量**检验检疫总局进行检验。如发现货物的品质及/或数量/重量与合同或**不符:除属于保险公司及/或船公司的责任外,买方有权在货卸目的口岸后90天内,根据*******国家质量**检验检疫总局出具的证明书向卖方提出索赔,因索赔所发生的一切费用(包括检验费用)均有卖方负担。FoB价格条件时,如重量短缺,买方有权同时索赔短重部分的运费。
inspectionandClaim:theBuyersshallhavetherighttoap*totheGeneraladministrationofQuanlitySupervision,inspectionandQuarantineofthepeoplesRepublicofChina(aQSiQ)forinspectionafterdischargeofthegoodsattheportofdestination.Shouldthequalityand/orquantity/weightbefoundnotinconformitywiththecontractorinvoicetheBuyersshallbeentitledtolodgeclaimswiththeSellersonthebasisofaQSiQsSurveyReport,within90daysafterdischargeofthegoodsattheportofdestination,withtheexception,however,ofthoseclaimsforwhichtheshippingcompanyand/ortheinsurancecompanyaretobeheldresponsible.allexpensesincurredontheclaimincludingtheinspectionfeeaspertheaQSiQinspectioncertificatearetobebornebytheSellers.incaseofFoBterms,thebuyersshallalsobeentitledtoclaimfreightforshortweightifany.
(14)不可抗力:由于人力不可抗拒事故,使卖方不能在合同规定期限内交货或者不能交货,卖方不负责任。但卖方必须立即通知买方,并以挂号函向买方提出有关*机关或者商会所出具的证明,以证明事故的存在。由于人力不可抗拒事故致使交货期限延期一个月以上时,买方有权撤销合同。卖方不能取得出口许可证不得作为不可抗力。
Forcemajeure:incaseofForcemajeuretheSellersshallnotheldresponsiblefordelayindeliveryornon-deliveryofthegoodsbutshallnotifyimmediatelytheBuyersanddelivertotheBuyersbyregisteredmailacertificateissuedbygovernmentauthoritiesorChamberofCommerceasevidencethereof.iftheshipmentisdelayedoveronemonthastheconsequenceofthesaidForcemajeure,theBuyersshallhavetherighttocancelthisContract.Sellersi*lityinobtainingexportlicenceshallnotbeconsideredasForcemajeure.
(15)延期交货及罚款:除本合同第(14)条人力不可抗拒原因外,如卖方不能如期交货,买方有权撤销该部分的合同,或经买方同意在卖方缴纳罚款的条件下延期交货。买方可同意给予卖方15天优惠期。罚款率为每10天按货款总额的1%。不足10天者按10计算。罚款自第16天起计算。最多不超过延期货款总额的5%。
DelayedDeliveryandpenalty:ShouldtheSellersfailtoeffectdeliveryontimeasstipulatedinthisContractowingtocausesotherthanForcemajeureasprovidedforinClause(14)ofthisContract,theBuyersshallhavetherighttocanceltherelativequantityofthecontract,oraltenatively,theSellersmay,withtheBuyersconsent,postponedeliveryonpaymentofpenaltytotheBuyers.theBuyersmayagreetogranttheSellersagraceperiodof15days.penaltyshallbecalculatedfromthe16thdayandshallnotexceed5%ofthetotalvalueofthegoodsinvolved.
(16)仲裁:一切因执行本合同或与本合同有关的争执,应由双方通过友好方式协商解决。如经协商不能得到解决时,应提交***国际贸易促进委员会对外经济贸易仲裁委员会。按照*国际贸易促进委员会对外经济贸易仲裁委员会仲裁程序暂行规定进行仲裁。仲裁委员会的裁决为终局裁决,对双方均有约束力。仲裁费用除非仲裁委员会另有决定外,由败诉一方负担。
arbitration:alldis*sinconnectionwiththisContractortheexecutionthereofshallbefriendlynegotiation.ifnosettlementcanbereached,thecaseindis*shallthenbesubmittedforarbitrationtotheForeigneconomicandtradearbitrationCommissionoftheChinaCouncilforthepromotionofinternationaltradeinaccordancewiththeprovisionalRulesofprocedureoftheForeigneconomicandtradearbitrationCommissionoftheChinaCouncilforthepromotionofinternationaltrade.theawardmadebytheCommissionshallbeacceptedasfinalandbindinguponbothparties.thefeesforarbitrationshallbebornebythelosingpartyunlessotherwiseawardedbytheCommission.
(17)附加条款:以**何条款如与以下附加条款有抵触时,以以下附加条款为准。
additionalClause:ifanyoftheabove-mentionedClausesisinconsistentwiththefollowingadditionalClause(s),thelattertobetakenasauthentic.
买 方卖 方
theBuyers:theSellers:
中英服务合同范本第8篇
合同编号:_________________
Contractno:_______________
签订日期:_________________
Date:______________________
签订地点:_________________
Signedat:_______________
电话:____________________
tel:______________________
传真:____________________
Fax:_______________________
电报:____________________
Cable:____________________
电传:____________________
telex:____________________
电话:____________________
tel:______________________
传真:____________________
Fax:_______________________
电报:_____________________
Cable:____________________
电传:_____________________
telex:____________________
经买双方确认根据下列条款订立本合同:
theundersignedSellersandBuyershaveconfirmedthiscontractinaccordancewiththetermsandconditionsstipulatedbelow:
1.货号
artno.名称及规格
Descriptions单位
Unit数量
Quantity单价
Unitprice金额
amount
合计:_________________
totally:______________
总值(大写):_____________________
totalvalue:(inwords)_____________
允许溢短____%。________%moreorlessinquantityandvalueallowed.
2.成交价格术语:
terms:□FoB□CFR□CiF□DDU□
3.出产国与制造商:___________________________
Countryoforiginandmanufacturers:________
4.包装:__________________
packing:__________________
5.装运唛头:______________
Shippingmarks:___________
6.装运港:________________
Deliveryport:___________
7.目地港:________________
Destination:______________
8.转运:□允许□不允许;分批装运:□允许□不允许
transhipments:□allowed□notallowed
partialshipments:□allowed□notallowed
9.装运期:________________
Shipmentdate:____________
10.保险:由____按**金额110%,投保_____险,另加保_____险。
insurance:tobecoveredbytheFoR110%oftheinvoicevaluecoveringadditional
11.付款条件:
termsofpayment:
□买方通过_____银行在____年____月____日前开出以卖方为受益人的_______期信用证。
thebuyersshallopenaLetterofCreditatsightthroughbankinfavourofthesellerspriorto.
□付款交单:买方应对卖方开具的以买方为付款人的见票后_____天付款跟单汇票,付款时交单。
Documentsagainstpayment(D/p)
thebuyersshalldulymakethepaymentagainstdocumentarydraftmadeouttothebuyersatsightbythesellers.
□承兑交单:买方应对卖方开具的以买方为付款人的见票后_____天承兑跟单汇票,承兑时交单。
Documentsagainstacceptance:(D/p)
thebuyersshalldulymakethepaymentagainstdocumentarydraftmadeouttothebuyersatsightbythesellers.
□货到付款:买方在收到货物后____天内将全部货款支付卖方(不适用于FoB、CFR、CiF术语)。
Cashondelivery(CoD)
thebuyersshallpaytothesellerstotalamountwithindaysafterthereceiptofthegoods.(thisclauseisnotappliedtothetermsofFoB,CFR,CiF).
12.单据:卖给方应将下列单据提交银行议付/托收。
Documents:thesellersshallpresentthefollowingdocumentsrequiredtothebanksfornegotiation/collection.
①运单
ShippingBills:
□海运:**空白抬头/指示抬头、空白背书/指示背书注明运费已付/到付的已装船清洁海运/联运正本提单,通知在目的港公司
incasebysea:FullsetofcleanonboardoceanBillsofLading/combinedtransportationBillsofLadingmadeouttoorderblankendorsed/endorsedinfavouroformadeouttoorderof,marked“freightprepaid/collected”notifyingattheportofdestination.
□陆运:**注明运费已付/到付的装车的记名清洁运单,通知在目的地公司。
incasebylandtransportation:fullsetofcleanonboardlandtransportationBillsmadeouttomarked“freightprepaid/collected”notifyingatthedestination.
□空运:**注明运费已付/到付的记名空运单,通知在目的地公司。
incasebyair:FullsetofcleanonboardawBmadeouttomarked“freightprepaid/collected”notifyingat
thedestination.
□:
②标有合同编号信用证号及装运唛头的商业**一式____份。
Singedcommercialinvoiceincopiedindicatingcontractno,L/_o.andshippingmarks.
③由_____出具的装箱单或重量单一式______份。
packinglist/weightmemoincopiesissuedby.
④由_______出具的质量证明书一式________份
CertificateofQualityincopiesissuedby.
⑤由________出具的数量证明书一式________份
CertificateofQuantityincopiesissuedby.
⑥保险单正本一式_______份。
insurancepolicy/certificateincopies.
⑦签发的产地证一式_______份
Certificateoforiginincopiesissuedby.
⑧装运通知:
shippingadvice:
另外,卖方应在交运后____小时内以特快专递方式邮寄给买方第____项单据副本一套。
inaddition,thesellersshall,withinhoursaftershipmenteffected,sendeachcopyoftheabove—mentioneddocuments,directlytothebuyersbycourierservice.
13.装运条款:
□FoB
卖方应在合同规定的装运日期前30天,以电报/电传/传真通知买方合同号、品名、数量、金额、包装件、毛重、尺码及装运港可装日期,以便买方安排租船/订舱。装运船只按期到达装运港后,如卖方不能按时装船,发生的空船费或滞期费由卖方负担。在货物超过船舷并脱离吊钩以前一切费用和风险由卖方负担。
thesellersshall,30daysbeforetheshipmentdatespecifiedinthecontractadvisethebuyersbyCaBLe/teLeX/FaXofthecontractno.,commodity,quantity,amount,packages,grossweight,measurement,andthedateofshipmentinorderthatthebuyerscancharteravessel/bookshippingspace.intheeventofthesellers’failuretoeffectloadingwhenthevesselarrivesdulyattheloadingport,allexpensesincludingdeadfreightand/ordemurragechargesthusincurredshallbeforseller’saccount.
□CiF或CFR
CiFandCFR
卖方须按时在装运期限内将货物由装运港装船到目的港。在CFR术语下,卖方应在装船前2天电传/传真/电报买方合同号、品名、**价值及开船日期,以便买方安排保险。
thesellersshallshipthegoodsdulywithintheshippingdurationfromtheportofshipmenttotheportofdestination.UnderCFRterms,thesellersshalladvisethebuyersbyCaBLe/FaX/teLeXofthecontractno.,commodity,invoicevalueandthedateofdespatchtwodaysbeforetheshipmentforthebuyerstoarrangeinsuranceintime.
□DDU
卖方须按时在装运期限内将货物由装运港装运至目的港。
thesellersshallshipthegoodsdulywithintheshippingdurationfromtheportoftheportofdestination.
14.装运通知
shippingadvice:
一件装载完毕,卖方应在____小时内电传/传真/电报买方合同编号、品名、已发运数量、**总金额、毛重、船名/车/机号及启程日期等。
thesellersshallimmediatelyuponthecompletionoftheloadingofthegoods,advisebuyersofthecontractno.,namesofcommodity,loadingquantity,invoicevalues,grossweight,nameofvesselandshipmentdatebytLX/FaX/CaBLewithin_____hours.
15.质量保证:
Qualityguarantee:
货物品质规格必须符合本合同及质量保证书之规定,品质保证期为货到目的港_____个月内,在保证期限内,因制造厂商在设计制造过程中的缺陷造成的货物损害应由卖方负责赔偿。
thesellersshallguaranteethatthecommoditymustbeinconformitywiththequalityandspecificationsspecifiedinthiscontractandLetterofQualityGuarantee.theguaranteeperiodshallbemonthsafterthearrivalofthegoodsattheportofdestination,andduringtheperiodthesellersshallberesponsibleforthedamageduetothedefectsindesigningandmanufacturingofthemanufacturer.
16.商品检验:卖方须在装运前_____日委托检验机构对合同之货物进行检验并出具检验证书,货到目的港后,由买方委托____检验机构进行复检。
Goodsinspection:thesellersshallhavethegoodsinspectedbyinspectionauthoritydaysbeforetheshipmentandissuedtheinspectionCertificate.thebuyersshallhavethegoodsreinspectedbyinspectionauthorityafterthegoodsarrivalatthedestination.
17.索赔
Claims:
如经*_____检验机构复检,发现货物有损坏、残缺或品名、规格、数量及质量与本合同及质量保证书之规定不符,买方可于货到目的港后天内凭上述检验机构出具的证明书向卖方要求索赔。如上述规定之索赔期与质量保证期不一致,在质量保证期限内买方仍可向卖方就质量保证条款之内容向卖方提出索赔。
thebuyersshalllodgeclaimsagainstthesellersbasedontheinspectionCertificateissuedbyChinainspectionauthorityDaysafterthearrivalofthegoodsatthedestination,ifthegoodsarefoundtobedamaged,missingorthespecifications,quantity,andqualitynotinconformitywiththosespecifiedinthiscontractandLetterofQualityGuarantee.incasetheclaimperiodabovespecifiedisnotinconformitywiththequalityguaranteeperiod,duringthequalityguaranteeperiod,thebuyershaverightstolodgeclaimsagainstthesellersconcerningthequalityguarantee.
18.延期交货违约金
Latedeliveryandpenalty
除双方认可的不可抗力因素外,卖方迟于合同规定的期限交货,如买方同意迟延交货,卖方应同意对信用证有关条款进行个性和同意银行在议付货款时扣除本条规定的违约金。违约金总值不超过货物总价值的5%,差率按7天计算,不满7天仍按7天计算。在未采用信用证支付的情况下,卖方应将前述方法计算的违约金即付买方。
ifthesellersfailtomakedeliveryontimeasstipulatedinthecontract,withexceptionofForcemajeure,thebuyersshallagreetopostponethedeliveryonconditionsthatthesellersagreetoamendtheclausesoftheL/Candpayapenaltywhichshallbedeductedbythepayingbankfromthepaymentundernegotiation.thepenalty,however,shallnotexceed5%ofthetotalvalueofthegoods.therateofpenaltyischargedateverysevendays,iflessthatsevendays.incase,thepaymentisnotmadethroughL/C,thesellersshallpaythepenaltycountedasabovetothebuyersassoonaspossible.
19.人力不可抗拒:如因人力不可抗拒的原因造成本合同全部或部分不能履约,卖方概不负责,但卖方应将上述发生的情况及
时通知买方。
Forcemajeure:thesellersshallnotholdanyresponsibilityforpartialortotalnon-performanceofthiscontractduetoForcemajeure.Butthesellersshalladvisethebuyersontimesofsuchoccurrence.
20.争议之解决方式:
Dis*ssettlement:
□任何因本合同而发生或与本合同有关的争议,应提交*国际经济贸易仲裁委员会,按该会的仲裁规则进行仲裁。仲裁地点在*深圳。仲裁裁决是终局的,对双方均有约束力。
alldis*sarisingoutofthecontractorinconnectionwiththecontract,shallbesubmittedtotheChinainternationaleconomicandtradearbitrationCommissionforarbitrationinaccordancewithitsRulesofarbitrationinShenZhenChina.thearbitralawardisfinalandbindinguponbothparties.
21.法律适用
Lawapplication:
本合同之签订地、或发生争议时货物所在地在*******境内或被诉人为*法人的,适用*******法律,除此规定外,适用《***国际货物销售公约》。
itwillbegovernedbythelawofthepeople’sRepublicofChinaunderthecircumstancesthatthecontractissingedorthegoodswhilethedis*sarisingareinthepeople’sRepublicofChinaorthedeffendantisChineselegalperson,otherwiseitisgovernedbyUnitednationsConventiononContractfortheinternationalSaleofGoods.
22.本合同使用的\\\\\\\'FoB、CFR、CiF、DDU术语系根据国际商会《incoterms1990》
23.文字:本合同中、英两种文字具有同等法律效力,在文字解释上,若有异议,以中文解释为准。
Versions:thiscontractismadeoutinbothChineseandenglishofwhichversionisequallyeffective.Conflictsbetweenthesetwolanguagearisingtherefrom.ifany,shallbesubjecttoChineseversion.
24.附加条款(本合同上述条款与本附加条款有抵触时,以本附加条款为准):
additionalClauses:(conflictsbetweencontractclausehereaboveandthisadditionalclause,ifany,itissubjecttothisadditionalclause)
25.本合同共____份,自双方**签字(盖章)之日起生效。
thiscontractisincopies,effectivesincebeingsigned/sealedbybothparties:
买方**人:___________________________ 卖方**人:_________________________
Representativeofthebuyers:_______ Representativeofthesellers:______
签字:_________________________________ 签字:________________________________
authorizedsignature:________________ authorizedsignature:______________
中英服务合同范本第9篇
所有通知用中/英文写成,按照合同所列地址用传真/快递送达给各方。如果地址有变更,一方应在变更后3日内书面通知另一方。
allnoticeshallbewritteninChineseorenglishandservedtobothpartiesbyfax/courieraccordingtotheaddressesshowninthiscontract.ifanychangesoftheaddressesoccur,onepartyshallinformtheotherpartyofthechangeofaddresswithin3daysafterthechange.
中英服务合同范本第10篇
pURCHaSeoRDeR 采 购 合 同
合同编号(Contractno.): 日期(Date):
卖方(Seller): 地址(address):
电话(tel): 传真(Fax):电子邮箱(e-mail): 买方(Buyer):
地址(address):电话(tel):传真(Fax):邮箱(e-mail):
theundersignedsellerandbuyerhaveagreedtoclosethefollowingtransactionsaccordingtothe termsandconditionssetforthasbelow: 买卖双方经协商同意按下列条款成交:
1.Commodity,Quantityandprice:
结算总金额以实际发货数量计算。
. thepackinglistshouldindicatetheweightofabalkandthequantityofbales.
装箱单应表明规格,每包重量,数量和装箱的总重量。
seller\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\'sparkinglistindicated.以卖方的装箱单为准.
装运:
thesellerisresponsibletoloadproductsintothecontainer.
卖方负责装入集装箱内。
package:pallet 包装:托盘装
Loadingsite: Laichenindustrialpark,LaiwuCity,Shandong,China装货地点:*,山东省,莱芜市,莱城工业园。 Loadingdate:byaug10,2014
装货日期:aug10,2014以前. portofshipment: Qingdaoport,China发运港口:青岛港口,* portofdestination: Seattleport,USa目的港口:西雅图港口,** transshipment:allowed 转运输:允许3.Quality
质量:
stipulationsinthiscontract(Clause1)andthereinafterclause
合同规定第一款和以下条款为准。
thedescriptions,thepicturesandthesamplesentbytheboth.以双方提供的规格,相片和样品为准.
以wpC木塑围栏通用技术条件文本为质量检验依据。(看附件)
ofpayment
付款条件
30%ofpaymentbyBankwirebeforeloading.
预付百分之三十定金,验收合格后装货.
thecurrencyrateiscalculatedbasedtherateonthedateofremittance.按汇款当日汇率中间价格计算.
检验:
’sinspectiontobeasfinal.买方检验。
buyerhastherightofinspectingthecontractedgoodsbeforetheshipment. 买方有权在发货之前验货,发现不符合质量要求,产品有权拒收。
6.Claim
索赔:
ifanyclaimsregardingmerchandiseshippedshouldbefiledwithin60daysuponthearrivalofgoodsatportofdestination.
若有任何有关此批装船货物的索赔发生,请于货物运抵目的港60日以內提出。产品到达目的地,因生产质量问题无法使用的,由卖方承担损失。7.arbitration
仲裁:
anydis*sarisingfromtheexecutionof,orinconnectionwiththiscontractshallbesettledamicablythroughfriendlynegotiationsbetweenbothparties.incasenosettlementcanbereachedwithin21daysthroughnegotiation,thecaseshallbesubmittedtotheForeigntradearbitrationCommissionoftheChinaCouncilforthepromotionalinternationaltrade,forarbitration,inaccordancewithitsprovisionruleofprocedure.thearbitralawardshallbeacceptedasfinalandbindinguponbothparties.thearbitrationfeeshallbebornebythelosingparty.
本合同在执行过程中引起的,或与本合同有关的任何争议将由双方友好协商解决。如果就争议双方在21天内未协商达成一致,应提交*国际贸易促进委员会对外贸易仲裁委员会根据该会的仲裁程序暂行规则进行仲裁.仲裁结果对双方都是最终的,有约束力的。仲裁费用由败诉方承担。
8. attachment
附件:
本合同附件与本合同为同一合同不可分割的部分,具有同等法律效力。
9. Language语言:
thiscontractwillbeexecutedintheChineseLanguage.allcorrespondenceoncontractual*betweenpartieswillbeintheChineseLanguage.
本合同适用语言为中文。合同项下所有双方约定的内容必须以中文为准。
BUYeR SeLLeR
___________________________ ____________________________Signature:Signature:
________________________________________________________Date: Date:
中英服务合同范本第11篇
Commercialinvoicecovering100%ofcontractamountin3originalsand3copies,indicatingcontractnumber,shippingmark.
3.装箱单三正三副,注明毛、净重、尺码和所装货物的包装形式及数量。
DetailedpackingListin3originalsand3copiesindicatingbothgrossandnetweights,measurementsandpackingconditionandquantityofeachitempacked.
中英服务合同范本第12篇
本合同一式二份,买方执一份,卖方执一份,由双方代表正式签字盖章生效。
thepresentcontractisinthreecopiesofthesameform,thebuyerholdstwo;thesellerholdsone.thecontractissignedbytheauthorizedrepresentativeofbothpartiesandshallbecomeeffectiveupontheformalandmutualsigningandstampingofthecontract.
买方:theBuyer:卖方:theSeller:
外贸合同contract
编号:no:
日期:date:
签约地点:signedat:
卖方:sellers:
地址:address:邮政编码:postalcode:
电话:tel:传真:fax:
买方:buyers:
地址:address:邮政编码:postalcode:
电话:tel:传真:fax:
买卖双方同意按下列条款由卖方出售,买方购进下列货物:
thesellersagreestosellandthebuyeragreestobuytheundermentionedgoodsonthetermsandconditionsstatedbelow.
1货号articleno.
2汽及规格description&specification
3数量quantity
4单价unitprice
5总值:
数量及总值均有_____%的增减,由卖方决定。
totalamount
with_____%moreorlessbothinamountandquantityallowedatthesellersoption.
6生产国和制造厂家countryoforiginandmanufacturer
7包装:packing:
8唛头:shippingmarks:
9装运期限:timeofshipment:
10装运口岸:portofloading:
11目的口岸:portofdestination:
12保险:由卖方按发票全额110%投保至_____为止的_____险。
insurance:tobeeffectedbybuyersfor110%offullinvoicevaluecovering_____upto_____only.
13付款条件:
买方须于_____年_____月_____日将保兑的,不可撤销的,可转让可分割的即期信用证开到卖方。信用证议付有效期延至上列装运期后15天在中国到期,该信用证中必须注明允许分运及转运。
payment:
byconfirmed,irrevocable,transferableanddivisiblel/ctobeavailablebysightdrafttoreachthesellersbefore___/___/_____andtoremainvalidforingotiationinchinauntil15daysaftertheaforesaidtimeofshipment.tjel/cmustspecifythattranshipmentandpartialshipmentsareallowed.
14单据:documents:
15装运条件:termsofshipment:
16品质与数量、重量的异义与索赔:quality/quantitydiscrepancyandclaim:
17人力不可抗拒因素:
由于水灾、火灾、地震、干旱、战争或协议一方无法预见、控制、避免和克服的其他事件导致不能或暂时不能全部或部分履行本协议,该方不负责任。但是,受不可抗力事件影响的一方须尽快将发生的事件通知另一方,并在不可抗力事件发生15天内将有关机构出具的不可抗力事件的证明寄交对方。
forcemajeure:
eitherpartyshallnotbeheldresponsibleforfailureordelaytoperformalloranypartofthisagreementduetoflood,fire,earthquake,draught,waroranyothereventswhichcouldnotbepredicted,controlled,avoidedorovercomebytherelativeparty.however,thepartyaffectedbytheeventofforcemajeureshallinformtheotherpartyofitsoccurrenceinwritingassoonaspossibleandthereaftersendacertificateoftheeventissuedbytherelevantauthoritiestotheotherpartywithin15daysafteritsoccurrence.
18仲裁:
在履行协议过程中,如产生争议,双方应友好协商解决。若通过友好协商未能达成协议,则提交中国国际贸易促进员会对外贸易仲裁员会,根据该会仲裁程序暂行规定进行仲裁。该员会决定是终局的.,对双方均有约束力。仲裁费用,除另有规定外,由败诉一方负担。
arbitration
alldisputesarisingfromtheexecutionofthisagreementshallbesettledthroughfriendlyconsultations.incasenosettlementcanbereached,thecaseindisputeshallthenbesubmittedtotheforeigntradarbitrationcommissionofthechinacouncilforthepromotionofinternationaltradeforarbitrationinaccordancewithitsprovisionalrulesofprocedure.thedecesionmadebythiscommissionshallberegardedasfinalandbindinguponbothparties.arbitrationfeesshallbebornebythelosingparty,unlessotherwiseawarded.
19备注:remark:
卖方:sellers:买方:buyers:
签字:signature:签字:signature:
eg:
本合约由买卖双方于公元年月日共同签订。
thiscontractismadeentered,XX.byandbetween:
theseller卖方
company公司名称:
address公司地址:
telno.电话号码:
faxno.传真号码:
e-mail电子邮件:
thebuyer买方
company公司名称:
address公司地址:
telno.电话号码:
faxno.传真号码:
e-mail电子邮件:
thesellerherewithsellandthebuyerherewithpurchaseironorelumpaccordancewiththespecificationsandqualitydescribedinthiscontract(hereinaftercalledgood)
买卖双方兹同意依本合约所规范之产品质量及规格进行铁矿石(以下简称本产品)之买卖,并订订本契约。
whereaseachofthepersonsexecutingthisagreementonbehalfofthesellerandonbehalfofbuyerrespectively,doeachrepresentthathe/shehasthefullauthorityfromtherespectivecompanytoexecutethisagreement.andthatthesellercompanyandbuyercompanyheretoeachagreetobeboundbythetermsandconditionsstatedherein.
买卖双方之代表人皆由所代表之公司充份授权,全权代表其公司签订本合约。卖方公司及买方公司各同意按下列所叙述条件约束之。
thesellershallsellanddeliver,andthebuyershallbuyandacceptdeliveryof:
以下议定之商品内容,卖方必须销售与交运,买方必须购买及提运:
1.nameofcommodity:ironorelumpasperdetailedspecificationbelow.
商汽称:铁矿石详细规格如下说明。
2.countryoforigin:indonesia.
来源国家:印度尼西亚
3.unitprice:usd.___。00perdmt,cnf___port,china
单价:每一干吨___。00美元,中国___港到岸价。
quantity:totalcontractquantity:___dmt+/-10%/year.
合同总量___干吨/年
quantity/shipment:___dmt+/-10%,(partialshipmentallowedby___dmtx_vessel)
出货量:___万吨干吨/月+/-10%,(允许分批装船___吨x_vessel)
5.contracttotalvalue合约总值:
subjectpricevariationsandquantityasstatedherein,thevalueofthecontractus.dollar___。-only.
合约总值美金____,但可依本合约所叙述之价格调整条款以数量变动的实际情况变动之。
forfirstcontractforusd____/dmt
第一次合同总额:美元____/干吨
dischargingport卸货港口:
__port,china
中国__港
7.deliverydate起运日期:
shipmentwillcommencewithin45daysafterreceivingthel/c.
卖方收到信用证后45天内完成装运并起运。
8.loadingport装载港:
_____portindonesia
印度尼西亚____port港
9.adviceofshipment装运通知:
sellertonotifybuyerwithin3daysaftercompletionofloadinggivingdetailsnumber,nameofcommodity,grossweight,loadingdate,nameofvessel,approximateinvoicevalue,andetxatdischargeport.
卖方应于货物装载完成后三个工作日内通知买方,内容应详细注明合约编号,商汽称,毛重,装运日期,船舶名称,发票概约值,到达卸货港的预估日。
10.paymentterms&procedures付款条件及程序:
aftercontractsign,thesellingpartyisopenbyfirst-ratebankin3workdaysacan‘tcanceloffulfillcontractandperformancebond,with2%ofthetotalpaymentamount.thebuyerreceivestofulfillcontracttoprotecttheletter,beingopenedalistbythebankofchinain7workdaystheirrevocable,transferableconfirmed“atsight”documentaryletterofcredit,theamountofmoneyis100%ofthetotalpayment,fromopenadayvalidfor60days,andshouldinthesellingpartybankintime95%documentsagainstpaymentincounter.5%paymentofthesurplus,atthearrivalofthegoodspurposeharbor,businessthebothpartiesexaminethereportattheportofdischargeciqresulttosettleaccounts.pbopenoncereceivel/c,l/cshallautomaticactiveoncepbopen.hastheciqtoreportin10workdays,businessthebothpartiessettleaccountsthetailstylewiththemethodoft/t.
合同签订之后,卖方在3个工作日内由第一流银行开出不可撤销的履约保函,金额为总货款金额的2%;买方收到履约保函,在7个工作日内由中国的银行开出不可撤销、可转让,确认信用证,金额为总货款的100%,从开证之日起60天内有效,信用证应在卖方银行柜台95%付款交单。剩余的5%货款,在货物到达目的港,买卖双方以卸货港ciq检验报告结果来结算。pb开立一次信用证,pb将自动积极一次启动信用证。出具ciq报告10个工作天内,买卖双方以t/t方式结算尾款。
requiredforpayment付款所需单证:
(1)signedcommercialinvoiceindicatingthecontractnumber,nameofthecarryingvesselandb/lnumber,thel/cnumber,3originalsand3copies.
已签章的商业发票,包括合同号,信用证号,货船名称以及提单号码:3份原件和3份副本。
(2)fullset(3/3)oforiginalcleanon-boardbillsofladingmadeouttoorder;blankendorsedandmarked“freightprepaid”,indicatingthenameofthecarryingvesselwiththebuyerasthe“notifyingparty”。
全套(3/3)正本已装船清洁提单;空白背书,标有“运费预付”写明装运船的名称,买方作为“通知方”
(3)certificateofquantitycertificateissuedbysgs()attheportofloading.:1originaland3copies.
由sgs在装运港发出的重量检测证书:1份原件和3份副本。
(4)certificateoforiginissuedbythechamberofcommerceinthecountryoftheloading:
1originaland1copy……
由装运国家商会颁发的产地证:1份原件和1份副本。
thebankcharge(s)fortheissuanceoftheletterofcreditshallbebornebythebuyer.thebankcharge(s)aftertheissuanceoftheletterofcreditshallbebornebytheseller.thebankcharge(s)foramendmentoftheletterofcredit,ifany,shallbebornebytheresponsibleparty.
买方负担银行开证费用。卖方负担开证后的银行费用。信用证更改产生的银行费用由责任方负担。
uponcompletionoftheloading,thesellershalladvisethebuyerthecontractnumber,nameofthecommodity,weight,andinvoicevalue,nameofthecarryingvessel,b/lnumberanddatebyfaxwithinthreeworkingdaysfromb/ldate.
一经完成装运,卖方应在提单日期的3个工作日内传真通知买方合同号码,商汽称,重量,发票,货船名称,提单号码和日期。
12.bankinginformation银行资料:
thesellers&buyersbankingdetails卖方与买方之银行资料明细
buyer‘sbankinformation买方银行信息
issuingbank开证银行
bankname银行名称:
address银行地址:
telno.银行电话:
faxno.银行传真:
acct.holder开户名称:
accountno.账号:
swift密押:
seller‘sbankinformation卖方银行信息
bankname银行名称:
address银行地址:
telno.银行电话:
faxno.银行传真:
acct.holder开户名称:
accountno.账号:
swift密押:
compositionandphysicalpropertiesofcommoditysold:
销售商品的化学成分及物理特性:
chemicalcomposition化学成分%
totalfe铁65basis(标准值)
sio2二氧化硅basis(标准值)
al2o3三氧化二铝basis(标准值)
mgo镁basis(标准值)
na钠basis(标准值)
tio2二氧化钛basis(标准值)
phosphorous(p)磷basis(标准值)
sulfur(s)硫basis(标准值)
moisture湿气含量8basis(标准值)
size尺寸:100-300mm100%basis(标准值)
16.withoutanypenaltytobuyer买方不须负担任何罚款:
sellerthentoofferanothercargothatcomplieswithcontractterms,timebeingoftheessenceorthebuyerhastherighttocancelthecontract,andinthateventunderclausesinsections15thesellershallpayallthepenaltytobuyerincludethefeesofthedischargeport.
在规格达到第15条的退货标准情形下,卖方此时须于时限内重新提供符合合约条件的货品与买方,否则买方有权取消本合约,而卖方必须支付包括卸货港所有损失罚款费用于买方。
重量:
theinvoiceweightshallbedeterminedbydraftsurveyatloadport,certifiedbysgs()/ciqatsellersexpense,afteradjustmenttoobtainquantity(seebelow)weightasobtainedatloadport,intheabovemannershallbefinalandacceptedbysellerandbuyer.
发票上的实际重量应以船舶在装货港的吃水鉴定作为货品实际重量,鉴定报告是由sgs()/ciq以实际货量调整额为基准所开出,费用由卖方负担,此一数量额为买卖双方共同所接受。
buyershallbeentitled,atitsownexpense,tohavehisrepresentativepresentatthedraftsurvey,andanydifferenceofopinionistobesettledbythemasterofthechartervessel,whosedecisionshallbefinal.
买方有权以自费方式指派代表人参与船身吃水鉴定,且船公司得接受其意见,并共同决定鉴定结果。
buyershallbeentitledtohavedraftsurveyconductedbysgsoranotherindependentinternationalinspectionagencyatthedischargeport,atitsownexpense.
买方亦有权以自费方式,由sgs()或其它国家检验公证机构于卸货港实施船身吃水鉴定。
analysis化学成分分析:
thechemicalcompositionofthecargoshallbedeterminedbyanindependentinternationalagencyatloadport,sellercost.
货物之化学组成成份分析,须由立的国际公证检验机构在装货港检验证明,所需费用由卖方负担。
19.moisturecontent水分含量:
themoisturecontentshallbedeterminedbyobtainingthemoisturelossat105degreescentigrade.ifthemoisturelossexceeds8%sellershalladjustthefinalweightobtainedfromdraftsurveybytheexcessmoisturecontentsofound,andinvoiceonlytheresultingnetweight.
水份含量是以摄氏105℃下水气逸失后所测得知湿度值8%基准,若所测之知湿度值超过8%时,卖方必须按照船身吃水鉴定报告来调整出最后实际重量,发票仅依净重。
20.samplingandanalysis抽样及分析:
allsamplingandanalysisrelevanttothecontracttermsshallbeconductedatloadport.
依照合约内容所进行的采样及分析工作应于装货港口实施之。
supposingthecargogetsanydiscrepancybetweentheinspectionatdischargeportandthesgs()/ciq(accordingtotheagreement)theendingresultbyciqforthiscontract.
若买方在卸货港检验时与卖方的sgs()/ciq证明(符合合约规范)有所差异时,以ciq检验为最终检验标准结果。
tocargo货物所有权:
thetitlewithrespecttotheshipmentshallpassfromthesellertothebuyerwhenthesellerreceivesreimbursementoftheproceedsfromtheopeningbankthroughthenegotiatingbankagainsttherelativeshippingdocumentsasforthherein.thesellershallhavefullrightandtitletodisposeofthecargoinanymannerthatheshouldthinkfit,ifthepaymentisdelayedoranyunreasonableobjectionisraisedbytheopeningornegotiatingbank.
卖方于检附海运提单及相关文件经由押汇行向开状银行取得应收的押汇款后,货物所有权同时归买方所拥有。若开状银行或押汇行以不合理之异议作为拒付或者有延迟付款情形产生时,卖方有完全的权利以其单方所认定的合适方法对货物做任何的处理。
22.inspection检测:
draftsurveyweightatloadingportcertifiedbysgs()attheloadingportshallbefinalsubjecttofranchiseagainstb/lweight.
incase,thereisadifferenceinweightcomparedtob/lweightexceeding,buyerorsellerwillcompensatetheamountinexcessorshortage(including)sellermayappointasurveyoratdischargingportattheseller‘sexpense.inspectioncertificatesissuedbyciqatthedischargingportshallbedeemedasfinal.allcompensationamountsinexcessorshortagebetweenthebuyerandthesellerwillbepaidwithin7(seven)bankingdays.
在装运港由sgs()检测的重量与提单重量相差以内应为最终结算标准。如果与提单所示重量相差超过,买方或卖方应补偿超出或短缺部分(包括)
卖方可以自费指定卸货港检测员。在卸货港由ciq颁发的检测证书应为最终结果。
买卖双方之间对超出或短缺部分的差额之补偿应在7个银行工作日内付清。
Date:C/no:
inv.no:
paRta:
paRtB:
BotHoFtHe2CompanieS(paRtaanDpaRtB)aGReeD
topaYtHeCommiSSionFoRtHeBUSineSSBetweentHemaSFoLLowS:
1.BUSineSSitemS:
pRoDUCtS:FaBRiC
QUantitY:76000m(ContRaCt)
pRiCe:FoBeCt.
amoUnt:USD593,(ContRaCt)
amoUnt:USD531,(aCtUaLLY)
2.CommiSSionitemS:
CommiSSion:FoRtHetotaLamoUnt.
CommiSSionamoUnt:USD21,
3.paYmentitemS:
paRtaSHoULDpaYtHeCommiSSionBYt/t.
ConfirmedBy:
paRta:paRtB:
Date:C/no:
inv.no:
paRta:
paRtB:
BotHoFtHe2CompanieS(paRtaanDpaRtB)aGReeDtopaYtHeCommiSSionFoRtHeBUSineSSBetweentHemaSFoLLowS:
3.BUSineSSitemS:
pRoDUCtS:men’SSUitS
QUantitY:2877UnDS
pRiCe:FoB
amoUnt:eURo116,
4.CommiSSionitemS:
CommiSSion:FoRtHetotaLamoUnt.
CommiSSionamoUnt:
3.paYmentitemS:
paRtaSHoULDpaYtHeCommiSSionBYt/t.
ConfirmedBy:
paRta:paRtB:
purchaseContract
合同编号(Contractno.):_______________
签订日期(Date):___________签订地点(Signedat):___________
买方:__________________________
theBuyer:________________________
地址:__________________________
address:_________________________
电话(tel):___________传真(Fax):__________
电子邮箱(e-mail):______________________
卖方:___________________________
theSeller:_________________________
地址:___________________________
address:__________________________
电话(tel):_________传真(Fax):___________
电子邮箱(e-mail):______________________
买卖双方同意按照下列条款签订本合同:
theSellerandtheBuyeragreetoconcludethisContractsubjecttothetermsandconditionsstatedbelow:
1.货物名称、规格和质量(name,SpecificationsandQualityofCommodity):
2.数量(Quantity):
允许____的溢短装(___%moreorlessallowed)
3.单价(Unitprice):
4.总值(totalamount):
5.交货条件(termsofDelivery)FoB/CFR/CiF_______
6.原产地国与制造商(Countryoforiginandmanufacturers):
7.包装及标准(packing):
货物应具有防潮、防锈蚀、防震并适合于远洋运输的包装,由于货物包装不良而造成的货物残损、灭失应由卖方负责。卖方应在每个包装箱上用不褪色的颜色标明尺码、包装箱号码、毛重、净重及“此端向上”、“防潮”、“小心轻放”等标记。
thepackingofthegoodsshallbepreventivefromdampness,rust,moisture,erosionandshock,andshallbesuitableforoceantransportation/multipletransportation.theSellershallbeliableforanydamageandlossofthegoodsattributabletotheinadequateorimproperpacking.themeasurement,grossweight,netweightandthecautionssuchasxxxDonotstackupsidedownxxx,xxxKeepawayfrommoisturexxx,xxxHandlewithcarexxxshallbestenciledonthesurfaceofeachpackagewithfadelesspigment.
8.唛头(Shippingmarks):
9.装运期限(timeofShipment):
10.装运口岸(portofLoading):
11.目的口岸(portofDestination):
12.保险(insurance):
由____按发票金额110%投保_____险和_____附加险。
insuranceshallbecoveredbythe________for110%oftheinvoicevalueagainst_______Risksand__________additionalRisks.
13.付款条件(termsofpayment):
(1)信用证方式:买方应在装运期前/合同生效后__日,开出以卖方为受益人的不可撤销的议付信用证,信用证在装船完毕后__日内到期。
LetterofCredit:theBuyershall,______dayspriortothetimeofshipment/afterthisContractcomesintoeffect,openanirrevocableLetterofCreditinfavoroftheSeller.theLetterofCreditshallexpire____daysafterthecompletionofloadingoftheshipmentasstipulated.
(2)付款交单:货物发运后,卖方出具以买方为付款人的付款跟单汇票,按即期付款交单(D/p)方式,通过卖方银行及_____银行向买方转交单证,换取货物。
Documentsagainstpayment:aftershipment,theSellershalldrawasightbillofexchangeontheBuyeranddeliverthedocumentsthroughSellersbankand______BanktotheBuyeragainstpayment,D/p.theBuyershalleffectthepaymentimmediatelyuponthefirstpresentationofthebill(s)ofexchange.
(3)承兑交单:货物发运后,卖方出具以买方为付款人的付款跟单汇票,付款期限为____后__日,按即期承兑交单(D/a__日)方式,通过卖方银行及______银行,经买方承兑后,向买方转交单证,买方在汇票期限到期时支付货款。
Documentsagainstacceptance:aftershipment,theSellershalldrawasightbillofexchange,payable_____daysaftertheBuyersdeliversthedocumentthroughSeller’sbankand_________BanktotheBuyeragainstacceptance(D/a___days).theBuyershallmakethepaymentondateofthebillofexchange.
(4)货到付款:买方在收到货物后__天内将全部货款支付卖方(不适用于FoB、CRF、CiF术语)。
Cashondelivery(CoD):theBuyershallpaytotheSellertotalamountwithin______daysafterthereceiptofthegoods(thisclauseisnotappliedtothetermsofFoB,CFR,CiF).
14.单据(DocumentsRequired):
卖方应将下列单据提交银行议付/托收:
theSellershallpresentthefollowingdocumentsrequiredtothebankfornegotiation/collection:
(1)标明通知收货人/受货代理人的全套清洁的、已装船的、空白抬头、空白背书并注明运费已付/到付的海运/联运/陆运提单。
Fullsetofcleanonboardocean/Combinedtransportation/LandBillsofLadingandblankendorsedmarkedfreightprepaid/tocollect;
(2)标有合同编号、信用证号(信用证支付条件下)及装运唛头的商业发票一式__份;Signedcommercialinvoicein______copiesindicatingContractno.,L/xxxo.(termsofL/C)andshippingmarks;
(3)由______出具的装箱或重量单一式__份;
packinglist/weightmemoin______copiesissuedby__;
(4)由______出具的质量证明书一式__份;
CertificateofQualityin_______copiesissuedby____;
(5)由______出具的数量证明书一式__份;
CertificateofQuantityin___copiesissuedby____;
(6)保险单正本一式__份(CiF交货条件);
insurancepolicy/certificatein___copies(termsofCiF);
(7)____签发的产地证一式__份;
Certificateoforiginin___copiesissuedby____;
(8)装运通知(Shippingadvice):卖方应在交运后_____小时内以特快专递方式邮寄给买方上述第__项单据副本一式一套。
theSellershall,within____hoursaftershipmenteffected,sendbycouriereachcopyoftheabove-mentioneddocumentsno.__.
15.装运条款(termsofShipment):
(1)FoB交货方式
卖方应在合同规定的装运日期前30天,以____方式通知买方合同号、汽、数量、金额、包装件、毛重、尺码及装运港可装日期,以便买方安排租船/订舱。装运船只按期到达装运港后,如卖方不能按时装船,发生的空船费或滞期费由卖方负担。在货物越过船弦并脱离吊钩以前一切费用和风险由卖方负担。
theSellershall,30daysbeforetheshipmentdatespecifiedintheContract,advisetheBuyerby_______oftheContractno.,commodity,quantity,amount,packages,grossweight,measurement,andthedateofshipmentinorderthattheBuyercancharteravessel/bookshippingspace.intheeventoftheSeller'sfailuretoeffectloadingwhenthevesselarrivesdulyattheloadingport,allexpensesincludingdeadfreightand/ordemurragechargesthusincurredshallbefortheSeller'saccount.
(2)CiF或CFR交货方式
卖方须按时在装运期限内将货物由装运港装船至目的港。在CFR术语下,卖方应在装船前2天以____方式通知买方合同号、汽、发票价值及开船日期,以便买方安排保险。
theSellershallshipthegoodsdulywithintheshippingdurationfromtheportofloadingtotheportofdestination.UnderCFRterms,theSellershalladvisetheBuyerby_________oftheContractno.,commodity,invoicevalueandthedateofdispatchtwodaysbeforetheshipmentfortheBuyertoarrangeinsuranceintime.
16.装运通知(Shippingadvice):
一俟装载完毕,卖方应在__小时内以____方式通知买方合同编号、汽、已发运数量、发票总金额、毛重、船名/车/机号及启程日期等。
theSellershall,immediatelyuponthecompletionoftheloadingofthegoods,advisetheBuyeroftheContractno.,namesofcommodity,loadingquantity,invoicevalues,grossweight,nameofvesselandshipmentdateby_________within________hours.
17.质量保证(QualityGuarantee):
货物品质规格必须符合本合同及质量保证书之规定,品质保证期为货到目的港__个月内。在保证期限内,因制造厂商在设计制造过程中的缺陷造成的货物损害应由卖方负责赔偿。theSellershallguaranteethatthecommoditymustbeinconformitywiththequatity,
specificationsandquantityspecifiedinthisContractandLetterofQualityGuarantee.theguaranteeperiodshallbe______monthsafterthearrivalofthegoodsattheportofdestination,andduringtheperiodtheSellershallberesponsibleforthedamageduetothedefectsindesigningandmanufacturingofthemanufacturer.
18.检验(inspection)(以下两项任选一项):
(1)卖方须在装运前__日托______检验机构对本合同之货物进行检验并出具检验证书,货到目的港后,由买方托________检验机构进行检验。
theSellershallhavethegoodsinspectedby______daysbeforetheshipmentandhavetheinspectionCertificateissuedby____.theBuyermayhavethegoodsreinspectedby________afterthegoods?rrivalatthedestination.
(2)发货前,制造厂应对货物的质量、规格、性能和数量/重量作精密全面的检验,出具检验证明书,并说明检验的技术数据和结论。货到目的港后,买方将申请中国商品检验局(以下简称商检局)对货物的规格和数量/重量进行检验,如发现货物残损或规格、数量与合同规定不符,除保险公司或轮船公司的责任外,买方得在货物到达目的港后__日内凭商检局出具的检验证书向卖方索赔或拒收该货。在保证期内,如货物由于设计或制造上的缺陷而发生损坏或品质和性能与合同规定不符时,买方将托中国商检局进行检验。
themanufacturersshall,beforedelivery,makeapreciseandcomprehensiveinspectionofthegoodswithregardtoitsquality,specifications,performanceandquantity/weight,andissueinspectioncertificatescertifyingthetechnicaldataandconclusionoftheinspection.afterarrivalofthegoodsattheportofdestination,theBuyershallapplytoChinaCommodityinspectionBureau(hereinafterreferredtoasCCiB)forafurtherinspectionastothespecificationsandquantity/weightofthegoods.ifdamagesofthegoodsarefound,orthespecificationsand/orquantityarenotinconformitywiththestipulationsinthisContract,exceptwhentheresponsibilitieslieswithinsuranceCompanyorShippingCompany,theBuyershall,within_____daysafterarrivalofthegoodsattheportofdestination,claimagainsttheSeller,orrejectthegoodsaccordingtotheinspectioncertificateissuedbyCCiB.incaseofdamageofthegoodsincurredduetothedesignormanufacturedefectsand/orincasethequalityandperformancearenotinconformitywiththeContract,theBuyershall,duringtheguaranteeperiod,requestCCiBtomakeasurvey.
19.索赔(Claim):
买方凭其托的检验机构出具的检验证明书向卖方提出索赔(包括换货),由此引起的全部费用应由卖方负担。若卖方收到上述索赔后______天未予答复,则认为卖方已接受买方索赔。
thebuyershallmakeaclaimagainsttheSeller(includingreplacementofthegoods)bythefurtherinspectioncertificateandalltheexpensesincurredtherefromshallbebornebytheSeller.theclaimsmentionedaboveshallberegardedasbeingacceptediftheSellerfailtoreplywithin______daysaftertheSellerreceivedtheBuyer'sclaim.
20.迟交货与罚款(Latedeliveryandpenalty):
除合同第21条不可抗力原因外,如卖方不能按合同规定的时间交货,买方应同意在卖方支付罚款的条件下延期交货。罚款可由议付银行在议付货款时扣除,罚款率按每__天收__%,不足__天时以__天计算。但罚款不得超过迟交货物总价的____%。如卖方延期交货超过合同规定__天时,买方有权撤销合同,此时,卖方仍应不迟延地按上述规定向买方支付罚款。
买方有权对因此遭受的其它损失向卖方提出索赔。
ShouldtheSellerfailtomakedeliveryontimeasstipulatedintheContract,withtheexceptionofForcemajeurecausesspecifiedinClause21ofthisContract,theBuyershallagreetopostponethedeliveryontheconditionthattheSelleragreetopayapenaltywhichshallbedeductedbythepayingbankfromthepaymentundernegotiation.therateofpenaltyischargedat______%forevery______days,odddayslessthan_____daysshouldbecountedas______days.Butthepenalty,however,shallnotexceed_______%ofthetotalvalueofthegoodsinvolvedinthedelayeddelivery.incasetheSellerfailtomakedelivery______dayslaterthanthetimeofshipmentstipulatedintheContract,theBuyershallhavetherighttocanceltheContractandtheSeller,inspiteofthecancellation,shallneverthelesspaytheaforesaidpenaltytotheBuyerwithoutdelay.
thebuyershallhavetherighttolodgeaclaimagainsttheSellerforthelossessustainedifany.
21.不可抗力(Forcemajeure):
凡在制造或装船运输过程中,因不可抗力致使卖方不能或推迟交货时,卖方不负责任。在发生上述情况时,卖方应立即通知买方,并在__天内,给买方特快专递一份由当地民间商会签发的事故证明书。在此情况下,卖方仍有责任采取一切必要措施加快交货。如事故延续__天以上,买方有权撤销合同。
theSellershallnotberesponsibleforthedelayofshipmentornon-deliveryofthegoodsduetoForcemajeure,whichmightoccurduringtheprocessofmanufacturingorinthecourseofloadingortransit.theSellershalladvisetheBuyerimmediatelyoftheoccurrencementionedaboveandwithin_____daysthereaftertheSellershallsendanoticebycouriertotheBuyerfortheiracceptanceofacertificateoftheaccidentissuedbythelocalchamberofcommerceunderwhosejurisdictiontheaccidentoccursasevidencethereof.UndersuchcircumstancestheSeller,however,arestillundertheobligationtotakeallnecessarymeasurestohastenthedeliveryofthegoods.incasetheaccidentlastsformorethan_____daystheBuyershallhavetherighttocanceltheContract.
22.争议的解决(arbitration):
凡因本合同引起的或与本合同有关的任何争议应协商解决。若协商不成,应提交中国国际经济贸易仲裁员会深圳分会,按照申请仲裁时该会现行有效的仲裁规则进行仲裁。仲裁裁决是终局的,对双方均有约束力。
anydisputearisingfromorinconnectionwiththeContractshallbesettledthroughfriendlynegotiation.incasenosettlementisreached,thedisputeshallbesubmittedtoChinainternationaleconomicandtradearbitrationCommission(CietaC),ShenzhenCommissionforarbitrationinaccordancewithitsrulesineffectatthetimeofapplyingforarbitration.thearbitralawardisfinalandbindinguponbothparties.
23.通知(notices):
所有通知用____文写成,并按照如下地址用传真/电子邮件/快件送达给各方。如果地址有变更,一方应在变更后__日内书面通知另一方。
allnoticeshallbewrittenin_____andservedtobothpartiesbyfax/courieraccordingtothefollowingaddresses.ifanychangesoftheaddressesoccur,onepartyshallinformtheotherpartyofthechangeofaddresswithin____daysafterthechange.
24.本合同使用的`FoB、CFR、CiF术语系根据国际商会《2000年国际贸易术语解释通则》。
thetermsFoB、CFR、CiFintheContractarebasedoninCoteRmS2000ofthe
中英服务合同范本第13篇
iRReVoCaBLeCommiSSionaGReement佣
的下列条件发展业务关系:
thisCommissionagreement(xxxagreementxxx)isbetweenthepartiesconcernedonaugust,2013inBeijing,Chinaonthebasisofequalityandmutualbenefittodevelopbusinessontermsandconditionsmutuallyagreeduponasfollow:inconsiderationofthemutualagreementsandcovenantshereincontained,thepartiesheretoagreeasfollows:合约号码:
Contractno.:
1.协议开始日期:aGReementinitiationDate:
本协议从___________,2013开始生效。thisagreemententersintoforceon_______________,2013.
2.协议方:paRtieS:
本协议涉及以下各方:
thisagreementismadeandenteredbyandbetween:
甲方:paRtYa:
公司:CompanY:
地址:aDDReSS:
国家:CoUntRY:
电话:teL:
传真:FaX:
电子邮件:e-maiL:
anD和
乙方:paRtYB:
公司:CompanY:
地址:aDDReSS:
国家:CoUntRY:
电话:teL:
传真:FaX:
电子邮件:e-maiL:
金协议本佣金协议书于2013年08月日在中国北京由双方在平等互利基础上达成,按双方同意
3.任:appointment
甲方指定乙方为其在中国的全权采购代理,采购甲方指定的烯烃芳烃加氢和异构化催化剂,瓦斯油(aGo+VGo)脱硫催化剂,石脑油加氢催化剂(详见产品采购合同)。
thepartyaappointsthepartyBasitsexclusivepurchasingagencyinChina,purchasingthegoodsaspartarefers.olefins,aromaticsHydrogenationandisomerisationCatalysts,GasoilDesulfurizationCatalyst(aGo+VGo),LightnaphthaHydrotreaterCatalyst.(DetailsasperpurchaseContract)
4.双方的职责:Dutiesoftwoparties:
(1)甲方所需的'采购业务应提交给乙方详细的采购产品信息,比如材质、尺寸、数量、品质等具体要求。partyashallprovidealltheinformationofthepurchasingproductstopartyB,suchasmaterial,size,quantity,qualityandotherconcreterequirements.
乙方向甲方提供采购产品客户信息,代理信息,代理租船顾问业务等。负责落实甲方采购产品资源,渠道和谈成供货意向一并介绍给甲方。
partyBshallprovidepartyacustomers’informationandagentinformation,consultancyserviceonagentschartering.Besides,heshallfindandconfirmtheproductsresourcesandsupplychannel,thenintroducetheseinformationtotallytopartya.
(2)因甲方购买的产品涉及专利产权和产品生产者指定代理的情况,乙方负责促成甲方与产品生产者或产品生产者代理商之间签署采购协议,实现贸易,并负责为甲方对采购产品取样、验货、出货等的环节进行服务。
partyBshallhelpandfacilitatepartyasignthepurchasingagreementwiththesuppliersoragents,alsoshouldprovideservicesinmanyaspects,suchassampling,inspection,deliveryandothermatters.
5.货款的支付方式:paymentofgoods
甲方购买的产品涉及专利产权或产品生产者指定代理的情况,甲方与产品生产者或产品生产者代理商之间直接签署采购协议,货款支付方式由协议双方协商达成一致。
partyawillsignpurchasingagreementdirectlywithproducersoritsagents,andthe
paymenttermofgoodswillbenegotiatedandagreedbypartyaandtheSeller.
6.佣金的计算、给付方式、给付时间:Commissioncalculation,paymentmethods,paymenttime甲方同意按照采购产品总金额的(1-5)%支付佣金给乙方,支付日期为付款给卖方的同一天,佣金汇入乙方指定银行账户。如甲方以预付款或分期付款的形式向卖方支付货款,在甲方向卖方支付第一笔货款的同时向乙方全额支付采购产品总金额的佣金。
Forthepurchasingagent'sservices,thepartyashallpaythepartyBthefollowingcommissionpercentage:(1-5)%ofpartB’spurchasingaggregateamountoftheinvoicevalue,simultaneouslywithinthesamebankingdayasthepartyamakespaymenttotheSeller.CommissionshouldberemittedtopartyB’sdesignatedbankaccount.ifthepartyamakesadvancepaymentstotheSellerorpaymentbyinstallments,heshouldpaythecommissiontopartyBsimultaneouslywiththefirstpaymenthemadetotheSeller.
7.违约责任:
(1)甲方若不按本合同第6条的执行,逾期一天应支付乙方滞纳金,滞纳金系数为:总佣金的5‰/天。
partyaifnotinthisagreementandarticle6,executionofexpireddayshallpaypartyBoverduefine,finefordelayingpaymentcoefficientfor:thetotalcommission5‰/day.
8.协议的修改:modification
此协议书只有经双方共同签字后才能作修改,
thisagreementmaynotbemodifiedexceptbyamendmentreducedtowritingandsignedbybothparties.
9.不可抗力:Forcemajeure
由于水灾、火灾、地震、干旱、战争或协议一方无法预见、控制、避免和克服的其他事件导致不能或暂时不能全部或部分履行本协议,该方不负责任。但是,受不可抗力事件影响的一方须尽快将发生的事件通知另一方,并在不可抗力事件发生15天内将有关机构出具的不可抗力事件的证明寄交对方。
eitherpartyshallnotbeheldresponsibleforfailureordelaytoperformalloranypartofthisagreementduetoflood,fire,earthquake,draught,waroranyothereventswhichcouldnot
bepredicted,controlled,avoidedorovercomebytherelativeparty.However,theparty
affectedbytheeventofForcemajeureshallinformtheotherpartyofitsoccurrenceinwritingassoonaspossibleandthereaftersendacertificateoftheeventissuedbytherelevantauthoritiestotheotherpartywithin15daysafteritsoccurrence.
10.仲裁:arbitration
因履行本协议所发生的一切争议应通过友好协商解决。如协商不能解决争议,则应将争议提交中国国际经济贸易仲裁员会(北京),依据其仲裁规则进行仲裁。仲裁裁决是终局的,对双方都有约束力,仲裁费用,除另有规定外,由败诉一方负担。
alldisputesarisingfromtheperformanceofthisagreementshallbesettledthroughfriendlynegotiation.Shouldnosettlementbereachedthroughnegotiation,thecaseshallthenbesubmittedforarbitrationtotheChinainternationaleconomicandtradearbitration
Commission(Beijing)andtherulesofthisCommissionshallbeapplied.theawardofthearbitrationshallbefinalandbindinguponbothparties.arbitrationfeesshallbebornebythelosingparty,unlessotherwiseawarded.
11.协议有效期:Validityofagreement
本协议经有关双方如期签署后生效,有效期为年,从2013年08月日到年月日。
thisagreement,whendulysignedbythebothpartiesconcerned,shallremaininforceforyears,fromaugust,2013toXX,XX.
12.协议的终止:termination
在本协议有效期内,如果一方被发现违背协议条款,另一方有权终止协议。
Duringthevalidityofthisagreement,ifeitherofthetwopartiesisfoundtohaveviolatedthestipulationsherein,theotherpartyhastherighttoterminatethisagreement.
13.本协议于2013年08月日在北京签订,一式两份,双方各执一份。
thisagreementissignedon...inBeijingandisintwooriginals;eachpartyholdsone.
14.甲方与产品生产者或产品生产者代理商签署的采购协议要向乙方提供一份原件,并在采购协议中将乙方作为甲方代理的身份体现。
thepartyashallprovidepartyBanoriginalpurchasingContractsignedbetweenhimandtheSeller,andinthepurchasingContract,shallshowpartyBistheagencyofpartya.
甲方:partya:乙方:partyB:
(签字)(签字)
(Signature)
(Signature)
mrs.Ghazalawaheedwoabdulwaheed,adult,RoHouseno.***-*,DHa,LahoreCantt,(hereinaftertoastheLeSSoRoftheonepaRt).
and
mr.****,RoChina,refereedtoastheLeSSeeoftheotHeRpaRt.(expression“LeSSoR”
and“LeSSee”whereverthecontextsopermitshallalwaysmeanandincludetheirreectiveheirs,successorslegalrepresentativeandassignees).
wHeReaStheLeSSoRisthelawfulownerandinlawfulpossessionofHouseno,***-*,DHa,
LahoreCantt,consistingof4Bedroomswithbath,DD,tV;Lounge,Kitchen,Store,Servant,Quartertogetherwithfixturesandfitting(hereinaftercollectivelycalledtheDemiSeDpRemiSeS).
anDwHeReaStheLeSSoRhasagreedtheleaseandtheLeSSeehasagreedtotakeonleasetheDemiSeDpRemiSeSonthetermsandconditionasgivenbelow:-
agreementinonlyvalidifLeSSeeisrenewedandextendedfortheleaseperiod.
2.theLeSSoRletsLeSSeetakestheDemiSSeDpRemiSeSforaperiodof2months
Commencingfrom5thJanuaryxx年,自年月____日起至_______年____月____日止。
thetenancyshallbeforatermofyears,commencingon______________andexpiringon__________________.
租赁期满,如乙方不再根据此条款续约,甲方有权收回全部出租房屋,乙方应如
期交换出租房屋予甲方。乙方如要求续租,须在本合同期满三个月前向甲方提出书面申请,再由双方另行续租事宜。
onexpiryofthetenancy,ifpartybhasnotexerciseditsoptiontorenewthisagreementinaccordancewiththisclause,partyahastherighttorepossesstheentireleasedproperty,andpartybshalldelivertheleasedpropertytothepartyaprovidedalwaysthatpartybshallhavetheoptiontorenewthisagreementupongivingpriorwrittennovicetopartyaofitsintentiontodosothatleastthree(3)monthsbeforetheexpirationofthisagreement.
五、租金:
rent
5.双方谈定的租金为每月____________________人民币,租金包括除水、电、液化气、电话费以外的一切管理费。
therentfortheleasedpropertyasagreedtobybothpartiesisrmb___________yuanpermonth,whichrentincludesallmanagementfee.
支付甲方壹个月的租金,应在每个月的第十天以前支付给甲方。
partybpaytherentalfeebeforethetenthdayofeverycalendaronemonth.
所有保证金、租金等费用均以人民币通过银行汇入甲方所提供的以下银行账户及户名:
账号:____________________户名:______________开户行:____________________
allpaymentsofsecuritydeposit,rentfee,etcheteundershallbemadebemadebybanktransferrmbtopartya'sfollowingaccount.
accountno:________________________,username:_____________bank:_____________
六、保证金:
securitydeposit:
6.为确保出租房屋及其设施之安全并完好及租赁期内相关费用之如期结算,乙方同意于签订合同0天内支付给甲方贰个月租金的租赁押金计__________________人民币作为乙方确保合同履行之保证金。乙方搬入后十天内付壹个与租金计______________人民币。
toensuretheprotectionandgoodconditionoftheleasedpropertyandtherelatedfacilitiesaswellasthepromptpaymentandsettlementofallrelatedchargesduringthetermoftenancy,partybagreestopaytopartyawith0dayswhentheexecutionofthisagreementasecurityforpartyb’sobligationshereunder.whenpartybmovein,partybpayonemonth’srentalintheamountof___________with0days.
除合同另有约定之外,甲方应于租赁期满或此合同提前终止之期且乙方透空、点清并付清所有应付费用后,当天将保证金全额无息退还乙方,如保证金以人民币支付,届时也应以人民币形式退还。
unlessotherwiseprovidedinthisagreement,partyashallreturntopartybtheentiresecuritydepositwithoutinterestthereonuponexpirationorsoonderdeteminationofthisagreementprovidethatpartybhasvzcatedtheleasedpropertyandsettledallrelatedcharges.ifthissecuritydepositwaspaidinrmb,itshallbereturnedtopartybintheformofrmb.
七、其他费用:
othercharges:
乙方应承担租赁期内实际使用而产生的水、电、液化气费、电话费并按单自行如期交纳所属管理公司或有关机构。
duringthetermoftenancy,partybisreonsibleforpayingthechargesinrelationtowater,electricity,gas,telephonechargesonthebasisoftheamountofsuchutilitiespartybuses.suchchargesshallbepaidwhendueaccordingtotheinvoicethereforereceivedbypartybfromthemanagementcompanyorrelevantauthorityeverymonth.
八、甲方的责任:
partya’sobligations:
8.甲方须按时将出租房屋及其家私家具用品与其设施以良好状态交付乙方使用。
partyashalldeliveronscheduletopartybvacantpossessionoftheleasedpropertyincludingthefurniture,furnishingandappliancesandtherelatedfacilitiesforpartyb’suse(furniture,furnishingandappliancestobedetailedinappendisl.)
租赁期内甲方不得收回出租房屋(除非本合同另有规定),甲方保证乙方可不受干扰的享用该物业。
partyashallnotrepossesstheleasedpropertyduringthetermofpartyadisturbofinterferewithpartyb’squietenjoymentoftheleasedproperty.
在乙方遵守本合同的条款及支付租金的前提下,乙方有权于租赁期内拒绝甲方或其他人骚扰而安静享用出租房屋。
proviedethatpartybpaystherentandperformsandobservespartyb’stermsandconditionsinaccordavcewiththisagreement,partybshallbeentitledtoholdandenjoytheleasedpropertythroughoutthetermofthistenancywithoutanyinterruptionbypartyaoranyotherperson.
租赁期内出租房屋的结构,进出物业的排水、上下管道、电路等处于良好使用状态。
partyaagreestorepairandmaintainthestructure,drains,pipesandcables,intoorfromtheleasedpropertyatalltimesingoodandtenablerepairduringthetermofthistenancy.
九、乙方的责任:
partyb’sobligations:
9.乙方应按合同的规定,按时支付租金,保证金及其他各项应付费用。
partybshallpromptlypayallrent,securitydepositandotherchargespayablebyitinaccordancewiththetermsofthisagreement.
乙方应爱护使用出租房屋,如因乙方的过失或过错致使房屋设施及屋内用具和饰品受到损坏(正常损耗除外),乙方应负赔偿责任。
parytbshalltreattheleasedpropertywithcare.ifasaresultofpartyb’snegligenceormisconduct,theleasedpropertyandtherelatedfacilitiesandaccessortiessufferanydamage(fairwearandtearexcepted),partybshallbereonsibleforcompensatingpartyaforsuchdamages.
乙方应按本合同的约定合法使用出租房屋,不得擅自改变使用性质,不应存放xxx法律下所禁止的危险物品,如因此发生损害,乙方应承担全部责任。
partybshallusetheleasedpropertylegallyasagreedinthisagreementandmaynotchangesuchuseonitsown…partybshallnotstoreanydangerousitemswhichareprohibitedbythelawsinthepeople’srepublicofchinaintheleasedpropertyandshallbefullyreonsibleforanyadmagesoflossesasresultthereof.
未经甲方事先书面同意,乙方不得将出租房屋转租或租给其他的第三者。
withoutpartya’spriorwrittenconsent,partybmaynotassignthetenancyorsublettheleasedpropertytoathirdparty.
十、违约处理:
breachofagreement:
10.1甲、乙任何一方如未按本合同的条款履行,构成违约,应承担相应的违约责任。双方同意违约方应赔偿守约方之直接损失人民币____________元。
ifeitherpartyaorpartybfailstoperformitsobligationshereunder,itshallconstituteabreachofthisagreementandthedefaultingpartyshallbeliablefortheliabilitiesresultingfromsuchbreach.thepartiesagreethatthepartyinbreachshallpaytheotherpartycompensation____________________forthedirectlossanddamagesufferedbytheotherpartyasresultofsuchbreach.
乙方有下列行为之一的,甲方有权终止本合同,收回出租房屋,并且保证金不予返还;
partyashallhavetherighttoterminagethisagreement,repossesstheleasedpropertyandforfeitthesecuritydepositifpartybcommitsoneofthefollowing:
a.未得甲方书面书面同意,将出租房屋擅自转租;
subletstheleasedpropertywithoutpartya’swrittenconsent;
b.未得甲方同意将出租房擅自拆改结构或改变用途的:
altersthestructureoftheleasedpropertyorusestheleasedpropertyotherthanforthepurposestartedhereinwithoutpartya’sconsent;
c.无故拖欠租金超过三天(除双方就本合同存在争议除外)。
failstopayrentwithoutanyreasonformorethanthirty(30)daysaftertheduedateexceptwherethereisadiuteinreectofthisagreement.
十一、适用法律:
applicablelaw:
本合同的成立,其有效性、结实、签署和解决与其他有关的一切纠纷均应受中国法律的管辖并依据中国法律解释。
theformationofthisagreement,itsvalidity,interpretation,executiongandsettlementofanydiutesarisinghereundershallbegovernedbyandconstruedinaccordancewiththelawsofthepeople’srepublicofchina.
十二、争议的解决:
diuteresolution:
凡因执行本合同所产生的或与本合同有关的一切争议,双方应通过友好协商解决;协商不成,应提交中国国际经济贸易仲裁委员会,按其仲裁规则和xxx仲裁法进行仲裁。仲裁解决是终局的,对双方都有约束力。
inthecaseofdiutesarisingoverthisagreementofanymattersrelatedhereto,thepartiesshallnegotiateingoodfaithtoresolvesuchsuchnegotiationfails,thepartiesshallsubmitthediutetoarbitrationbythechinainternationaleconomicandtradearbitrationcommissioninaccordancewithitsarbitrationrulesandthearbitrationlawofthepeople’srepublicofdecisionofthearbitrationbodyisfinalandshallbebindingonthepartieshereto.
十三、其他
others:
13.1本合同如有未尽事宜,由甲、乙双方洽谈解决。
ifthisagreementitunclearwithreecttocertainmatters,thetwopartiesshalldiscusstoresolvesuchambiguities.
本合同由中、英文写成,两种文本具有同等效力。
thisagreementiswrittenbothinthechineseandenglishversionsshallbeequallyauthentic.
本合同经双方签字后立即生效,未经双方同意,不得任意终止或修改,本合同另有约定除外,本合同一式二份,甲、乙双方各执一份。
thisagreementshallbecomeeffectiveuponthesigningthereofbythepartiesheretoanregistrationwiththerelevantandexceptasprovidedinthisagreement,thisagreementmaynotbyeterminatedoramendedwithouttheconsentofbotharetwo(2)originalsofthisagreement,oneforpartya,oneforpartyb.
本合同于__________年月_____日签订。
thisagreementwassignedin__________________on________________
甲方:乙方:
partya:partyb:
盖章:盖章:
seal:seal:
地址:地址:
address:address:
电话:电话:
telephonenumber:telephonenumber:
传真:传真:
pURCHaSeoRDeR采购合同
合同编号(Contractno.):日期(Date):
卖方(Seller):地址(address):
电话(tel):传真(Fax):电子邮箱(e-mail):买方(Buyer):
地址(address):电话(tel):传真(Fax):邮箱(e-mail):
theundersignedsellerandbuyerhaveagreedtoclosethefollowingtransactionsaccordingtothetermsandconditionssetforthasbelow:买卖双方经协商同意按下列条款成交:
1.Commodity,Quantityandprice:
结算总金额以实际发货数量计算。
.thepackinglistshouldindicatetheweightofabalkandthequantityofbales.
装箱单应表明规格,每包重量,数量和装箱的总重量。
seller'sparkinglistindicated.以卖方的装箱单为准.
装运:
thesellerisresponsibletoloadproductsintothecontainer.
卖方负责装入集装箱内。
package:pallet包装:托盘装
Loadingsite:Laichenindustrialpark,LaiwuCity,Shandong,China装货地点:中国,山东省,莱芜市,莱长业园。Loadingdate:byaug10,2014
装货日期:aug10,2014以前.portofshipment:Qingdaoport,China发运港口:青岛港口,中国portofdestination:Seattleport,USa目的港口:西雅图港口,美国transshipment:allowed转运输:允许3.Quality
质量:
stipulationsinthiscontract(Clause1)andthereinafterclause
合同规定第一款和以下条款为准。
thedescriptions,thepicturesandthesamplesentbytheboth.以双方提供的规格,相片和样品为准.
以wpC木塑围栏通用技术条件文本为质量检验依据。(看附件)
ofpayment
付款条件
30%ofpaymentbyBankwirebeforeloading.
预付百分之三十定金,验收合格后装货.
thecurrencyrateiscalculatedbasedtherateonthedateofremittance.按汇款当日汇率中间价格计算.
检验:
’sinspectiontobeasfinal.买方检验。
buyerhastherightofinspectingthecontractedgoodsbeforetheshipment.买方有权在发货之前验货,发现不符合质量要求,产品有权拒收。
6.Claim
索赔:
ifanyclaimsregardingmerchandiseshippedshouldbefiledwithin60daysuponthearrivalofgoodsatportofdestination.
若有任何有关此批装船货物的索赔发生,请于货物运抵目的港60日以提出。产品到达目的地,因生产质量问题无法使用的,由卖方承担损失。7.arbitration
仲裁:
anydisputesarisingfromtheexecutionof,orinconnectionwiththiscontractshallbesettledamicablythroughfriendlynegotiationsbetweenbothparties.incasenosettlementcanbereachedwithin21daysthroughnegotiation,thecaseshallbesubmittedtotheForeigntradearbitrationCommissionoftheChinaCouncilforthepromotionalinternationaltrade,forarbitration,inaccordancewithitsprovisionruleofprocedure.thearbitralawardshallbeacceptedasfinalandbindinguponbothparties.thearbitrationfeeshallbebornebythelosingparty.
本合同在执行过程中引起的,或与本合同有关的任何争议将由双方友好协商解决。如果就争议双方在21天内未协商达成一致,应提交中国国际贸易促进员会对外贸易仲裁员会根据该会的仲裁程序暂行规则进行仲裁.仲裁结果对双方都是最终的,有约束力的。仲裁费用由败诉方承担。
8.attachment
附件:
本合同附件与本合同为同一合同不可分割的部分,具有同等法律效力。
9.Language语言:
thiscontractwillbeexecutedintheChineseLanguage.allcorrespondenceoncontractualmattersbetweenpartieswillbeintheChineseLanguage.
本合同适用语言为中文。合同项下所有双方约定的内容必须以中文为准。
BUYeRSeLLeR
_______________________________________________________Signature:Signature:
________________________________________________________Date:Date:
编号:
Contractno:
日期:
Date:
签约地点:
Signedat:
卖方:
Sellers:
地址:
address:
邮政编码:
postalCode:
电话:
tel:
传真:
Fax:
买方:
Buyers:
地址:
address:
邮政编码:
postalCode:
电话:
tel:传真:
Fax:
兹确认售予买方下列货品,其成交条款如下:
theSellerherebyconfirmssellingthefollowinggoodsontermsandconditions
(1)公差:数量及总值均有_____%的增减,由卖方决定
tolerance:with_____%moreorlessbothinamountandquantityallowedatthe
sellersoption.
(2)原产地
Countryoforigin:
(3)付款方式:30%预付,70%发货前一周付清.
paymentterms:30%deposit,70%paymentwithinoneweekbeforedelivery.
(4)交货时间:收到预付款后15天内完成装运。
timeofshipment:within15daysafterdepositreceived.
(5)贸易方式:FoBShanghai
termsofShipment:FoBShanghai
(6)包装:胶合板木盘外封铁皮
packing:plywooddrumwithsteelsheetcover.
(7)保险:由卖方按发票全额110%投保至_____为止的_____险。
insurance:tobeeffectedbysellerfor110%offullinvoicevaluecovering_____upto_____only.
(8)装运口岸:中国上海港
portofLoading:Shanghaiport,China
(9)转运:允许
transshipment:allowed
(10分批装运:允许分批装运
partialShipment:allowed
(11)目的口岸:
portofDestination:
(12)唛头:Shippingmarks:
(13)单据:Documents:
(14)品质与数量、重量的异义与索赔:Quality/QuantityDiscrepancyandClaim:
(15)逾期发运:如果由于买方原因造成逾期发运,买方承担责任。造成自签订合同之日起超过45天不能发运的,卖方将每日按货物金额的3%收取保管费;如果由于买方原因造成逾期发运超过6个月,卖方有权自行处置定金和货物。如果是卖方原因造成的逾期发运,卖方需提前告知买方并得到买方的确认并承担其他相关费用。
LaStSHipment:ifthelatedeliveryiscausedbythebuyer,thebuyershallbearthe
responsibility.ifthedelayhasbeingmademorethan45daysfromthesigningoftheSalesContracthereof,thebuyershallpay3%oftotalamounteachday,andifthedelayismorethan6months,theSellerhastherighttodisposethedownpaymentandthegoods.ifthelatedeliveryiscausedbytheSeller,theSellershallinformtheBuyerinadvanceandgetconfirmationfromtheBuyer,andtherelatedexpenseshallbebornbytheSeller.
(16)质量/数量异议:对于质量方面的异议,买方必须在货物抵达目的港后30天之类提出:对于数量方面的异议,买方必须在货物抵达目的港后15天之内提出。对由于保险公司、运输公司、其他运输机构或邮局的原因所造成的货物差异,卖方不负任何责任。QUaLitY/QUantitYDiSCRepanCY:incaseofqualitydiscrepancy,claimshallbefiledbytheBuyerwithin30daysafterthearrivalofthegoodsatportofdestination;whileforquantitydiscrepancy,claimshallbefiledbythebuyerwithin15daysafterthearrivalofthegoodsatportofdestination.itisunderstoodthattheSellershallnotbeliable,foranydiscrepancyofgoodsshippedduetocausesforwhichtheinsuranceCompany,ShippingCompany,othertransportationorganizationorpostofficeareliable.
(17)不可抗力:卖方对由于下列原因而导致不能或暂时不能履行全部或部分合同义务的.,不负责任:水灾、火灾、地震、干旱、战争或其他任何在签约时卖方不能预料、无法控制且不能避免和克服的事件。但卖方因尽快地将所发生的事件通知对方,并应在事件发生后15天内将有关机构出具的不可抗力事件的证明寄交对方。如果不可抗力事件之影响超过120天,双方应协商合同继续履行或终止履行的事宜。
FoRCemaJeURe:SellershallnotberesponsibleforfailureordelayinperformanceofentireorportionoftheseSaleContractobligationsinconsequenceofForcemajeureincidents:flood,fire,earthquake,drought,war,oranyothermatterscouldn’tbeforeseenorcontrolledorcouldn’tbeavoided.ButSellershallinformtheincidentstoBuyerimmediately,andshalldeliverythecertificateofForcemajeureincidentsissuedbyrelatedorganizationwithin15daysaftertheincidentshappened.iftheincidentsinfluencemorethan120days,bothpartiesshallnegotiatetodecidewhethertoexecuteorterminatetheSalesContract.
(18)仲裁:因履行本合同所发生的一切争议,双方应友好协商解决,如协商仍不能解决争议,则应将争议提交中国国际经济贸易仲裁委员会(北京),依据其仲裁规则仲裁。仲裁裁决是终局的,对双方都有约束力。仲裁费应由败诉一方承担,但仲裁委员会另有裁定的除外。在仲裁期间,除仲裁部分之外的其他合同条款应继续执行。
aRBitRation:alldisputesacrossfromtheexecutionof,orinconnectionwiththisSalesContractshallbesettledfriendlythroughnegotiation,incasenosettlementcanbereached,thecaseshallthenbesubmittedtoChinainternationaleconomicand
tradearbitrationCommission,Beijingforarbitrationinaccordancewithitsprovisionalrulesofprocedure.theresultofarbitrationshallbebornbythelosingpartyexceptfortheconditiontheCommissionhasotherjudgment.Duringthearbitrationperiod,clausesbesideofthearbitratedpartsshallbeexecuted.
(19)本合同为中英文对应,一式两份,买卖双方各执一份;合同自卖方签字盖章、买方签字后生效(传真件以及扫描具有正版相等法律效应)。
theSalesContractisconcludedinChineseandenglishwithsameeffectiveness,andwillcomeintoeffectonstampofSellerandsigningbyBuyer.theSalesContractisindualoriginalandeachpartyshallhaveoneoriginalcopyofthisSalesContract.(anyscannedandfaxedcopyshallhavethesamelegaleffectastheoriginalone.)
(20)备注:
Remark:
买方确认签署:卖方确认签署:
ForandonbehalfofBuyer:ForandonbehalfofSeller:
借款人:Borrower:
贷款人:Lender:
抵押人:mortgagor:
保证人:Surety:
出质人:pledgeor:
为明确各方权利和义务,根据《合同法》、《贷款通则》和其他有关法律、法规,订立本合同。
thisContractismadeinlinewiththeContractLawofthepeoplesRepublicofChinaandtheGeneralprovisionsofLoansofthepeoplesBankofChinatospecifytherightsandobligationsofpartiesinvolved.
借贷条款LoanBorrowingClause
第一条借款金额article1.amountofloan:
第二条借款用途article2.purposeofloan:
第三条借款期限article3.Lifeofloan
借据或贷款凭证是本合同不可分割的组成部分。借款的实际放款日和还款日以借款人、贷款人双方办理的借据或凭证上所记载的日期为准。除日期外,借据或凭证其他记载事项如与本合同不一致的,以本合同为准。
acertificateofindebtednessoraloanvoucherisanintegralpartofthisContract.thedateofadvanceandpaymentduedateshallfollowthedatespecifiedonthecertificateofindebtednessorloanvoucher.wherethereisanyinconsistencybetweenthestipulationsonthecertificateofindebtednessorloanvoucherandthetermsandConditionsonthisContractexceptdate,thelattershallprevail.
第四条借款划付article4transferringofloan.
借款人办妥借款手续后5个营业日内将全部款项划至借款人指定的账户,划付次数、时间、金额见。
thefullamountofloanshallbetransferredtoanaccountdesignatedbytheBorrowerwithin5workingdaysfromthedateofcompletingborrowingprocedure.Refertoforthefrequency,timeandamountoftransferring
第五条借款利率和计息article5.interestrateofloanandcalculation
借款利率。本合同项下借款利率根据国家有关规定,确定利率见。遇利率调整时,借款期限在1年(含)以下的,执行合同利率,不分段计息;借款期限在1年以上的,实行分段计息,从利率调整的次年1月1日开始,按相应利率的档次执行新的利率;如借款人未按约定时间归还借款本息或未按合同约定用途使用借款,贷款人将按国家规定对借款人计收罚息,罚息率见。
interestrateofloan:theinterestrateunderthisContractisspecifiedininlinewithrelevantrules.incaseofchangeofinterestrate,theinterestratestipulatedintheContractshallprevailforloanswithalifeoflessthanorequaltooneyear;Forloanswithalifeexceedingoneyear,theinterestshallbecalculatedonamulti-stagebasis,.FromnextJan.1stfollowingtheadjustmentofinterestrate,thenewrateshallprevail.incasetheBorrowerfailstorepaytheprincipalandinterestbeforetheduedate,orfailstousetheloanforpurposesasagreedinthisContract,thelendershallbeentitledtocollectdefaultinterestinlinewithrelevantrules.thedefaultinterestrateisspecifiedin.
遇利率调整时,实行分段计息的,贷款人有权根据国家有关规定自行调整,不另行通知借款人。
incaseofcalculatinginterestonmulti-stagebasisduetoadjustmentofinterestrate,thelendershallbeentitledtoadjusttheinterestrateonhisownwithoutfurthernoticetotheBorrower.
第六条还款方式article6typeofRepaymentofLoan
借款人应在贷款人开设帐户,户名和帐号见,并保证在每次还款日前足额存入当期应还款项的存款。借款人在此授权贷款人从借款人该帐户中扣收借款本金、利息和可能发生的复利、罚息、违约金、保费、损害赔偿金及实现债权的费用(含律师费和诉讼费)。如该帐户资产不足以归还到期的贷款本息,贷款人有权从借款人在中国工商银行任何分支机构开立的任何帐户划收。
theBorrowershouldopenanaccountwiththeLender(theaccountnameandaccountnumberarespecifiedin.)andpromisetodepositsufficientmoneyforrepaymentbeforeeachduedate.theBorrowerherebyauthorizestheLendertocollect,ifany,compoundinterest,defaultinterest,liquidateddamage,premium,compensationandexpensesarisingfromtherealizationofcreditorsright(includinglawyersfeeandcourtexpense)inadditiontodueprincipalandinterestofloan.incasetheassetinthisaccountisnotenoughforrepaymentofdueprincipalandinterest,theLendershallbeentitledtocollectfromanyaccountopenedbytheBorrowerwithanybranchofiCBC.
贷款人与借款人双方商定,自贷款发放次月起,借款人按月归还贷款本息(一次性还本付息除外),还款期数及还款方式见。
theBorrowershallrepaytheprincipalandinterestonamonthlybasis(exceptrepayingprincipalandinterestinalumpsum)fromthesecondmonthfollowingtheissuingofloan,asagreedbetweentheBorrowerandLender.therepaymenttenorsandtypearespecifiedin.
借款期间遇利率调整,如执行本合同条实行分段计息的,对借款期限在1年以上的,应从利率调整的次年1月1日开始根据未偿还借款余额和剩余还款期数进行调整,重新计算还款金额。
incaseofmulti-stagecalculationofinterestasspecifiedinduetoadjustmentofinterestrateduringthelifeofloan,therepaymentamountforloanswithalifeexceedingoneyearshallberecalculatedonthebasisofbalanceofunpaidloanandtherestofrepaymenttenorfromnextJan.1stfollowingtheadjustmentofinterestrate.
借款人提前归还贷款须经贷款人书面同意,,提前归还部分的'利息仍按本合同约定的利率和该部分实际使用天数计算。
RepaymentoftheloanaheadofschedulebytheBorrowershallbesubjecttowrittenconsentfromtheLender.theinterestofprepaidamountshouldbecalculatedonthebasisofratespecifiedinthisContractandactualdays.
第七条担保方式article7Guarantytype.
本合同的担保人及担保方式见。具体约定由本合同中相应的担保条款确足。
theGuarantorandguarantytypeunderthisContractisspecifiedin.thespecificstipulationsarestatedincorrespondingguarantyclauses.
第八条借款人的权利、义务article8RightsandobligationsoftheBorrower.
借款人的权利:
RightsoftheBorrower.
按本合同约定的期限和用途取得和使用借款;
obtainandusetheloanfortheperiodandpurposesasagreedinthisContract.
销售合同
SaLeSContRaCt
买方:JoonaS&Co.,LtD,10LoUiSpaSteURSteetpoRtLoUiSmaURitiUS合同号/Contractno:BF20100601
theBuyer:JoonaS&Co.,LtD,10LoUiSpaSteURSteetpoRtLoUiSmaURitiUS
中英服务合同范本第14篇
如发现货物的品质、数量/重量与本合同不符,买方有权在货物到达目的地后60天内根据xxx出入境检验检疫局出具的商检证书向卖方提出索赔。由承运人和保险公司负责的赔偿除外。
ifthequalityand/orquantity/weightbefoundnotinconformitywiththepresentcontract,theBuyershallbeentitledtolodgeclaimswiththeSelleronthebasisoftheCertificateissuedbyChinaexitandentranceinspectionandQuarantineBureauwithin60daysafterthegoodsarrivalinthedestination.withtheexception,however,ofthoseclaimsforwhichthecarrierand/orinsurancecompanyaretobeheldresponsible.
中英服务合同范本第15篇
theSellersshallfaxtotheBuyertheReadinessnotificationoneweekbeforethegoodstobeshipped.
卖方在发货前一周物向买方传真货物备妥通知。
theSellersshall,immediatelyuponthecompletionoftheloadingofthegoodsin24hours,sendtheBuyersairwaybill,invoiceandpackinglistbyfax.
装运通知:卖方应在货物装运完毕后24小时内用传真将空运单、发票和装箱单发给买方。
如卖方未按时向买方通知上述装运情况所导致损失由卖方承担。
LossesshallbebornebytheSellersincasetheSellersdon’tinformtheBuyersoftheaboveshippingstatusontime.
中英服务合同范本第16篇
Date:C/no:
inv.no:
paRta:
paRtB:
BotHoFtHe2CompanieS(paRtaanDpaRtB)aGReeD
topaYtHeCommiSSionFoRtHeBUSineSSBetweentHemaSFoLLowS:
1.BUSineSSitemS:
pRoDUCtS:FaBRiC
QUantitY:76000m(ContRaCt)
pRiCe:FoBeCt.
amoUnt:USD593,(ContRaCt)
amoUnt:USD531,(aCtUaLLY)
2.CommiSSionitemS:
CommiSSion:FoRtHetotaLamoUnt.
CommiSSionamoUnt:USD21,
3.paYmentitemS:
paRtaSHoULDpaYtHeCommiSSionBYt/t.
ConfirmedBy:
paRta:paRtB:
Date:C/no:
inv.no:
paRta:
paRtB:
BotHoFtHe2CompanieS(paRtaanDpaRtB)aGReeDtopaYtHeCommiSSionFoRtHeBUSineSSBetweentHemaSFoLLowS:
3.BUSineSSitemS:
pRoDUCtS:men’SSUitS
QUantitY:2877UnDS
pRiCe:FoB
amoUnt:eURo116,
4.CommiSSionitemS:
CommiSSion:FoRtHetotaLamoUnt.
CommiSSionamoUnt:
3.paYmentitemS:
paRtaSHoULDpaYtHeCommiSSionBYt/t.
ConfirmedBy:
paRta:paRtB:
中英服务合同范本第17篇
合同号:________________
签订日期:________________
签订地点:________________
*____________公司(以下简称委托方)为一方,______国______________公司(以下简称为咨询方)为另一方,双方就_____________的技术咨询服务,授权双方**按下列条款签订本合同。
第一条合同内容
委托方希望获得咨询方就_____提供的技术咨询服务,而咨询方愿意提供此项服务。
技术咨询服务范围详见本合同附件一。
技术咨询服务的进度安排详见本合同附件二。
技术咨询服务的人员安排见本合同附件三。
技术咨询服务自合同生效之日起_____个月内完成,将在_____个月内提交最终技术咨询报告,包括图纸、设计资料、各类规范和图片等。咨询方应免费**委托方类似工程的最近发展和任何进展,以便委托方能改进该工程的设计。
第二双方的责任和义务
委托方应向咨询方提供有关的资料、技术咨询报告、图纸和可能得到的信息并给予咨询方开展工作提供力所能及的协助,特别是委托方应在适当时候指定一名总**以便能随时予以联系。
委托方应协助咨询方向有关机构取得护照签证、工作许可和咨询方要求的其它文件以使咨询方能进入委托方国家和本工程的现场,但费用由咨询方负担。
除了合同附件三所列的技术人员外,咨询方还应提供足够数量的称职的技术人员来履行本合同规定的义务。咨询方应对其所雇的履行合同的技术人员负完全责任并使委托方免受其技术人员因执行合同任务所引起的一切损害。
咨询方应根据咨询服务的内容和进度安排,按时提交咨询技术咨询报告及有关图纸资料。
咨询方应协助委托方的技术人员获得进入咨询方国家的签证并负责安排食宿,食宿费用由委托方负担。咨询方应为委托方的技术人员提供办公室、必要的设施和交通便利。
咨询方对因执行其提供的咨询服务而给委托方和委托方工作人员造成的人身损害和财产损失承担责任并予以赔偿,但这种损害或损失是由于咨询方人员在履行本合同的活动中的疏忽所造成的。咨询方仅对本合同项下的工作负责。
咨询方对本合同的任何和所有责任都限定在咨询方因付出专业服务而收到的合同总价之内,并将在本合同第7.3条规定的保证期满后**。
第三条价格与支付
本合同总价为___________(币种)_______(大写:__________)。各分项的价格如下:分项一的合同价为________(币种)_______(大写:);分项二的合同价为________(币种)_______(大写:);分项三的合同价为________(币种)_______(大写:);分项四的合同价为________(币种)_______(大写:)。
本合同总价包括咨询方所提供的所有服务和技术费用,为固定不变价格,且不随通货膨胀的影响而波动。合同总价包括咨询方在其本国和委托方国家因履行本合同义务所发生的一切费用和支出和以各种方式寄送技术资料到委托方办公室所发生的费用。如发生本合同规定的不可抗力,合同总价可经双方友好协商予以调整。如果委托方所要求的服务超出了本合同附件一规定的范围,双方应协商修改本合同总价,任何修改均需双方书面签署,并构成本合同不可分割的部分。
委托方向咨询方的所有付款均通过委托方所在地的___________银行以电汇方式支付到__________银行咨询方的帐户上。
对咨询方提供的服务,委托方将以下列方式或比例予以付款:
合同总价的_____%,即__________(大写:_________),在委托方收到咨询方提交的下列单据并经审核无误后______天内支付给咨询方:
咨询方国家有关*出具的批准证书或不需批准的证明文件,正本一份,副本二份;咨询方银行出具的金额为_______元(大写:__________),
以委托方为受益人的对预付款的不可撤销保函正本一份,副本一份,保函格式见合同附件。C.金额为合同总价的形式**一式五份;
D.签发的标明支付金额的商业**一式五份;
e.即期汇票一式二份。
上述单据应在本合同生效之日起不迟于______天内交付。
分项一合同价______%,即_________(大写:____________),在委托方收到咨询方提交的下列单据并经审核无误后______天内支付给咨询方:
a.分项一的技术咨询报告一式十份;
B.签发的标明支付金额的商业**一式五份;
即期汇票一式二份。
分项二合同价的_____%,即__________(大写:____________),在委托方收到咨询方提交的下列单据并经审核无误后_______天内支付给委托方:
a.分项二的技术咨询报告一式十份;
B.签发的标明支付金额的商业**一式五份;
C.即期汇票一式二份。
分项三合同价_____%,即__________(大写:____________),在委托方收到咨询方提交的下列单据并经审核无误后_____天内支付给咨询方:
a.分项三的技术咨询报告一式十份;
B.签发的标明支付金额的商业**一式五份;
即期汇票一式二份。
分项四合同价_____%,即__________(大写:____________),在委托方收到咨询方提交的下列单据并经审核无误后_______天内支付给咨询方:
分项四的技术咨询报告一式十份;
签发的标明支付金额的商业**一式五份;
即期汇票一式二份。
分项四合同价_____%,即_________(大写:_____________),在委托方收到咨询方提交的下列单据并经审核无误后_________天内支付给咨询方:
签发的标明支付金额的商业**一式五份;
即期汇票一式二份。
如果依据合同规定咨询方应支付预提税和应向委托方支付违约金,委托方有权从上述款项中扣除。
为执行合同在*境内发生的银行费用由委托方承担,*之外的发生的费用由咨询方承担。
第四条交付
前述技术咨询报告以CiF______________价格条件交付的最后期限为:
分项一的技术咨询报告:合同生效后__________月内;
分项二的技术咨询报告:合同生效后__________月内;
分项三的技术咨询报告:合同生效后__________月内;
分项四的技术咨询报告:合同生效后__________月内。
咨询方在航空邮寄上述资料时应以传真方式将邮寄日期和航空提单号等通知委托方。委托方收到上述技术咨询报告后应及时通知咨询方。
如果在邮寄过程中上述资料发生丢失、损坏,咨询方应在接到通知后两周内免费予以替换。
第五条保密
由委托方收集的、开发的、整理的、复制的、研究的和准备的与本合同项下工作有关的所有资料在提供给咨询方时,均被视为保密的,不得泄漏给除委托方或其指定的**之外的任何人、企业或公司,不管本合同因何种原因终止,本条款一直约束咨询方。
合同有效期内,双方应采取适当措施对本合同项下的任何资料或信息予以严格保密,未经一方的书面同意,另一方不得泄露给任何第三方。
一方和其技术人员在履行合同过程中所获得或接触到的任何保密信息,另一方有义务予以保密,未经其书面同意,任何一方不得使用或泄露从他方获得的上述保密信息。
第六条税费
********根据其税法对委托方征收的与执行本合同或与本合同有关的一切税费均由委托方负担。
********根据*税法和********与咨询方国家*签订的避免双重征税和防止偷逃所得税的协定而向咨询方课征的各项税费均由咨询方支付。委托方依据本国的税法有义务对根据本合同而应得的收入按比例代扣一定的税费并代向税务机关缴纳,在收到税务机关出具的关于上述税款税收单据后,委托方应毫不迟延地转交给咨询方。
*******以外所发生的与本合同有关和履行本合同的各项税费均由咨询承担。
第七条保证
咨询方保证其经验和能力能以令人满意的方式富有效率且迅速地开展咨询服务,其合同项下的咨询服务由胜任的技术人员依据双方接受的标准完成。
如果咨询方在其**的范围内在任何时候、以任何原因向委托方提供本合同附件一中的工作范围内的服务不能令人满意,委托方可将不满意之处通知咨询方,并给咨询方____天的期限改正或弥补,如咨询方在委托方所给的期限内改正或弥补,所有费用立即停止支付直到咨询方能按照本合同附件一的规定提供令人满意的服务为止。
咨询方的保证义务在本咨询服务经委托方最后验收后或最后一批款项支付后的_______月到期。
第八章技术咨询报告的归属
所有提交给委托方的技术咨询报告及相关的资料的最后文本,包括为履行技术咨询服务范围所编制的图纸、计划和证明资料等,都属于委托方的财产,咨询方在提交给委托方之前应将上述资料进行整理归类和编制索引。
咨询方可保存上述资料的复印件,包括本合同第五条所指的委托方提供的资料,但未经委托方的书面同意,咨询方不得将上述资料用于与本咨询项目之外的任何项目。
第九章转让
未经另一方事先书面同意,无论是委托方或是咨询方均不得将其合同**或义务转让或转包给他人。
第十章违约和合同的**
如果由于咨询方的责任,技术咨询报告不能在本合同第4条规定的交付期内交付,咨询方应按下列比例向委托方支付迟延罚金:
a.第一至第四周,每周支付合同总价的百分之__________;
B.第五至第八周,每周支付合同总价的百分之__________;
C.从迟延的第九周起,每周支付合同总价的百分之______;
在计算违约金时,不足一周按一周计。
迟延交付的违约金总额不得超过合同总价的百分之_______。迟延交付违约金的支付并不**咨询方交付技术咨询报告的义务。
对咨询方的下列违约行为,委托方可书面通知的方式全部或部分**合同,并不影响其采取其它补救措施:
a.在本合同第四条规定的交付任何一项的技术咨询报告期限后_____天内仍不能交付部分或全部技术资料;
B.无法使技术咨询报告达到合同附件一规定的最低验收标准。对上述**合同,咨询方应退还委托方已支付的所有金额,并按年利率百分之______加付利息。
如果一方有下列行为,任何一方可书面通知对方全部或部分**合同,并不影响其采取其它补救措施:
a.没有履行合同规定的保密义务;
B.没有履行合同规定的其它义务,轻微的违约除外,并在收到对方书面的通知后天内或双方商定的时间内对其违约予以弥补;
C.破产或无力偿还债务;
D.受不可抗力事件影响超过______天。
第十一章不可抗力
任何一方由于战争及严重的火灾、台风、地震、水灾和其它不能预见、不可避免和不能克服的事件而影响其履行合同所规定的义务的,受事故影响的一方将发生的不可抗力事故的情况以传真通知另一方,并在事故发生后十四天内以航空挂号信件将有权证明的机构出具的证明文件提交另一方证实。
受影响的一方对因不可抗力而不能履行或延迟履行合同义务不承担责任。然而,受影响的一方应在不可抗力事故消除后尽快以传真通知另一方。
双方在不可抗力事故停止后或影响消除后立即继续履行合同义务,合同有效期和/或有关履行合同的预定的期限相应延长。
第十二章仲裁
凡因本合同引起的或与本合同有关的任何争议,均应提交*国际经济贸易仲裁委员会,按照申请仲裁时该会现行有效的仲裁规则在深圳进行仲裁,仲裁裁决是终局的,对双方均有约束力。仲裁适用*******法律。
除非另有规定,仲裁不得影响合同双方继续履行合同所规定的义务。
第十三章语言和标准
除本合同及附件外,委托方和咨询方之间的所有往来函件,咨询方给委托方的资料、文件和技术咨询报告、图纸等均采用英文。
尺寸均采用公制。
第十四章适用的法律
本合同的法律含义、效力、履行等均受*******法律管辖。
第十五章合同的生效及其它
本合同在双方授权**签字后,如果需要,由各方分别向本国**申请批准。双方应尽一切努力使合同在签字后30天内获得各自国家*的批准,各方应立即将批准日期书面通知对方。最后一方的批准日期为本合同生效日期。
本合同有效期自合同生效之日起为___________年。
本合同期满时,合同项下的任何未了的债权债务不受合同期满的影响。
本合同的附件为本合同不可分割的组成部分,与合同正文具有同等法律效力。如合同正文与附件有矛盾之处,合同正文内容优先。
所有对本合同的修订、补充、删减、或变更等均以书面完成并经双方授权**签字后生效。生效的修订、补充、删减、或变更构成本合同不可分割的组成部分,与合同正文具有同等法律效力。
双方之间的联系应以书面形式进行,涉及重要事项的传真应随后立即以挂号信件或特快专递确认。
本合同用中英文两种文字写成,两种文字具有同等效力。本合同正本一式四份,双方各二份。
委托方:________________________________
地址:________________________________
邮编:________________________________
电话:___________传真:_____________
授权**签字:__________________________
签字日期:______________________________
咨询方:________________________________
地址:________________________________
邮编:________________________________电话:___________
传真:_____________
授权**签字:__________________________
签字日期:______________________________